Your Honor, we have a signed plea. |
Ваша честь, у нас есть подписанное соглашение. |
And don't worry about Barry reading the plea. |
И не волнуйтесь, что Барри не прочитал соглашение. |
In exchange for your testimony, they will arrange a plea that sees you serve no jail time. |
В обмен на ваше признание, они составят соглашение, которое поможет вам избежать тюремного заключения. |
No, she took a misdemeanor plea this afternoon. |
Нет, она сегодня забирает соглашение. |
I would be willing to discuss a plea if the prosecution would be willing to drop the charges against Mrs. Johnson. |
Я намерен обсудить соглашение, если обвинение согласно снять обвинения против миссис Джонсон. |
I would be willing to discuss a plea. |
Я намерен обсудить соглашение. |
What'd you do, read the plea? |
Ты что, читал соглашение? |
I told you, Bill, a plea is the one avenue that leads to certain defeat. |
Я говорил вам, Билл, что соглашение - путь, ведущий к несомненному поражению. |
Stone authorized a plea of 20 for Carrera today only. |
Стоун предлагает соглашение о признании вины. |
Your Honor, the jury's question is no longer relevant given our plea arrangement. |
Ваша честь, вопросы присяжных больше не имеют значения, учитывая наше соглашение о признании вины. |
He joined the delegation of Japan with the plea for important countries which had not signed the Agreement to do so. |
Оратор присоединился к призыву делегации Японии о том, чтобы основные страны, которые не подписали Соглашение, сделали это. |
Defendant filed a special plea that the Court proceedings should be stayed, claiming that the parties had entered into an agreement under which disputes were required to be referred to arbitration. |
Ответчик подал специальное заявление о приостановлении судебного разбирательства, утверждая, что стороны ранее заключили соглашение, согласно которому споры должны передаваться на арбитраж. |
I think we should take a plea. |
Думаю, нужно заключить соглашение. |
The plea arrangement is denied. |
Соглашение о признании вины отклонено. |