| I simply beg Your Majesty to hear a loving daughter's plea for justice. | Я просто прошу его величество, услышать призыв к справедливости от любящей дочери. |
| Lastly, his delegation fully supported the plea made by the representative of Burundi. | И наконец, делегация Анголы полностью поддерживает призыв представителя Бурунди. |
| One element of the Secretary-General's statement stuck in my mind: his plea that we keep this issue placed above politics. | Мне запомнилось одно из положений заявления Генерального секретаря: его призыв к тому, чтобы решение этой проблемы было выше политических интересов. |
| UNEP, he said, looked forward to the adoption of a work programme and budget so that implementation could begin in earnest, and he urged member States and others to respond positively to the recent plea by the Chair for voluntary financial contributions. | Он заявил, что ЮНЕП надеется на принятие программы работы и бюджета с тем, чтобы осуществление могло начаться как можно скорее, и настоятельно призвал государства-члены и других субъектов положительно откликнуться на недавний призыв Председателя внести добровольные финансовые взносы. |
| A plea was made to expand the manpower resources in the secretariat as soon as possible utilizing the funds from the EU Commission and the Netherlands. | В этой связи был выдвинут призыв об увеличении в кратчайшие сроки людских ресурсов в секретариате с использованием денежных средств Комиссии ЕС и Нидерландов. |
| "Mrs. Sandra Kemplay made an emotional plea this morning..." | "Миссис Сандра Кэмпли сделала эмоциональное заявление этим утром..." |
| (a) Any plea that an arbitral tribunal constituted under these Rules lacks jurisdiction; | а) любое заявление об отводе арбитражного суда, учрежденного в соответствии с настоящим Регламентом, по неподсудности; |
| 16(2)(B)(1) tribunal has discretion to admit a later plea | 16(2)(В)(1) арбитражный суд может принять заявление, сделанное позднее |
| Lauren, they won't accept a plea. | Лорен они не примут заявление. |
| I wish to reserve a plea until I've laid some of this evidence before the court. | Я желаю отложить заявление до тех пор, пока не объясню эти факты перед судом. |
| A plea was repeatedly made for prison personnel to be more representative of the South African population. | Неоднократно высказывалась просьба сделать тюремный персонал более представительным. |
| A plea was made to other international organizations to work more closely with OSCE and take advantage of its physical presence in Chechnya. | В другие международные организации была направлена просьба более тесно сотрудничать с ОБСЕ, пользуясь преимуществом непосредственного нахождения этой организации на территории Чечни. |
| This is a plea from one man to another. | Эта просьба одного человека другому. |
| Estelle's plea for help. | Просьба Эстель о помощи. |
| The boys' plea for help leads to a brawl among the terrified Republicans and the boys head for the hospital on foot. | Просьба мальчиков помочь приводит к потасовке среди взрослых, и они отправляются в госпиталь пешком. |
| He doesn't want to take the plea. | Он не хочет идти на сделку. |
| He thinks that's a bad idea, that I should take the plea. | Он считает, что это плохая идея, и что я должен пойти на сделку. |
| Instead of prepping my defense, they wasted three months trying to convince me to take a plea. | Вместо подготовки моего оправдания, они потратили три месяца, уговаривая меня пойти на сделку. |
| And later, the family gathered at the courthouse to respond to the plea offer. | Позже семья собралась в зале суда, чтобы согласиться на сделку с обвинением. |
| Is the judge's offer for the top count plea still open? | Действительно ли ещё предложение судьи на сделку о признании вины? |
| Lea Ferran was offered a plea and she turned it down. | Леа Феррен была предложена сделка, но она отказалась. |
| She's been appealing for nine years, when the plea would've had her out in five. | Она подавала апелляции девять лет, когда у нее была сделка, чтобы свести наказание до пяти. |
| Look, this is a fair plea. | Слушай, это разумная сделка. |
| The plea is in his favor, Henry. | Сделка со следствием ему выгодна, Генри. |
| I think we should plea out. | Нужна сделка о признании вины. |
| In the Russian Indemnity case, the principle was accepted but the plea of force majeure failed because the payment of the debt was not materially impossible. | В деле "О компенсации России" этот принцип был признан, но ссылка на форс-мажор была отклонена, поскольку возвращение долга не было материально невозможным. |
| The "Caroline" incident of 1837, though frequently referred to as an instance of self-defence, really involved the plea of necessity at a time when the law concerning the use of force had a quite different basis than it now has. | В инциденте с судном "Кэролайн" в 1837 году, на который часто ссылаются как на пример самозащиты, ссылка на состояние необходимости прозвучала во время, когда нормы, относящиеся к применению силы, имели совершенно иную, чем сейчас, основу. |
| The plea of necessity was apparently in issue in the Fisheries Jurisdiction case. | Ссылка на необходимость была предметом разбирательства в деле "Фишериз джюрисдикшн". |
| But a plea of insanity would require something more in the way of constancy of that condition. | Но ссылка на невменяемость потребует большего в отношении постоянства этого состояния. |
| The plea of necessity is exceptional in a number of respects. | Ссылка на состояние необходимости носит исключительный характер в целом ряде отношений. |
| It's a plea - for him to come to his senses. | Это мольба - попытка его вразумить. |
| The only thing I ever wanted to hear from him was a plea for forgiveness - some admission of guilt that it was his fault that I was so unhappy. | Единственное, что я хотела от него услышать, это мольба о прощении... признание того, что это по его вине я так страдала. |
| I think if you ask a jury, they'll tell you her taped plea to her mother... the most passionate performance of that girl's life. | Я думаю, если вы спросите жюри, они вам скажут, что её мольба к матери на плёнке... это самая страстная игра в жизни этой девочки. |
| A heartfelt plea as well. | Искренняя мольба это хорошо. |
| A plea for help, a mayday. | Мольба о помощи, СОС. |
| Ms. Lockhart, where are we on the plea? | Мисс Локхарт, что решили про признание вины? |
| The Chamber accepted this plea and, following a pre-sentencing hearing, Bisengimana was convicted on 13 April 2006 of aiding and abetting extermination as a crime against humanity. | Камера приняла это признание вины, и по результатам слушания по вопросу о вынесении приговора 13 апреля 2006 года Бисенгимана был осужден за содействие и соучастие в истреблении как преступлении против человечности. |
| Or the plea of Mr. Spock, standing general court-martial. | Или в признание вины м-ра Спока в суде. |
| I'm postponing this plea and ordering you all to hold a restorative justice hearing before any deal is reached. | Я откладываю это признание вины и приказываю вам провести реституционное слушание до заключения любой сделки. |
| At a subsequent hearing, the Trial Chamber accepted the plea and entered a finding of guilty. | В ходе последующего устного слушания Судебная камера приняла это заявление и официально зафиксировала признание вины. |
| And Dr. Robbins did make a very intelligent, heartfelt plea on Cam's behalf. | А доктор Роббинс составила очень тонкое, сердечное прошение от имени Кэма. |
| She worked out a plea, and we're supposed to go over it with her before we see Lynda. | Она составила прошение, и мы должны обсудить это с ней перед встречей с Линдой. |
| Article 2 of the Decree states that any condemned prisoner who wishes to obtain a reprieve or commutation of penalty shall submit a plea to the President of the Republic or the Ministry of Justice. | В статье 2 вышеупомянутого декрета 230 говорится, что любое осужденное лицо, желающее получить освобождение от наказания или замену наказания, должно подать прошение Президенту Республики или министру юстиции. |
| When you are, you need to enter a formal plea for mercy and ask to be sent to the Wall. | Когда это произойдёт, ты должен подать прошение о помиловании и просить отослать тебя на Стену. |
| His lawyer thinks we can plea it down to probation. | Его адвокат считает, что мы можем подать прошение об условном наказании |
| And don't worry about Barry reading the plea. | И не волнуйтесь, что Барри не прочитал соглашение. |
| What'd you do, read the plea? | Ты что, читал соглашение? |
| He joined the delegation of Japan with the plea for important countries which had not signed the Agreement to do so. | Оратор присоединился к призыву делегации Японии о том, чтобы основные страны, которые не подписали Соглашение, сделали это. |
| Defendant filed a special plea that the Court proceedings should be stayed, claiming that the parties had entered into an agreement under which disputes were required to be referred to arbitration. | Ответчик подал специальное заявление о приостановлении судебного разбирательства, утверждая, что стороны ранее заключили соглашение, согласно которому споры должны передаваться на арбитраж. |
| I think we should take a plea. | Думаю, нужно заключить соглашение. |
| You try to get me to plea. | Вы пытаетесь заставить меня признать свою вину. |
| Alison took the plea. | Элисон признала свою вину. |
| I understand your client wishes to change his plea, counselor. | Я так понимаю, ваш клиент подтверждает свою вину? |
| One of those defendants entered a plea of guilty, and two of the defendants have appealed their convictions. | Один из обвиняемых по этим делам признал свою вину, а двое обвиняемых обжаловали приговоры. |
| On 2 October 2002, Trial Chamber III accepted a change of plea from the accused Biljana Plavšić to one of guilty in respect of one charge of persecution. | 2 октября 2002 года Судебная камера III согласилась с изменением заявления о признании вины обвиняемой Беляны Плавшича, в котором она признала свою вину по одному пункту обвинения в преследовании. |
| Until he changes his plea and we're at square one. | Пока он не изменит свои показания в суде, и мы не вернёмся к началу. |
| Most of them saw the writing on the wall and pretty quickly changed their plea. | Большинство из них принимали неизбежное и довольно быстро меняли свои показания. |
| Make him change his plea. | Пусть он изменит показания. |
| That's when Haskell changed his plea. | И тогда Хакснел изменил показания. |
| Under article 74, second paragraph, of the Code of Criminal Procedure, testimony by the accused, including a plea of "guilty", are subject to verification. | В соответствии с частью второй статьи 74 УПКУ подлежат проверке также показания обвиняемого, в том числе и те, в которых он признает себя виновным. |
| Our only other choice would be to submit a plea to the courts. | Тогда есть только единственный вариант, подать иск в суд. |
| I think you'll want to consider taking a plea first... 25 years? | Я думаю вы согласитесь на иск - 25 лет? |
| In addition, during a procedure before an ordinary court, if a defendant considered that the law under which he or she was being judged was unconstitutional, a plea of unconstitutionality could be made, leading to the referral of the case to the Supreme Court. | Кроме того, если в ходе рассмотрения дела в обычном суде ответчик считает, что закон, на основе которого его или ее судят, противоречит Конституции, может быть подан иск о несоответствии закона Конституции, что приведет к передаче дела в Верховный суд. |
| As that plea could engage the international responsibility of the State, any resulting claim or remedy would lie not in domestic law but in international law. | Поскольку результатом подобного заявления может стать международная ответственность государства, то любой последующий иск или средство правовой защиты будут отнесены не к внутригосударственному, а к международному праву. |
| In law, what plea so tainted and corrupt but being seasoned with a gracious voice obscures the show of evil? | В суде какой неправый, черный иск, Но сдобренный красивыми словами, Не скроет истины? |
| Plea bargains are negotiated directly by the agencies subject to varying levels of judicial scrutiny. | Сделки о признании вины заключаются непосредственно этими органами и подлежат судебному контролю на разных уровнях. |
| But more than that, we don't want them to be executed, so we take plea deals, deals for time served, Alford pleas. | Так что порой мы принимаем сделки о признании вины, экономящие время сделки, Альфред, пожалуйста. |
| In cases with several defendants, plea bargains will be offered in return for one of the defendants testifying against his/her co-defendant(s). | В делах, по которым проходит несколько обвиняемых, сделки о признании вины предлагаются в обмен на свидетельство одного из обвиняемых против другого или других, проходящих по этому же делу, обвиняемых. |
| The Code of Criminal Procedure provided guarantees in cases where plea agreements were used. | Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает определенные гарантии по делам, где применятся сделки о признании вины. |
| Further, plea bargains, reduced sentences, stays of proceedings and the granting of immunity from prosecution take place in cooperation with legal counsel and the courts in order to obtain cooperation. | Кроме того, на основе взаимодействия с адвокатами и судами используются такие формы поощрения сотрудничества, как заключение сделки о признании вины, смягчение наказания, приостановление судопроизводства и предоставление иммунитета от уголовного преследования. |
| Ms. Torres asked us to take the plea, but Carla refused because she didn't do it. | Мисс Торрес просила её признать вину, но Карла отказалась, потому что она невиновна. |
| Look, even if she does take the plea, she won't name you as her helper. | Послушайте, даже если она и согласится признать вину, она не назовет Вам имя своего помощника. |
| So you're looking to plea out on this, then, Monty? | Так ты собираешься признать вину, да, Монти? |
| I think you should encourage your client to take the plea. | Думаю, ты должна убедить свою клиентку признать вину. |
| I think I'll argue for plea. | Думаю, я предложу ей признать вину. |