Today, we again heard the plea of the Tribunals to have adequate personnel to perform their work. | Сегодня мы вновь услышали призыв трибуналов выделить им достаточный персонал для проведения работы. |
The Pacific Islands Forum leaders urged all parties to protect and uphold the human rights of all residents of West Papua. Vanuatu is committed to this collective plea for peace and respect for human rights. | Лидеры Форума тихоокеанских островов призвали все стороны обеспечить защиту и соблюдение прав человека всех жителей Западного Папуа. Вануату решительно поддерживает этот коллективный призыв к миру и уважению прав человека. |
We repeat this plea today. | Мы повторяем этот призыв и сегодня. |
It was urgent that the international community should act, and her delegation therefore supported the Special Rapporteur's plea that the United Nations should "mainstream" children's issues, as had been done with gender. | Международному сообществу настоятельно необходимо принять соответствующие меры, и в этой связи ее делегация поддерживает призыв Специального докладчика обеспечить включение проблем детей в основное русло деятельности Организации Объединенных Наций, как это было сделано с гендерной проблематикой. |
He reiterated the plea of FICSA to the Commission to urge the UNRWA Commissioner-General and the United Nations Secretary-General to work closely with Member States to address the long-standing issue of providing hazard pay to UNRWA area staff. | Он вновь повторил призыв ФАМГС к Комиссии настоятельно призвать Генерального комиссара БАПОР и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций работать в тесном контакте с государствами-членами для решения давно возникшего вопроса, связанного с предоставлением выплат за работу в опасных условиях сотрудникам БАПОР, набираемым в районе операций. |
He made bail, took a plea and walked with no jail time. | Он внес залог, сделал официальное заявление и ушел, не отсидев в тюрьме ни минуты. |
After the expiration of the six-month treatment period, two independent medical experts filed a new report on 20 January 2005, stating that the accused was fit to enter a plea and to stand trial. | После истечения этого шестимесячного периода лечения два независимых медицинских эксперта 20 января 2005 года представили новый доклад, в котором утверждают, что обвиняемый в состоянии сделать заявление и предстать перед судом. |
Means we have to make a plea. | В таком, что нужно сделать заявление суду. |
Peck's entered a new plea. | Пэк подал новое заявление. |
On 30 September 2003, Miroslav Deronjić entered a plea of guilt to a second amended indictment, which incorporated the six counts charged in the previous indictment against the accused into a single charge of persecutions under article 5 of the Statute. | 30 сентября 2003 года Мирослав Деронич сделал заявление о признании вины по второму измененному обвинительному заключению, объединяющему шесть пунктов его предыдущего обвинительного заключения в один пункт обвинений в преследованиях согласно статье 5 Устава. |
A plea was repeatedly made for prison personnel to be more representative of the South African population. | Неоднократно высказывалась просьба сделать тюремный персонал более представительным. |
Another plea for mercy? | Еще одна просьба о помиловании? |
I have a personal plea. | У меня личная просьба. |
There was a plea for international and supranational organizations to develop practical guidance to ensure the comparability of sector breakdowns. | К международным и наднациональным организациям была обращена просьба разработать практические руководства по обеспечению сопоставимости секторальных разбивок. |
Quite simply, the Tribunal has more than enough to do under its current mandate, as President Jorda's plea for further support exemplifies. | Трибунал имеет более чем достаточную нагрузку в рамках настоящего мандата, и доказательством этому является просьба Председателя Жорды о предоставлении дополнительной помощи. |
I understand Mr. Kaswell is accepting the plea. | Как я понимаю, мистер Кэсвелл соглашается на сделку. |
Please. Take the plea. | Пожалуйста, соглашайся на сделку. |
Instead of prepping my defense, they wasted three months trying to convince me to take a plea. | Вместо подготовки моего оправдания, они потратили три месяца, уговаривая меня пойти на сделку. |
But like we told your lawyers, we're willing to forgo that for a quick plea... | Но, как мы уже сказали вашим адвокатам, мы готовы пойти с вами на сделку... |
Is the judge's offer for the top count plea still open? | Действительно ли ещё предложение судьи на сделку о признании вины? |
Actually, the plea has not been entered yet. | Вообще-то, сделка еще не была заключена. |
She's been appealing for nine years, when the plea would've had her out in five. | Она подавала апелляции девять лет, когда у нее была сделка, чтобы свести наказание до пяти. |
Plea is still on the table, Sadie. | Сделка ещё в силе, Сэди. |
The plea is in his favor, Henry. | Сделка со следствием ему выгодна, Генри. |
[Carla] The plea is 15 years. | Сделка на 15 лет. |
the plea of sovereign immunity has succeeded. | ссылка на суверенный иммунитет принималась судом во внимание. |
The "Caroline" incident of 1837, though frequently referred to as an instance of self-defence, really involved the plea of necessity at a time when the law concerning the use of force had a quite different basis than it now has. | В инциденте с судном "Кэролайн" в 1837 году, на который часто ссылаются как на пример самозащиты, ссылка на состояние необходимости прозвучала во время, когда нормы, относящиеся к применению силы, имели совершенно иную, чем сейчас, основу. |
For a plea of necessity to be precluded under paragraph (2) (b), the contribution to the situation of necessity must be sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral. | Для того чтобы ссылка на состояние необходимости являлась невозможной по смыслу пункта 2 b), содействие возникновению состояния необходимости должно быть достаточно существенным, а не просто случайным или периферийным. |
The plea of distress covers cases of action to save individual human lives, whereas the plea of necessity covers a wider range of contingencies. | Ссылка на бедствие охватывает случаи принятия мер, направленных на спасение жизни отдельных людей, в то время как ссылка на необходимость охватывает более широкий диапазон чрезвычайных ситуаций. |
But a plea of insanity would require something more in the way of constancy of that condition. | Но ссылка на невменяемость потребует большего в отношении постоянства этого состояния. |
A plea of mercy to the editor of the games! | Мольба о прощении к распорядителю игр! |
The only thing I ever wanted to hear from him was a plea for forgiveness - some admission of guilt that it was his fault that I was so unhappy. | Единственное, что я хотела от него услышать, это мольба о прощении... признание того, что это по его вине я так страдала. |
A heartfelt plea as well. | Искренняя мольба это хорошо. |
"Come Into My World" is a "plea for love" as Minogue invites her partner into her life. | «Сомё Into My World» - «мольба о любви», поскольку Миноуг приглашает своего возлюбленного в свою жизнь. |
It has taken me five weeks labour to write this letter because it is so important to me that it is understood by you for what it is, a plea for help. | Мне потребовалось пять недель, чтобы написать это письмо, потому что для меня очень важно, что оно будет принято вами как оно есть, мольба о помощи. |
Ms. Lockhart, where are we on the plea? | Мисс Локхарт, что решили про признание вины? |
Mike, can you look up armed robbery plea bargains in the summer of 2003? | Майк, поищи, вооруженный грабеж, признание вины, летом 2003 года. |
I'm postponing this plea and ordering you all to hold a restorative justice hearing before any deal is reached. | Я откладываю это признание вины и приказываю вам провести реституционное слушание до заключения любой сделки. |
The Trial Chamber, being satisfied that the plea was voluntary, informed and unequivocal, and that there was a sufficient factual basis for the crimes as well as for Češić's participation therein, entered a finding of guilt on that same day. | Судебная камера, убедившись в том, что признание вины было добровольным, осознанным и прямым и что имеется достаточное обоснование факта совершения этих преступлений, а также факта участия Чешича в их совершении, вынесла заключение о его виновности в тот же день. |
Guilty pleas not only confirm the commission of crimes and demonstrate acceptance of responsibility on the part of the accused, but they also save valuable court time because the plea obviates the need for a trial. | Признание вины не только подтверждает совершение преступлений и указывает на принятие ответственности обвиняемыми, но и экономит ценное судебное время, поскольку в случае такого признания отпадает необходимость в проведении судебного процесса. |
She worked out a plea, and we're supposed to go over it with her before we see Lynda. | Она составила прошение, и мы должны обсудить это с ней перед встречей с Линдой. |
We finagle a plea, the worst you get is a year, reduced to six months. | Мы подали прошение, в худшем случае ты получишь год, отсидишь полгода. |
The right to submit a plea for a pardon, conditional release, to lodge complaints about violation of rights. | право подавать прошение о помиловании, условно-досрочном освобождении, а также жалобы о нарушении прав; |
Carrie (Claire Danes) breaks the news to Sekou (J. Mallory McCree) that the plea offer was revoked, due to Carrie's having conferred with Saad. | Маллори Маккри) новости о том, что прошение было отменено, так как Кэрри совещалась с Саадом. |
His lawyer thinks we can plea it down to probation. | Его адвокат считает, что мы можем подать прошение об условном наказании |
And don't worry about Barry reading the plea. | И не волнуйтесь, что Барри не прочитал соглашение. |
In exchange for your testimony, they will arrange a plea that sees you serve no jail time. | В обмен на ваше признание, они составят соглашение, которое поможет вам избежать тюремного заключения. |
I told you, Bill, a plea is the one avenue that leads to certain defeat. | Я говорил вам, Билл, что соглашение - путь, ведущий к несомненному поражению. |
Your Honor, the jury's question is no longer relevant given our plea arrangement. | Ваша честь, вопросы присяжных больше не имеют значения, учитывая наше соглашение о признании вины. |
The plea arrangement is denied. | Соглашение о признании вины отклонено. |
I can't imagine how horrible it must be for you, in here, but taking the plea is not the answer. | Я не могу себе представить, как для тебя ужасно находиться здесь, но признать свою вину, это не вариант. |
In December 2000, Mr. Killick was sentenced following a plea of guilty to various offences associated with his escape. | В декабре 2000 года был вынесен приговор гну Киллику, который признал свою вину в совершении различных преступлений, связанных с его побегом. |
On 19 July 2005 during a status conference, Bralo changed his plea to a plea of guilty to each of the eight counts included in the amended indictment. | 19 июля 2005 года в ходе распорядительного совещания Брало изменил свое заявление и признал свою вину по каждому из восьми пунктов, включенных в измененное обвинительное заключение. |
Six of Daniel's codefendants... have appeared in court to accept plea deals. | Шестеро со подсудимых Дэниела... Признали свою вину в суде. |
Instead you pled nolo contendere, no contest, the only plea that would close the case without forcing you to confess to a crime you didn't commit. | Вы же просто не стали оспаривать свою вину, и это был единственный способ закрыть дело, не заставляя вас признаться в преступлении, которого вы не совершили. |
He looked at the list of witnesses and changed his plea. | Он увидел список свидетелей и изменил свои показания. |
In the middle, Haskell changed his plea. | Посреди процесса, Хакснел изменил показания. |
That's when Haskell changed his plea. | И тогда Хакснел изменил показания. |
And if you can't testify, we need to take a plea. | А если ты не можешь дать показания, нам придется сознаться. |
To address that problem, evidence could be submitted in camera in pretrial proceedings and, in cases involving girls under 15 years of age, the plea of consent was not accepted as a defence. | Чтобы решить эту проблему, при проведении разбирательства до начала судебного процесса свидетельские показания могут даваться в кабинете судьи, а в случаях с девочками в возрасте до 15 лет заявление о добровольном согласии не принимается в качестве аргумента защиты. |
I was trying to make a plea, but the state was reluctant because we had no grounds. | Я пытался подать иск, но государство сопротивляется, потому что у нас нет оснований. |
They'll take her situation into account when they offer her a plea. | Они примут её ситуацию во внимание, когда выдвинут против неё иск. |
Our only other choice would be to submit a plea to the courts. | Тогда есть только единственный вариант, подать иск в суд. |
Berrigan ultimately rescheduled the trial for February 3, 2016, and Durst changed his plea to guilty to the federal gun charge and received an 85-month prison sentence. | Берриган в конечном итоге перенесла судебное разбирательство на З февраля 2016 года, а Дёрст изменил свой иск на федеральное обвинение в хранение оружия и получил тюремное заключение на 85 месяцев. |
The District Court rejected the plea of nullity of the donation contract on the ground that the Civil Code in force at the time of the contract provided for a relative nullity of contracts passed under duress. | Районный суд отклонил иск о признании недействительным договора о безвозмездной передаче имущества на том основании, что действовавший на момент заключения этого договора гражданский кодекс предусматривал относительную недействительность договоров, заключенных под давлением. |
On the same day a panel of three local judges from Pristina Basic Court formally accepted three plea agreements in a migrant smuggling case. | В тот же день коллегия из трех местных судей суда первой инстанции в Приштине утвердила три сделки о признании вины по делу о незаконном провозе мигрантов. |
What's the point of his plea If he's not willing to confess? | Какой смысл, сделки о признании вины если он не готов признаться? |
In cases with several defendants, plea bargains will be offered in return for one of the defendants testifying against his/her co-defendant(s). | В делах, по которым проходит несколько обвиняемых, сделки о признании вины предлагаются в обмен на свидетельство одного из обвиняемых против другого или других, проходящих по этому же делу, обвиняемых. |
The Code of Criminal Procedure provided guarantees in cases where plea agreements were used. | Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает определенные гарантии по делам, где применятся сделки о признании вины. |
Those not referred or concluding plea agreements will be part of the workload for completion. | Дела тех лиц, которые не будут передаваться национальным органам или которые заключат сделки о признании вины, войдут в число дел, подлежащих завершению. |
Ms. Torres asked us to take the plea, but Carla refused because she didn't do it. | Мисс Торрес просила её признать вину, но Карла отказалась, потому что она невиновна. |
So you're looking to plea out on this, then, Monty? | Так ты собираешься признать вину, да, Монти? |
Charlie Kendricks is refusing a plea. | Чарли Кендрик отказывается признать вину. |
You guys, Jason said that her lawyer got her so rattled about the trial she's considering taking the plea. | Ребят, Джейсон сказал, что адвокат её сильно запугал рассказом о тюрьме и она раздумывает над тем, чтобы согласиться признать вину. |
I think I'll argue for plea. | Думаю, я предложу ей признать вину. |