The major recommendations arising from the four sessions included a strong plea for improved coordination and communication among those involved in emergency response activities and in prevention and preparedness phases. | Основные рекомендации, сделанные по итогам четырех сессий, включали настоятельный призыв к улучшению координации и взаимодействия между субъектами, участвующими в деятельности по реагированию на чрезвычайные ситуации и на этапах проведения мероприятий по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним. |
She fully supported the plea of many delegations that adequate assistance should be provided not only to refugees but also to their host communities, particularly in situations of mass influx. | Верховный комиссар полностью поддерживает призыв многих делегаций об оказании необходимой помощи не только беженцам и репатриантам, но и сообществам, которые осуществляют их прием, в частности в случаях массовых притоков беженцев. |
In closing, he reiterated his plea for additional contributions, especially for Supplementary Programmes, including IDP programmes, so that new developments would not divert funds from the already planned and approved programmes. | В заключение он повторил призыв к внесению дополнительных взносов, в первую очередь на выполнение дополнительных программ, в том числе программ помощи ВПЛ, с тем чтобы средства из уже запланированных и утвержденных программ не отвлекались на принятие ответных мер на новые кризисные события. |
He reiterated the plea of FICSA to the Commission to urge the UNRWA Commissioner-General and the United Nations Secretary-General to work closely with Member States to address the long-standing issue of providing hazard pay to UNRWA area staff. | Он вновь повторил призыв ФАМГС к Комиссии настоятельно призвать Генерального комиссара БАПОР и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций работать в тесном контакте с государствами-членами для решения давно возникшего вопроса, связанного с предоставлением выплат за работу в опасных условиях сотрудникам БАПОР, набираемым в районе операций. |
Understand my plea to be a desperate call not only for justice but to save the Dayton/Paris Accords from following the way of the Vance/Owen plan and so many others. | Поймите, что мои мольбы - это отчаянный призыв не только к справедливости, но и к спасению Дейтонского/Парижского соглашений от той участи, которая постигла План Вэнса/Оуэна и многие другие. |
I would like to craft a plea. | Я хотел бы, чтобы вы сделали заявление. |
You just have to enter the plea yourself, all right, and then I'll do the rest. | Тебе нужно только сделать официально заявление, а дальше говорить буду я. |
The arbitral tribunal may, in either case, admit a later plea if it considers the delay justified. | Третейский суд может в любом случае принять заявление, сделанное позднее, если он сочтет задержку оправданной. |
He was arrested in May 2002 and transferred to The Hague, where he initially entered a plea of not guilty in June 2002. | Он был арестован в мае 2002 года, а затем переведен в Гаагу, где первоначально в июне 2002 года он сделал заявление о своей невиновности. |
At his further initial appearance on 16 September 2003, he declined to enter a plea, and Judge Janu entered pleas of not guilty to all charges in the indictment on his behalf. | Во время своей последующей первоначальной явки 16 сентября 2003 года он отказался сделать такое заявление, и судья Яну сделала от его имени заявление о непризнании себя виновным по всем пунктам обвинения. |
A plea was repeatedly made for prison personnel to be more representative of the South African population. | Неоднократно высказывалась просьба сделать тюремный персонал более представительным. |
In conclusion, our special plea is that small island developing States have special vulnerabilities and deserve an equally urgent attention. | В заключение наша особая просьба состоит в том, что малые островные развивающиеся государства особо уязвимы и заслуживают неотложного внимания. |
My plea - HOYT: | Моя просьба (Я прошу) |
This is a plea from one man to another. | Эта просьба одного человека другому. |
That's my simple proposition to you, my simple plea to every decision-maker in this room, everybody out there. | И вот моё простое предложение к вам, моя простая просьба к лицам, принимающим решения, находящимся в этом зале и к каждому вне этих стен. |
Lucille, we're not taking a plea. | Люсиль, мы не идём на сделку. |
He suggests I stop talking about frame jobs and faked deaths and take a plea. | Он предложил мне прекратить говорить о подставах, подставных смертях и согласиться на сделку. |
I think you should take a plea. | Я думаю, ты должен пойти на сделку. |
Cary's resisting a plea. | Кэри не идет на сделку. |
Is the judge's offer for the top count plea still open? | Действительно ли ещё предложение судьи на сделку о признании вины? |
Actually, the plea has not been entered yet. | Вообще-то, сделка еще не была заключена. |
Plea is still on the table, Sadie. | Сделка ещё в силе, Сэди. |
Look, this is a fair plea. | Слушай, это разумная сделка. |
The plea is in his favor, Henry. | Сделка со следствием ему выгодна, Генри. |
[Carla] The plea is 15 years. | Сделка на 15 лет. |
For a plea of necessity to be precluded under paragraph (2) (b), the contribution to the situation of necessity must be sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral. | Для того чтобы ссылка на состояние необходимости являлась невозможной по смыслу пункта 2 b), содействие возникновению состояния необходимости должно быть достаточно существенным, а не просто случайным или периферийным. |
In State practice, most of the cases where "impossibility" has been relied on did not involve actual impossibility as distinct from increased difficulty of performance, and the plea of force majeure accordingly failed. | В практике государств большинство случаев, когда делалась ссылка на "невозможность", были связаны не с фактической невозможностью, а с возросшей сложностью исполнения, и поэтому ссылка на форс-мажор отпадала. |
If the conduct sought to be excused endangers more lives than it may save or is otherwise likely to create a greater peril it will not be covered by the plea of distress. | Если поведение, исключение противоправности которого пытаются обосновать, создает опасность для большего числа жизней, чем оно может спасти или же иным образом создает бóльшую опасность, ссылка на состояние бедствия на такое поведение не распространяется. |
The Rainbow Warrior arbitration involved a plea of distress as a circumstance precluding wrongfulness outside the context of ships or aircraft. | восстановление первоначальной ситуации, в которой соблюдаются условия назначения на Хао, сразу после того, как исчезли причины чрезвычайной ситуации, на которую была сделана ссылка в обоснование репатриации; |
The plea of distress covers cases of action to save individual human lives, whereas the plea of necessity covers a wider range of contingencies. | Ссылка на бедствие охватывает случаи принятия мер, направленных на спасение жизни отдельных людей, в то время как ссылка на необходимость охватывает более широкий диапазон чрезвычайных ситуаций. |
I think if you ask a jury, they'll tell you her taped plea to her mother... the most passionate performance of that girl's life. | Я думаю, если вы спросите жюри, они вам скажут, что её мольба к матери на плёнке... это самая страстная игра в жизни этой девочки. |
A heartfelt plea as well. | Искренняя мольба это хорошо. |
"A final desperate plea: one life offered for another's." | Его отчаянная мольба в обмен одной жизни на другую ... |
"Come Into My World" is a "plea for love" as Minogue invites her partner into her life. | «Сомё Into My World» - «мольба о любви», поскольку Миноуг приглашает своего возлюбленного в свою жизнь. |
It has taken me five weeks labour to write this letter because it is so important to me that it is understood by you for what it is, a plea for help. | Мне потребовалось пять недель, чтобы написать это письмо, потому что для меня очень важно, что оно будет принято вами как оно есть, мольба о помощи. |
Because the only way I'm rescinding the plea is if you can show that the prosecution withheld exculpatory evidence. | Потому что единственный способ аннулировать признание вины, если вы сможете доказать, что обвинение скрыло оправдывающие улики. |
We agreed, Peter would take a two years plea. | Мы договорились, что Питер получит два года за признание вины. |
Mike, can you look up armed robbery plea bargains in the summer of 2003? | Майк, поищи, вооруженный грабеж, признание вины, летом 2003 года. |
It doesn't matter because Eddie just signed a plea half-hour ago. | Это не важно, поскольку полчаса назад Эдди подписал признание вины. |
On 1 June 2000, Trial Chamber I accepted the plea of guilty and sentenced Georges Ruggiu to 12 years imprisonment on each count, to run concurrently. | 1 июня 2000 года Судебная камера I приняла это признание вины и приговорила Жоржа Ругиу к 12 годам лишения свободы по каждому пункту обвинения с одновременным отбыванием наказания. |
And Dr. Robbins did make a very intelligent, heartfelt plea on Cam's behalf. | А доктор Роббинс составила очень тонкое, сердечное прошение от имени Кэма. |
Who hears my plea and lends me money? | Так кто выслушает прошение и одолжит мне денег? |
The right to submit a plea for a pardon, conditional release, to lodge complaints about violation of rights. | право подавать прошение о помиловании, условно-досрочном освобождении, а также жалобы о нарушении прав; |
Carrie (Claire Danes) breaks the news to Sekou (J. Mallory McCree) that the plea offer was revoked, due to Carrie's having conferred with Saad. | Маллори Маккри) новости о том, что прошение было отменено, так как Кэрри совещалась с Саадом. |
"With the utmost humility I write to Your Excellency to plea for mercy, trusting the strict justice the glorious Caudillo promised to the Spanish people." | "С предельным смирением пишу Вашему Превосходительству прошение о помиловании, с верой в истинное правосудие которое легендарный Каудильо обещал народу Испании." |
In exchange for your testimony, they will arrange a plea that sees you serve no jail time. | В обмен на ваше признание, они составят соглашение, которое поможет вам избежать тюремного заключения. |
I would be willing to discuss a plea. | Я намерен обсудить соглашение. |
Stone authorized a plea of 20 for Carrera today only. | Стоун предлагает соглашение о признании вины. |
Defendant filed a special plea that the Court proceedings should be stayed, claiming that the parties had entered into an agreement under which disputes were required to be referred to arbitration. | Ответчик подал специальное заявление о приостановлении судебного разбирательства, утверждая, что стороны ранее заключили соглашение, согласно которому споры должны передаваться на арбитраж. |
I think we should take a plea. | Думаю, нужно заключить соглашение. |
And I understand why you're tempted to take the plea. | И я понимаю, почему у тебя есть соблазн признать свою вину. |
Five if you plea out of it. | 5, если признаешь свою вину. |
Counsel for the accused informs the Court that the 2nd accused wishes to change his plea to guilty. | Адвокат обвиняемых информирует суд о том, что 2й обвиняемый желает изменить свое заявление и признать свою вину. |
Six of Daniel's codefendants... have appeared in court to accept plea deals. | Шестеро со подсудимых Дэниела... Признали свою вину в суде. |
Instead you pled nolo contendere, no contest, the only plea that would close the case without forcing you to confess to a crime you didn't commit. | Вы же просто не стали оспаривать свою вину, и это был единственный способ закрыть дело, не заставляя вас признаться в преступлении, которого вы не совершили. |
The accused changed their plea to one of guilty in four cases. | В четырех случаях обвиняемые изменили свои показания и признали себя виновными. |
Most of them saw the writing on the wall and pretty quickly changed their plea. | Большинство из них принимали неизбежное и довольно быстро меняли свои показания. |
As the trial approaches, Finkel grows increasingly doubtful that Longo is guilty of the murders, and Longo informs Finkel he intends changing his plea to not guilty. | По мере приближения судебного разбирательства Финкель все больше сомневается, что Лонго виновен в убийствах, и Лонго информирует Финкеля, что он намерен изменить свои показания, чтобы не быть виновным. |
Make him change his plea. | Пусть он изменит показания. |
To address that problem, evidence could be submitted in camera in pretrial proceedings and, in cases involving girls under 15 years of age, the plea of consent was not accepted as a defence. | Чтобы решить эту проблему, при проведении разбирательства до начала судебного процесса свидетельские показания могут даваться в кабинете судьи, а в случаях с девочками в возрасте до 15 лет заявление о добровольном согласии не принимается в качестве аргумента защиты. |
They'll take her situation into account when they offer her a plea. | Они примут её ситуацию во внимание, когда выдвинут против неё иск. |
Trent, Nina, judge, court, plea, now. | Трент, Нина, судья, суд, иск, начинайте. |
In addition, during a procedure before an ordinary court, if a defendant considered that the law under which he or she was being judged was unconstitutional, a plea of unconstitutionality could be made, leading to the referral of the case to the Supreme Court. | Кроме того, если в ходе рассмотрения дела в обычном суде ответчик считает, что закон, на основе которого его или ее судят, противоречит Конституции, может быть подан иск о несоответствии закона Конституции, что приведет к передаче дела в Верховный суд. |
The District Court rejected the plea of nullity of the donation contract on the ground that the Civil Code in force at the time of the contract provided for a relative nullity of contracts passed under duress. | Районный суд отклонил иск о признании недействительным договора о безвозмездной передаче имущества на том основании, что действовавший на момент заключения этого договора гражданский кодекс предусматривал относительную недействительность договоров, заключенных под давлением. |
However, the postponement of the decision could in fact encourage the other party to raise a plea that the arbitral tribunal does not have jurisdiction purely to delay enforcement of the interim measure even if the plea is unlikely to succeed. | Однако отсрочка решения фактически могла бы поощрить другую сторону к возбуждению иска о том, что третейский суд не обладает компетенцией, исключительно для отсрочки приведения в исполнение обеспечительной меры, даже если такой иск вряд ли будет удовлетворен. |
Prosecutors do require defendants to deposit compensation money as conditions for plea bargains. | Прокуроры требуют от обвиняемых внесения компенсационного залога в качестве условия для совершения сделки о признании вины. |
According to the detainees, Justice Nachniel was particularly strict and rejected plea bargains because he resided in a settlement (Elkanah). | По заявлению заключенных, судья Нахниель проявляет особую строгость и отклоняет сделки о признании вины, поскольку он живет в поселении (Элканах). |
But more than that, we don't want them to be executed, so we take plea deals, deals for time served, Alford pleas. | Так что порой мы принимаем сделки о признании вины, экономящие время сделки, Альфред, пожалуйста. |
In cases with several defendants, plea bargains will be offered in return for one of the defendants testifying against his/her co-defendant(s). | В делах, по которым проходит несколько обвиняемых, сделки о признании вины предлагаются в обмен на свидетельство одного из обвиняемых против другого или других, проходящих по этому же делу, обвиняемых. |
The Code of Criminal Procedure provided guarantees in cases where plea agreements were used. | Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает определенные гарантии по делам, где применятся сделки о признании вины. |
Ms. Torres asked us to take the plea, but Carla refused because she didn't do it. | Мисс Торрес просила её признать вину, но Карла отказалась, потому что она невиновна. |
I think you should encourage your client to take the plea. | Думаю, ты должна убедить свою клиентку признать вину. |
You guys, Jason said that her lawyer got her so rattled about the trial she's considering taking the plea. | Ребят, Джейсон сказал, что адвокат её сильно запугал рассказом о тюрьме и она раздумывает над тем, чтобы согласиться признать вину. |
I think I'll argue for plea. | Думаю, я предложу ей признать вину. |
Mr. Barksdale is offering a plea of guilty... in exchange for a maximum of seven years in DOC... in consideration of the following agreed-upon facts: | Мистер Барксдейл готов признать вину... в обмен на максимальный срок заключения в 7 лет... на основании следующих фактов, признанных обеими сторонами: |