Английский - русский
Перевод слова Plea

Перевод plea с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Призыв (примеров 88)
The General Assembly must hear their plea and show attention and concern regarding these refugees and internally displaced persons. Генеральная Ассамблея должна услышать их призыв и проявить заботу и внимание к этим беженцам и внутренне перемещенным лицам.
I also want to note, in response to Mr. Klein's plea, that we support the appointment of professional non-political police commissioners at the canton level, and we encourage UNMIBH to move ahead with this. Кроме того, в ответ на призыв г-на Клайна я хотел бы отметить, что мы поддерживаем идею назначения на кантональном уровне профессиональных аполитичных комиссаров полиции и призываем МООНБГ продолжать осуществление этой инициативы.
In closing, he reiterated his plea for additional contributions, especially for Supplementary Programmes, including IDP programmes, so that new developments would not divert funds from the already planned and approved programmes. В заключение он повторил призыв к внесению дополнительных взносов, в первую очередь на выполнение дополнительных программ, в том числе программ помощи ВПЛ, с тем чтобы средства из уже запланированных и утвержденных программ не отвлекались на принятие ответных мер на новые кризисные события.
We renew our Government's plea for international empathy and favourable consideration of our debt cancellation request. Мы подтверждаем призыв нашего правительства к сочувствию со стороны международного сообщества и к более благосклонному отношению к нашей просьбе о списании долга.
That plea is from a letter written six years ago by two boys from Guinea, Yaguine Koita and Fodé Tounkara. It was found with their dead bodies in the landing gear of a plane en route to Europe on 2 August 1999. Это призыв из письма, которое шесть лет назад написали два мальчика из Гвинеи - Ягин Коита и Фоде Тункара. Оно было обнаружено рядом с их телами в нише шасси самолета, направляющегося в Европу 2 августа 1999 года.
Больше примеров...
Заявление (примеров 138)
Earlier today, the Lau family made an emotional plea. Сегодня семья Лоу сделала эмоциональный заявление.
Mr. Warsaw, you understand that if you sign the plea, you walk... today. Мистер Варсоу, вы понимаете, что, если вы подпишите заявление, вы выйдете на свободу сегодня.
The Magistrate Court, however, upheld the State's plea, which denies the author's allegations of torture, inhuman and degrading treatment or punishment occurred on 17 July 2005. Магистратский суд, однако, поддержал заявление государства, в котором отрицаются утверждения автора о пытках, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении и наказании, происшедшем 17 июля 2005 года.
So we need him to take the plea. Надо, чтобы он написал заявление.
Do we have a plea? У вас есть заявление?
Больше примеров...
Просьба (примеров 23)
A similar plea will be made to the diplomatic community and development partners working in Ethiopia. Аналогичная просьба будет направлена дипломатическому сообществу и партнерам по процессу развития, которые работают в Эфиопии.
"Everytime" lyrics are a plea for forgiveness for inadvertently hurting a former lover. Слова «Everytime» - это просьба о прощении за непреднамеренное причинение боли бывшему любимому.
This is a plea from one man to another. Эта просьба одного человека другому.
This is my vengeance plea. Это моя просьба о мести.
Estelle's plea for help. Просьба Эстель о помощи.
Больше примеров...
На сделку (примеров 37)
I understand Mr. Kaswell is accepting the plea. Как я понимаю, мистер Кэсвелл соглашается на сделку.
I think you should take a plea. Я думаю, ты должен пойти на сделку.
Well, then, tell them that I'll take the plea. Ну, тогда скажите им, что я согласен на сделку.
I think we have to plea. Думаю, лучше пойти на сделку.
Peter's taking the plea. Питер пошел на сделку.
Больше примеров...
Сделка (примеров 8)
Lea Ferran was offered a plea and she turned it down. Леа Феррен была предложена сделка, но она отказалась.
She's been appealing for nine years, when the plea would've had her out in five. Она подавала апелляции девять лет, когда у нее была сделка, чтобы свести наказание до пяти.
Plea is still on the table, Sadie. Сделка ещё в силе, Сэди.
The plea is in his favor, Henry. Сделка со следствием ему выгодна, Генри.
I think we should plea out. Нужна сделка о признании вины.
Больше примеров...
Ссылка (примеров 20)
The plea of distress is also accepted in many treaties as a circumstance justifying conduct which would otherwise be wrongful. Ссылка на состояние бедствия также признана во многих договорах в качестве обстоятельства, оправдывающего поведение, которое в ином случае было бы противоправным.
In the Russian Indemnity case, the principle was accepted but the plea of force majeure failed because the payment of the debt was not materially impossible. В деле "О компенсации России" этот принцип был признан, но ссылка на форс-мажор была отклонена, поскольку возвращение долга не было материально невозможным.
It restates the customary rule whereby for the purpose of establishing criminal responsibility the plea of acting in an official capacity is of no avail."See also Part One, sect. D., above. В этом пункте подтверждается норма обычного права, согласно которой в целях установления уголовной ответственности ссылка на то, что лицо действовало в официальном качестве, не принимается".
ILO agrees that the plea of necessity is limited to exceptionable situations and admitted only under strict conditions, in particular that of safeguarding "an essential interest against a grave and imminent peril". МОТ согласна с тем, что ссылка на состояние необходимости ограничивается исключительными ситуациями и допускается только на жестких условиях, таких, как, в частности, защита «существенного интереса от серьезной и неминуемой угрозы».
The plea of necessity is exceptional in a number of respects. Ссылка на состояние необходимости носит исключительный характер в целом ряде отношений.
Больше примеров...
Мольба (примеров 12)
It's a plea - for him to come to his senses. Это мольба - попытка его вразумить.
A plea of mercy to the editor of the games! Мольба о прощении к распорядителю игр!
The only thing I ever wanted to hear from him was a plea for forgiveness - some admission of guilt that it was his fault that I was so unhappy. Единственное, что я хотела от него услышать, это мольба о прощении... признание того, что это по его вине я так страдала.
A heartfelt plea as well. Искренняя мольба это хорошо.
"Come Into My World" is a "plea for love" as Minogue invites her partner into her life. «Сомё Into My World» - «мольба о любви», поскольку Миноуг приглашает своего возлюбленного в свою жизнь.
Больше примеров...
Признание вины (примеров 19)
We agreed, Peter would take a two years plea. Мы договорились, что Питер получит два года за признание вины.
The Chamber accepted this plea and, following a pre-sentencing hearing, Bisengimana was convicted on 13 April 2006 of aiding and abetting extermination as a crime against humanity. Камера приняла это признание вины, и по результатам слушания по вопросу о вынесении приговора 13 апреля 2006 года Бисенгимана был осужден за содействие и соучастие в истреблении как преступлении против человечности.
I'm postponing this plea and ordering you all to hold a restorative justice hearing before any deal is reached. Я откладываю это признание вины и приказываю вам провести реституционное слушание до заключения любой сделки.
Cuesta needs a Brady violation, or he won't vacate the plea. Куэста нужно нарушение Брэди или он не отменит признание вины.
At a subsequent hearing, the Trial Chamber accepted the plea and entered a finding of guilty. В ходе последующего устного слушания Судебная камера приняла это заявление и официально зафиксировала признание вины.
Больше примеров...
Прошение (примеров 14)
Agree to this plea, and the governor will endorse it. Подпиши прошение - и губернатор его примет.
She worked out a plea, and we're supposed to go over it with her before we see Lynda. Она составила прошение, и мы должны обсудить это с ней перед встречей с Линдой.
I will go back to London and draft a plea of forgiveness for you to submit to the King. Я вернусь в Лондон и составлю... прошение о вашем помиловании, чтобы представить на рассмотрение королю.
Who hears my plea and lends me money? Так кто выслушает прошение и одолжит мне денег?
When you are, you need to enter a formal plea for mercy and ask to be sent to the Wall. Когда это произойдёт, ты должен подать прошение о помиловании и просить отослать тебя на Стену.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 14)
In exchange for your testimony, they will arrange a plea that sees you serve no jail time. В обмен на ваше признание, они составят соглашение, которое поможет вам избежать тюремного заключения.
No, she took a misdemeanor plea this afternoon. Нет, она сегодня забирает соглашение.
I told you, Bill, a plea is the one avenue that leads to certain defeat. Я говорил вам, Билл, что соглашение - путь, ведущий к несомненному поражению.
Defendant filed a special plea that the Court proceedings should be stayed, claiming that the parties had entered into an agreement under which disputes were required to be referred to arbitration. Ответчик подал специальное заявление о приостановлении судебного разбирательства, утверждая, что стороны ранее заключили соглашение, согласно которому споры должны передаваться на арбитраж.
I think we should take a plea. Думаю, нужно заключить соглашение.
Больше примеров...
Свою вину (примеров 21)
You try to get me to plea. Вы пытаетесь заставить меня признать свою вину.
Five if you plea out of it. 5, если признаешь свою вину.
You ought to plea this out. Ты должен признать свою вину.
I understand your client wishes to change his plea, counselor. Я так понимаю, ваш клиент подтверждает свою вину?
In the matter where the defendant entered a plea of guilty, the defendant was ultimately sentenced to six years' imprisonment with a non-parole period of two and a half years. В деле, по которому обвиняемый признал свою вину, обвиняемый в конечном итоге был приговорен к шести годам тюремного заключения без права на условно-досрочное освобождение в течение двух с половиной лет.
Больше примеров...
Показания (примеров 14)
The accused changed their plea to one of guilty in four cases. В четырех случаях обвиняемые изменили свои показания и признали себя виновными.
Make him change his plea. Пусть он изменит показания.
And if you can't testify, we need to take a plea. А если ты не можешь дать показания, нам придется сознаться.
Under article 74, second paragraph, of the Code of Criminal Procedure, testimony by the accused, including a plea of "guilty", are subject to verification. В соответствии с частью второй статьи 74 УПКУ подлежат проверке также показания обвиняемого, в том числе и те, в которых он признает себя виновным.
To address that problem, evidence could be submitted in camera in pretrial proceedings and, in cases involving girls under 15 years of age, the plea of consent was not accepted as a defence. Чтобы решить эту проблему, при проведении разбирательства до начала судебного процесса свидетельские показания могут даваться в кабинете судьи, а в случаях с девочками в возрасте до 15 лет заявление о добровольном согласии не принимается в качестве аргумента защиты.
Больше примеров...
Иск (примеров 11)
Our only other choice would be to submit a plea to the courts. Тогда есть только единственный вариант, подать иск в суд.
I think you'll want to consider taking a plea first... 25 years? Я думаю вы согласитесь на иск - 25 лет?
As that plea could engage the international responsibility of the State, any resulting claim or remedy would lie not in domestic law but in international law. Поскольку результатом подобного заявления может стать международная ответственность государства, то любой последующий иск или средство правовой защиты будут отнесены не к внутригосударственному, а к международному праву.
However, the postponement of the decision could in fact encourage the other party to raise a plea that the arbitral tribunal does not have jurisdiction purely to delay enforcement of the interim measure even if the plea is unlikely to succeed. Однако отсрочка решения фактически могла бы поощрить другую сторону к возбуждению иска о том, что третейский суд не обладает компетенцией, исключительно для отсрочки приведения в исполнение обеспечительной меры, даже если такой иск вряд ли будет удовлетворен.
In law, what plea so tainted and corrupt but being seasoned with a gracious voice obscures the show of evil? В суде какой неправый, черный иск, Но сдобренный красивыми словами, Не скроет истины?
Больше примеров...
Сделки о признании вины (примеров 10)
According to the detainees, Justice Nachniel was particularly strict and rejected plea bargains because he resided in a settlement (Elkanah). По заявлению заключенных, судья Нахниель проявляет особую строгость и отклоняет сделки о признании вины, поскольку он живет в поселении (Элканах).
What's the point of his plea If he's not willing to confess? Какой смысл, сделки о признании вины если он не готов признаться?
Plea bargains are negotiated directly by the agencies subject to varying levels of judicial scrutiny. Сделки о признании вины заключаются непосредственно этими органами и подлежат судебному контролю на разных уровнях.
But more than that, we don't want them to be executed, so we take plea deals, deals for time served, Alford pleas. Так что порой мы принимаем сделки о признании вины, экономящие время сделки, Альфред, пожалуйста.
Further, plea bargains, reduced sentences, stays of proceedings and the granting of immunity from prosecution take place in cooperation with legal counsel and the courts in order to obtain cooperation. Кроме того, на основе взаимодействия с адвокатами и судами используются такие формы поощрения сотрудничества, как заключение сделки о признании вины, смягчение наказания, приостановление судопроизводства и предоставление иммунитета от уголовного преследования.
Больше примеров...
Признать вину (примеров 15)
And if there's any admission of guilt, that would help us resolve the case and force him to take a plea. Если будет какой-то намек на признание, это сможет помочь делу и вынудить его признать вину.
You can't take the plea. Ты не можешь признать вину.
You guys, Jason said that her lawyer got her so rattled about the trial she's considering taking the plea. Ребят, Джейсон сказал, что адвокат её сильно запугал рассказом о тюрьме и она раздумывает над тем, чтобы согласиться признать вину.
I think I'll argue for plea. Думаю, я предложу ей признать вину.
Mr. Barksdale is offering a plea of guilty... in exchange for a maximum of seven years in DOC... in consideration of the following agreed-upon facts: Мистер Барксдейл готов признать вину... в обмен на максимальный срок заключения в 7 лет... на основании следующих фактов, признанных обеими сторонами:
Больше примеров...