Let me be the first to reiterate this plea in this second part of the 1996 session. | Я хотел бы первым повторить этот призыв на нынешней второй части сессии 1996 года. |
We renew our plea for immediate action in that regard. | Мы возобновляем свой призыв к немедленным действиям в этом отношении. |
In conclusion, I sincerely hope that our plea will be heeded so that further turmoil and suffering in our region may be avoided. | В заключение я хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что наш призыв будет услышан и удастся избежать дальнейших несчастий и страданий народов в нашем регионе. |
UNEP, he said, looked forward to the adoption of a work programme and budget so that implementation could begin in earnest, and he urged member States and others to respond positively to the recent plea by the Chair for voluntary financial contributions. | Он заявил, что ЮНЕП надеется на принятие программы работы и бюджета с тем, чтобы осуществление могло начаться как можно скорее, и настоятельно призвал государства-члены и других субъектов положительно откликнуться на недавний призыв Председателя внести добровольные финансовые взносы. |
I therefore reiterate the plea I made on 30 July at the special conference for the donor community to lend every possible assistance to the Government in carrying out its plan. | Поэтому я вновь повторяю призыв, с которым я обратился на Специальной конференции 30 июля к сообществу доноров, оказать любую возможную помощь правительству в осуществлении его плана. |
We can't counter his plea by claiming he was sane. | Мы не можем оспорить его заявление, утверждая, что он вменяем. |
You just have to enter the plea yourself, all right, and then I'll do the rest. | Тебе нужно только сделать официально заявление, а дальше говорить буду я. |
A spicy plea from one of the greatest entertainers on planet earth, Usher. | Громкое заявление от одного из величайших артистов на планете Земля, Ашера. Шакира? |
Do you wish to enter a plea? | Вы хотите сделать заявление? |
Has he entered a plea? | Неужели он сделал заявление? |
A similar plea will be made to the diplomatic community and development partners working in Ethiopia. | Аналогичная просьба будет направлена дипломатическому сообществу и партнерам по процессу развития, которые работают в Эфиопии. |
So this is a call, a plea, to the incredibly talented TED community. | Так что это призыв, просьба, направленная на исключительно талантливую общность TED. |
Another plea for mercy? | Еще одна просьба о помиловании? |
There was a plea for international and supranational organizations to develop practical guidance to ensure the comparability of sector breakdowns. | К международным и наднациональным организациям была обращена просьба разработать практические руководства по обеспечению сопоставимости секторальных разбивок. |
The boys' plea for help leads to a brawl among the terrified Republicans and the boys head for the hospital on foot. | Просьба мальчиков помочь приводит к потасовке среди взрослых, и они отправляются в госпиталь пешком. |
You take the plea, you don't spend one day in jail. | Если ты согласишься на сделку, то и дня не проведешь в тюрьме. |
He doesn't want to take the plea. | Он не хочет идти на сделку. |
I... I want to take the plea. | Я... я соглашусь на сделку. |
I took a plea. | Я пошла на сделку. |
And later, the family gathered at the courthouse to respond to the plea offer. | Позже семья собралась в зале суда, чтобы согласиться на сделку с обвинением. |
Actually, the plea has not been entered yet. | Вообще-то, сделка еще не была заключена. |
She's been appealing for nine years, when the plea would've had her out in five. | Она подавала апелляции девять лет, когда у нее была сделка, чтобы свести наказание до пяти. |
Plea is still on the table, Sadie. | Сделка ещё в силе, Сэди. |
Look, this is a fair plea. | Слушай, это разумная сделка. |
The plea is in his favor, Henry. | Сделка со следствием ему выгодна, Генри. |
In the Russian Indemnity case, the principle was accepted but the plea of force majeure failed because the payment of the debt was not materially impossible. | В деле "О компенсации России" этот принцип был признан, но ссылка на форс-мажор была отклонена, поскольку возвращение долга не было материально невозможным. |
ILO agrees that the plea of necessity is limited to exceptionable situations and admitted only under strict conditions, in particular that of safeguarding "an essential interest against a grave and imminent peril". | МОТ согласна с тем, что ссылка на состояние необходимости ограничивается исключительными ситуациями и допускается только на жестких условиях, таких, как, в частности, защита «существенного интереса от серьезной и неминуемой угрозы». |
But a plea of insanity would require something more in the way of constancy of that condition. | Но ссылка на невменяемость потребует большего в отношении постоянства этого состояния. |
The plea of necessity is exceptional in a number of respects. | Ссылка на состояние необходимости носит исключительный характер в целом ряде отношений. |
The plea is excluded if there are other means available, even if they may be more costly or less convenient. | Ссылка на состояние необходимости исключается, если имеются другие пути, даже если они могут быть более дорогостоящими или менее удобными. |
It's a plea - for him to come to his senses. | Это мольба - попытка его вразумить. |
A plea of mercy to the editor of the games! | Мольба о прощении к распорядителю игр! |
Let our efforts be intensified by the plea of the parents who have lost their livelihoods and now risk losing what is dearest to them - their children. | Пусть нашим усилиям придаст импульс мольба родителей, которые потеряли средства к существованию и сейчас рискуют потерять то, что для них дороже всего - своих детей. |
I think if you ask a jury, they'll tell you her taped plea to her mother... the most passionate performance of that girl's life. | Я думаю, если вы спросите жюри, они вам скажут, что её мольба к матери на плёнке... это самая страстная игра в жизни этой девочки. |
A heartfelt plea as well. | Искренняя мольба это хорошо. |
Mr. Goss, given the issue of public safety, I will accept this plea. | Мистер Госс, учитывая общественную безопасность, я принимаю это признание вины. |
Look, I know this isn't easy to hear, but you have to prepare yourself in case Alison takes the plea. | Послушай, я знаю, что это нелегко слышать, но ты должна быть готова к тому, что Элисон согласится на признание вины. |
Mike, can you look up armed robbery plea bargains in the summer of 2003? | Майк, поищи, вооруженный грабеж, признание вины, летом 2003 года. |
The Trial Chamber, being satisfied that the plea was voluntary, informed and unequivocal, and that there was a sufficient factual basis for the crimes as well as for Češić's participation therein, entered a finding of guilt on that same day. | Судебная камера, убедившись в том, что признание вины было добровольным, осознанным и прямым и что имеется достаточное обоснование факта совершения этих преступлений, а также факта участия Чешича в их совершении, вынесла заключение о его виновности в тот же день. |
I'll accept a plea of guilty to assault... and drop the felony charge. | Я приму во внимание признание вины в нападении... и смягчу наказание. |
And Dr. Robbins did make a very intelligent, heartfelt plea on Cam's behalf. | А доктор Роббинс составила очень тонкое, сердечное прошение от имени Кэма. |
I will go back to London and draft a plea of forgiveness for you to submit to the King. | Я вернусь в Лондон и составлю... прошение о вашем помиловании, чтобы представить на рассмотрение королю. |
When you are, you need to enter a formal plea for mercy and ask to be sent to the Wall. | Когда это произойдёт, ты должен подать прошение о помиловании и просить отослать тебя на Стену. |
Carrie (Claire Danes) breaks the news to Sekou (J. Mallory McCree) that the plea offer was revoked, due to Carrie's having conferred with Saad. | Маллори Маккри) новости о том, что прошение было отменено, так как Кэрри совещалась с Саадом. |
His lawyer thinks we can plea it down to probation. | Его адвокат считает, что мы можем подать прошение об условном наказании |
Your Honor, we have a signed plea. | Ваша честь, у нас есть подписанное соглашение. |
In exchange for your testimony, they will arrange a plea that sees you serve no jail time. | В обмен на ваше признание, они составят соглашение, которое поможет вам избежать тюремного заключения. |
I would be willing to discuss a plea. | Я намерен обсудить соглашение. |
Your Honor, the jury's question is no longer relevant given our plea arrangement. | Ваша честь, вопросы присяжных больше не имеют значения, учитывая наше соглашение о признании вины. |
I think we should take a plea. | Думаю, нужно заключить соглашение. |
You try to get me to plea. | Вы пытаетесь заставить меня признать свою вину. |
Five if you plea out of it. | 5, если признаешь свою вину. |
Another amendment was the establishment of a procedure to facilitate plea agreements in cases in which an accused has expressed the intention of pleading guilty. | Другая поправка состояла во внедрении процедуры соглашения между обвинением и защитой в случае желания обвиняемого признать свою вину. |
In December 2000, Mr. Killick was sentenced following a plea of guilty to various offences associated with his escape. | В декабре 2000 года был вынесен приговор гну Киллику, который признал свою вину в совершении различных преступлений, связанных с его побегом. |
In the matter where the defendant entered a plea of guilty, the defendant was ultimately sentenced to six years' imprisonment with a non-parole period of two and a half years. | В деле, по которому обвиняемый признал свою вину, обвиняемый в конечном итоге был приговорен к шести годам тюремного заключения без права на условно-досрочное освобождение в течение двух с половиной лет. |
Until he changes his plea and we're at square one. | Пока он не изменит свои показания в суде, и мы не вернёмся к началу. |
Frank Prentice is taking a plea and cooperating against Yuri. | Фрэнк Прэнтис дал показания и сотрудничает с нами против Юрия. |
Most of them saw the writing on the wall and pretty quickly changed their plea. | Большинство из них принимали неизбежное и довольно быстро меняли свои показания. |
Under article 74, second paragraph, of the Code of Criminal Procedure, testimony by the accused, including a plea of "guilty", are subject to verification. | В соответствии с частью второй статьи 74 УПКУ подлежат проверке также показания обвиняемого, в том числе и те, в которых он признает себя виновным. |
To address that problem, evidence could be submitted in camera in pretrial proceedings and, in cases involving girls under 15 years of age, the plea of consent was not accepted as a defence. | Чтобы решить эту проблему, при проведении разбирательства до начала судебного процесса свидетельские показания могут даваться в кабинете судьи, а в случаях с девочками в возрасте до 15 лет заявление о добровольном согласии не принимается в качестве аргумента защиты. |
I was trying to make a plea, but the state was reluctant because we had no grounds. | Я пытался подать иск, но государство сопротивляется, потому что у нас нет оснований. |
They'll take her situation into account when they offer her a plea. | Они примут её ситуацию во внимание, когда выдвинут против неё иск. |
Berrigan ultimately rescheduled the trial for February 3, 2016, and Durst changed his plea to guilty to the federal gun charge and received an 85-month prison sentence. | Берриган в конечном итоге перенесла судебное разбирательство на З февраля 2016 года, а Дёрст изменил свой иск на федеральное обвинение в хранение оружия и получил тюремное заключение на 85 месяцев. |
In addition, during a procedure before an ordinary court, if a defendant considered that the law under which he or she was being judged was unconstitutional, a plea of unconstitutionality could be made, leading to the referral of the case to the Supreme Court. | Кроме того, если в ходе рассмотрения дела в обычном суде ответчик считает, что закон, на основе которого его или ее судят, противоречит Конституции, может быть подан иск о несоответствии закона Конституции, что приведет к передаче дела в Верховный суд. |
In law, what plea so tainted and corrupt but being seasoned with a gracious voice obscures the show of evil? | В суде какой неправый, черный иск, Но сдобренный красивыми словами, Не скроет истины? |
According to the detainees, Justice Nachniel was particularly strict and rejected plea bargains because he resided in a settlement (Elkanah). | По заявлению заключенных, судья Нахниель проявляет особую строгость и отклоняет сделки о признании вины, поскольку он живет в поселении (Элканах). |
In cases with several defendants, plea bargains will be offered in return for one of the defendants testifying against his/her co-defendant(s). | В делах, по которым проходит несколько обвиняемых, сделки о признании вины предлагаются в обмен на свидетельство одного из обвиняемых против другого или других, проходящих по этому же делу, обвиняемых. |
The Code of Criminal Procedure provided guarantees in cases where plea agreements were used. | Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает определенные гарантии по делам, где применятся сделки о признании вины. |
Those not referred or concluding plea agreements will be part of the workload for completion. | Дела тех лиц, которые не будут передаваться национальным органам или которые заключат сделки о признании вины, войдут в число дел, подлежащих завершению. |
Further, plea bargains, reduced sentences, stays of proceedings and the granting of immunity from prosecution take place in cooperation with legal counsel and the courts in order to obtain cooperation. | Кроме того, на основе взаимодействия с адвокатами и судами используются такие формы поощрения сотрудничества, как заключение сделки о признании вины, смягчение наказания, приостановление судопроизводства и предоставление иммунитета от уголовного преследования. |
And if there's any admission of guilt, that would help us resolve the case and force him to take a plea. | Если будет какой-то намек на признание, это сможет помочь делу и вынудить его признать вину. |
I think you should encourage your client to take the plea. | Думаю, ты должна убедить свою клиентку признать вину. |
Senator, there have been rumors of a last minute plea offer. | Ходят слухи, что в последний момент было предложено признать вину. |
You guys, Jason said that her lawyer got her so rattled about the trial she's considering taking the plea. | Ребят, Джейсон сказал, что адвокат её сильно запугал рассказом о тюрьме и она раздумывает над тем, чтобы согласиться признать вину. |
Mr. Barksdale is offering a plea of guilty... in exchange for a maximum of seven years in DOC... in consideration of the following agreed-upon facts: | Мистер Барксдейл готов признать вину... в обмен на максимальный срок заключения в 7 лет... на основании следующих фактов, признанных обеими сторонами: |