| The General Assembly must hear their plea and show attention and concern regarding these refugees and internally displaced persons. | Генеральная Ассамблея должна услышать их призыв и проявить заботу и внимание к этим беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
| I also want to note, in response to Mr. Klein's plea, that we support the appointment of professional non-political police commissioners at the canton level, and we encourage UNMIBH to move ahead with this. | Кроме того, в ответ на призыв г-на Клайна я хотел бы отметить, что мы поддерживаем идею назначения на кантональном уровне профессиональных аполитичных комиссаров полиции и призываем МООНБГ продолжать осуществление этой инициативы. |
| In closing, he reiterated his plea for additional contributions, especially for Supplementary Programmes, including IDP programmes, so that new developments would not divert funds from the already planned and approved programmes. | В заключение он повторил призыв к внесению дополнительных взносов, в первую очередь на выполнение дополнительных программ, в том числе программ помощи ВПЛ, с тем чтобы средства из уже запланированных и утвержденных программ не отвлекались на принятие ответных мер на новые кризисные события. |
| We renew our Government's plea for international empathy and favourable consideration of our debt cancellation request. | Мы подтверждаем призыв нашего правительства к сочувствию со стороны международного сообщества и к более благосклонному отношению к нашей просьбе о списании долга. |
| That plea is from a letter written six years ago by two boys from Guinea, Yaguine Koita and Fodé Tounkara. It was found with their dead bodies in the landing gear of a plane en route to Europe on 2 August 1999. | Это призыв из письма, которое шесть лет назад написали два мальчика из Гвинеи - Ягин Коита и Фоде Тункара. Оно было обнаружено рядом с их телами в нише шасси самолета, направляющегося в Европу 2 августа 1999 года. |
| Earlier today, the Lau family made an emotional plea. | Сегодня семья Лоу сделала эмоциональный заявление. |
| Mr. Warsaw, you understand that if you sign the plea, you walk... today. | Мистер Варсоу, вы понимаете, что, если вы подпишите заявление, вы выйдете на свободу сегодня. |
| The Magistrate Court, however, upheld the State's plea, which denies the author's allegations of torture, inhuman and degrading treatment or punishment occurred on 17 July 2005. | Магистратский суд, однако, поддержал заявление государства, в котором отрицаются утверждения автора о пытках, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении и наказании, происшедшем 17 июля 2005 года. |
| So we need him to take the plea. | Надо, чтобы он написал заявление. |
| Do we have a plea? | У вас есть заявление? |
| A similar plea will be made to the diplomatic community and development partners working in Ethiopia. | Аналогичная просьба будет направлена дипломатическому сообществу и партнерам по процессу развития, которые работают в Эфиопии. |
| "Everytime" lyrics are a plea for forgiveness for inadvertently hurting a former lover. | Слова «Everytime» - это просьба о прощении за непреднамеренное причинение боли бывшему любимому. |
| This is a plea from one man to another. | Эта просьба одного человека другому. |
| This is my vengeance plea. | Это моя просьба о мести. |
| Estelle's plea for help. | Просьба Эстель о помощи. |
| I understand Mr. Kaswell is accepting the plea. | Как я понимаю, мистер Кэсвелл соглашается на сделку. |
| I think you should take a plea. | Я думаю, ты должен пойти на сделку. |
| Well, then, tell them that I'll take the plea. | Ну, тогда скажите им, что я согласен на сделку. |
| I think we have to plea. | Думаю, лучше пойти на сделку. |
| Peter's taking the plea. | Питер пошел на сделку. |
| Lea Ferran was offered a plea and she turned it down. | Леа Феррен была предложена сделка, но она отказалась. |
| She's been appealing for nine years, when the plea would've had her out in five. | Она подавала апелляции девять лет, когда у нее была сделка, чтобы свести наказание до пяти. |
| Plea is still on the table, Sadie. | Сделка ещё в силе, Сэди. |
| The plea is in his favor, Henry. | Сделка со следствием ему выгодна, Генри. |
| I think we should plea out. | Нужна сделка о признании вины. |
| The plea of distress is also accepted in many treaties as a circumstance justifying conduct which would otherwise be wrongful. | Ссылка на состояние бедствия также признана во многих договорах в качестве обстоятельства, оправдывающего поведение, которое в ином случае было бы противоправным. |
| In the Russian Indemnity case, the principle was accepted but the plea of force majeure failed because the payment of the debt was not materially impossible. | В деле "О компенсации России" этот принцип был признан, но ссылка на форс-мажор была отклонена, поскольку возвращение долга не было материально невозможным. |
| It restates the customary rule whereby for the purpose of establishing criminal responsibility the plea of acting in an official capacity is of no avail."See also Part One, sect. D., above. | В этом пункте подтверждается норма обычного права, согласно которой в целях установления уголовной ответственности ссылка на то, что лицо действовало в официальном качестве, не принимается". |
| ILO agrees that the plea of necessity is limited to exceptionable situations and admitted only under strict conditions, in particular that of safeguarding "an essential interest against a grave and imminent peril". | МОТ согласна с тем, что ссылка на состояние необходимости ограничивается исключительными ситуациями и допускается только на жестких условиях, таких, как, в частности, защита «существенного интереса от серьезной и неминуемой угрозы». |
| The plea of necessity is exceptional in a number of respects. | Ссылка на состояние необходимости носит исключительный характер в целом ряде отношений. |
| It's a plea - for him to come to his senses. | Это мольба - попытка его вразумить. |
| A plea of mercy to the editor of the games! | Мольба о прощении к распорядителю игр! |
| The only thing I ever wanted to hear from him was a plea for forgiveness - some admission of guilt that it was his fault that I was so unhappy. | Единственное, что я хотела от него услышать, это мольба о прощении... признание того, что это по его вине я так страдала. |
| A heartfelt plea as well. | Искренняя мольба это хорошо. |
| "Come Into My World" is a "plea for love" as Minogue invites her partner into her life. | «Сомё Into My World» - «мольба о любви», поскольку Миноуг приглашает своего возлюбленного в свою жизнь. |
| We agreed, Peter would take a two years plea. | Мы договорились, что Питер получит два года за признание вины. |
| The Chamber accepted this plea and, following a pre-sentencing hearing, Bisengimana was convicted on 13 April 2006 of aiding and abetting extermination as a crime against humanity. | Камера приняла это признание вины, и по результатам слушания по вопросу о вынесении приговора 13 апреля 2006 года Бисенгимана был осужден за содействие и соучастие в истреблении как преступлении против человечности. |
| I'm postponing this plea and ordering you all to hold a restorative justice hearing before any deal is reached. | Я откладываю это признание вины и приказываю вам провести реституционное слушание до заключения любой сделки. |
| Cuesta needs a Brady violation, or he won't vacate the plea. | Куэста нужно нарушение Брэди или он не отменит признание вины. |
| At a subsequent hearing, the Trial Chamber accepted the plea and entered a finding of guilty. | В ходе последующего устного слушания Судебная камера приняла это заявление и официально зафиксировала признание вины. |
| Agree to this plea, and the governor will endorse it. | Подпиши прошение - и губернатор его примет. |
| She worked out a plea, and we're supposed to go over it with her before we see Lynda. | Она составила прошение, и мы должны обсудить это с ней перед встречей с Линдой. |
| I will go back to London and draft a plea of forgiveness for you to submit to the King. | Я вернусь в Лондон и составлю... прошение о вашем помиловании, чтобы представить на рассмотрение королю. |
| Who hears my plea and lends me money? | Так кто выслушает прошение и одолжит мне денег? |
| When you are, you need to enter a formal plea for mercy and ask to be sent to the Wall. | Когда это произойдёт, ты должен подать прошение о помиловании и просить отослать тебя на Стену. |
| In exchange for your testimony, they will arrange a plea that sees you serve no jail time. | В обмен на ваше признание, они составят соглашение, которое поможет вам избежать тюремного заключения. |
| No, she took a misdemeanor plea this afternoon. | Нет, она сегодня забирает соглашение. |
| I told you, Bill, a plea is the one avenue that leads to certain defeat. | Я говорил вам, Билл, что соглашение - путь, ведущий к несомненному поражению. |
| Defendant filed a special plea that the Court proceedings should be stayed, claiming that the parties had entered into an agreement under which disputes were required to be referred to arbitration. | Ответчик подал специальное заявление о приостановлении судебного разбирательства, утверждая, что стороны ранее заключили соглашение, согласно которому споры должны передаваться на арбитраж. |
| I think we should take a plea. | Думаю, нужно заключить соглашение. |
| You try to get me to plea. | Вы пытаетесь заставить меня признать свою вину. |
| Five if you plea out of it. | 5, если признаешь свою вину. |
| You ought to plea this out. | Ты должен признать свою вину. |
| I understand your client wishes to change his plea, counselor. | Я так понимаю, ваш клиент подтверждает свою вину? |
| In the matter where the defendant entered a plea of guilty, the defendant was ultimately sentenced to six years' imprisonment with a non-parole period of two and a half years. | В деле, по которому обвиняемый признал свою вину, обвиняемый в конечном итоге был приговорен к шести годам тюремного заключения без права на условно-досрочное освобождение в течение двух с половиной лет. |
| The accused changed their plea to one of guilty in four cases. | В четырех случаях обвиняемые изменили свои показания и признали себя виновными. |
| Make him change his plea. | Пусть он изменит показания. |
| And if you can't testify, we need to take a plea. | А если ты не можешь дать показания, нам придется сознаться. |
| Under article 74, second paragraph, of the Code of Criminal Procedure, testimony by the accused, including a plea of "guilty", are subject to verification. | В соответствии с частью второй статьи 74 УПКУ подлежат проверке также показания обвиняемого, в том числе и те, в которых он признает себя виновным. |
| To address that problem, evidence could be submitted in camera in pretrial proceedings and, in cases involving girls under 15 years of age, the plea of consent was not accepted as a defence. | Чтобы решить эту проблему, при проведении разбирательства до начала судебного процесса свидетельские показания могут даваться в кабинете судьи, а в случаях с девочками в возрасте до 15 лет заявление о добровольном согласии не принимается в качестве аргумента защиты. |
| Our only other choice would be to submit a plea to the courts. | Тогда есть только единственный вариант, подать иск в суд. |
| I think you'll want to consider taking a plea first... 25 years? | Я думаю вы согласитесь на иск - 25 лет? |
| As that plea could engage the international responsibility of the State, any resulting claim or remedy would lie not in domestic law but in international law. | Поскольку результатом подобного заявления может стать международная ответственность государства, то любой последующий иск или средство правовой защиты будут отнесены не к внутригосударственному, а к международному праву. |
| However, the postponement of the decision could in fact encourage the other party to raise a plea that the arbitral tribunal does not have jurisdiction purely to delay enforcement of the interim measure even if the plea is unlikely to succeed. | Однако отсрочка решения фактически могла бы поощрить другую сторону к возбуждению иска о том, что третейский суд не обладает компетенцией, исключительно для отсрочки приведения в исполнение обеспечительной меры, даже если такой иск вряд ли будет удовлетворен. |
| In law, what plea so tainted and corrupt but being seasoned with a gracious voice obscures the show of evil? | В суде какой неправый, черный иск, Но сдобренный красивыми словами, Не скроет истины? |
| According to the detainees, Justice Nachniel was particularly strict and rejected plea bargains because he resided in a settlement (Elkanah). | По заявлению заключенных, судья Нахниель проявляет особую строгость и отклоняет сделки о признании вины, поскольку он живет в поселении (Элканах). |
| What's the point of his plea If he's not willing to confess? | Какой смысл, сделки о признании вины если он не готов признаться? |
| Plea bargains are negotiated directly by the agencies subject to varying levels of judicial scrutiny. | Сделки о признании вины заключаются непосредственно этими органами и подлежат судебному контролю на разных уровнях. |
| But more than that, we don't want them to be executed, so we take plea deals, deals for time served, Alford pleas. | Так что порой мы принимаем сделки о признании вины, экономящие время сделки, Альфред, пожалуйста. |
| Further, plea bargains, reduced sentences, stays of proceedings and the granting of immunity from prosecution take place in cooperation with legal counsel and the courts in order to obtain cooperation. | Кроме того, на основе взаимодействия с адвокатами и судами используются такие формы поощрения сотрудничества, как заключение сделки о признании вины, смягчение наказания, приостановление судопроизводства и предоставление иммунитета от уголовного преследования. |
| And if there's any admission of guilt, that would help us resolve the case and force him to take a plea. | Если будет какой-то намек на признание, это сможет помочь делу и вынудить его признать вину. |
| You can't take the plea. | Ты не можешь признать вину. |
| You guys, Jason said that her lawyer got her so rattled about the trial she's considering taking the plea. | Ребят, Джейсон сказал, что адвокат её сильно запугал рассказом о тюрьме и она раздумывает над тем, чтобы согласиться признать вину. |
| I think I'll argue for plea. | Думаю, я предложу ей признать вину. |
| Mr. Barksdale is offering a plea of guilty... in exchange for a maximum of seven years in DOC... in consideration of the following agreed-upon facts: | Мистер Барксдейл готов признать вину... в обмен на максимальный срок заключения в 7 лет... на основании следующих фактов, признанных обеими сторонами: |