| And I understand why you're tempted to take the plea. | И я понимаю, почему у тебя есть соблазн признать свою вину. |
| You try to get me to plea. | Вы пытаетесь заставить меня признать свою вину. |
| I can't imagine how horrible it must be for you, in here, but taking the plea is not the answer. | Я не могу себе представить, как для тебя ужасно находиться здесь, но признать свою вину, это не вариант. |
| Five if you plea out of it. | 5, если признаешь свою вину. |
| Alison took the plea. | Элисон признала свою вину. |
| You ought to plea this out. | Ты должен признать свою вину. |
| And what is that plea? | Признаёте ли вы свою вину? |
| Okay, the defendant has admitted his guilt, and I accept his plea. | Хорошо, обвиняемый признал свою вину, и я принимаю его признание. |
| Another amendment was the establishment of a procedure to facilitate plea agreements in cases in which an accused has expressed the intention of pleading guilty. | Другая поправка состояла во внедрении процедуры соглашения между обвинением и защитой в случае желания обвиняемого признать свою вину. |
| On 18 March 1889, Bury was arraigned for the murder of his wife; he entered a plea of not guilty. | 18 марта 1889 года Бери был привлечён к суду по делу об убийству его жены, но свою вину признать отказался. |
| I understand your client wishes to change his plea, counselor. | Я так понимаю, ваш клиент подтверждает свою вину? |
| In December 2000, Mr. Killick was sentenced following a plea of guilty to various offences associated with his escape. | В декабре 2000 года был вынесен приговор гну Киллику, который признал свою вину в совершении различных преступлений, связанных с его побегом. |
| Counsel for the accused informs the Court that the 2nd accused wishes to change his plea to guilty. | Адвокат обвиняемых информирует суд о том, что 2й обвиняемый желает изменить свое заявление и признать свою вину. |
| One of those defendants entered a plea of guilty, and two of the defendants have appealed their convictions. | Один из обвиняемых по этим делам признал свою вину, а двое обвиняемых обжаловали приговоры. |
| The allegation of partiality appears to rest entirely on a comment allegedly made by the trial judge to Mr. Killick following his plea of guilty and subsequent conviction at a separate trial. | Утверждение о пристрастности, по-видимому, целиком основывается на замечании, которое, как утверждается, было высказано судьей, участвовавшим в рассмотрении дела, гну Киллику, после того как тот признал свою вину и был затем осужден в рамках отдельного процесса. |
| On 2 October 2002, Trial Chamber III accepted a change of plea from the accused Biljana Plavšić to one of guilty in respect of one charge of persecution. | 2 октября 2002 года Судебная камера III согласилась с изменением заявления о признании вины обвиняемой Беляны Плавшича, в котором она признала свою вину по одному пункту обвинения в преследовании. |
| In the matter where the defendant entered a plea of guilty, the defendant was ultimately sentenced to six years' imprisonment with a non-parole period of two and a half years. | В деле, по которому обвиняемый признал свою вину, обвиняемый в конечном итоге был приговорен к шести годам тюремного заключения без права на условно-досрочное освобождение в течение двух с половиной лет. |
| On 19 July 2005 during a status conference, Bralo changed his plea to a plea of guilty to each of the eight counts included in the amended indictment. | 19 июля 2005 года в ходе распорядительного совещания Брало изменил свое заявление и признал свою вину по каждому из восьми пунктов, включенных в измененное обвинительное заключение. |
| Six of Daniel's codefendants... have appeared in court to accept plea deals. | Шестеро со подсудимых Дэниела... Признали свою вину в суде. |
| Instead you pled nolo contendere, no contest, the only plea that would close the case without forcing you to confess to a crime you didn't commit. | Вы же просто не стали оспаривать свою вину, и это был единственный способ закрыть дело, не заставляя вас признаться в преступлении, которого вы не совершили. |
| But I believe that, with properly-detailed acknowledgement by defendants of their participation in the crimes for which they acknowledge guilt and make genuine expressions of remorse, plea agreements can play a constructive role. | В то же время я считаю, что при наличии надлежащего и подробного официального подтверждения подсудимыми своего участия в совершении преступлений, в отношении которых они признают свою вину и выражают искреннее раскаяние, заключение соглашений о признании подсудимыми своей вины может сыграть конструктивную роль. |