The plea of necessity, even if justified, had not terminated the treaty. |
Ссылка на необходимость, даже если она оправдана, не прекращает действия договора. |
The plea of distress is also accepted in many treaties as a circumstance justifying conduct which would otherwise be wrongful. |
Ссылка на состояние бедствия также признана во многих договорах в качестве обстоятельства, оправдывающего поведение, которое в ином случае было бы противоправным. |
The plea of lack of economic resources can at best constitute a temporary extenuating circumstance but not a permanent excuse. |
Ссылка на нехватку финансовых средств может служить лишь временным оправданием и не должна превращаться в вечную отговорку. |
the plea of sovereign immunity has succeeded. |
ссылка на суверенный иммунитет принималась судом во внимание. |
In the Russian Indemnity case, the principle was accepted but the plea of force majeure failed because the payment of the debt was not materially impossible. |
В деле "О компенсации России" этот принцип был признан, но ссылка на форс-мажор была отклонена, поскольку возвращение долга не было материально невозможным. |
The negative and conditional wording of Article 62 of the Vienna Convention on the Law of Treaties is a clear indication moreover that the stability of treaty relations requires that the plea of fundamental change of circumstances be applied only in exceptional cases . |
Негативная и условная формулировка статьи 62 Венской конвенции о праве международных договоров также является четким указанием на то, что стабильность договорных отношений требует, чтобы ссылка на коренное изменение обстоятельств допускалась лишь в исключительных случаях». |
It restates the customary rule whereby for the purpose of establishing criminal responsibility the plea of acting in an official capacity is of no avail."See also Part One, sect. D., above. |
В этом пункте подтверждается норма обычного права, согласно которой в целях установления уголовной ответственности ссылка на то, что лицо действовало в официальном качестве, не принимается". |
The Tribunal unanimously accepted that this plea was admissible in principle, and by majority that it was applicable to the facts of one of the two cases. |
Трибунал единогласно согласился с тем, что эта ссылка является допустимой в принципе, и большинство его членов признало, что она применима к обстоятельствам одного из двух дел. |
The "Caroline" incident of 1837, though frequently referred to as an instance of self-defence, really involved the plea of necessity at a time when the law concerning the use of force had a quite different basis than it now has. |
В инциденте с судном "Кэролайн" в 1837 году, на который часто ссылаются как на пример самозащиты, ссылка на состояние необходимости прозвучала во время, когда нормы, относящиеся к применению силы, имели совершенно иную, чем сейчас, основу. |
For a plea of necessity to be precluded under paragraph (2) (b), the contribution to the situation of necessity must be sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral. |
Для того чтобы ссылка на состояние необходимости являлась невозможной по смыслу пункта 2 b), содействие возникновению состояния необходимости должно быть достаточно существенным, а не просто случайным или периферийным. |
In State practice, most of the cases where "impossibility" has been relied on did not involve actual impossibility as distinct from increased difficulty of performance, and the plea of force majeure accordingly failed. |
В практике государств большинство случаев, когда делалась ссылка на "невозможность", были связаны не с фактической невозможностью, а с возросшей сложностью исполнения, и поэтому ссылка на форс-мажор отпадала. |
If the conduct sought to be excused endangers more lives than it may save or is otherwise likely to create a greater peril it will not be covered by the plea of distress. |
Если поведение, исключение противоправности которого пытаются обосновать, создает опасность для большего числа жизней, чем оно может спасти или же иным образом создает бóльшую опасность, ссылка на состояние бедствия на такое поведение не распространяется. |
The plea of necessity was apparently in issue in the Fisheries Jurisdiction case. |
Ссылка на необходимость была предметом разбирательства в деле "Фишериз джюрисдикшн". |
ILO agrees that the plea of necessity is limited to exceptionable situations and admitted only under strict conditions, in particular that of safeguarding "an essential interest against a grave and imminent peril". |
МОТ согласна с тем, что ссылка на состояние необходимости ограничивается исключительными ситуациями и допускается только на жестких условиях, таких, как, в частности, защита «существенного интереса от серьезной и неминуемой угрозы». |
The Rainbow Warrior arbitration involved a plea of distress as a circumstance precluding wrongfulness outside the context of ships or aircraft. |
восстановление первоначальной ситуации, в которой соблюдаются условия назначения на Хао, сразу после того, как исчезли причины чрезвычайной ситуации, на которую была сделана ссылка в обоснование репатриации; |
The plea of distress covers cases of action to save individual human lives, whereas the plea of necessity covers a wider range of contingencies. |
Ссылка на бедствие охватывает случаи принятия мер, направленных на спасение жизни отдельных людей, в то время как ссылка на необходимость охватывает более широкий диапазон чрезвычайных ситуаций. |
But a plea of insanity would require something more in the way of constancy of that condition. |
Но ссылка на невменяемость потребует большего в отношении постоянства этого состояния. |
Under conditions tightly defined in article 25, such a plea is recognised as a circumstance precluding wrongfulness. |
При соблюдении жестко определенных в статье 25 условий ссылка на необходимость признается как обстоятельство, исключающее противоправность. |
The plea of necessity is exceptional in a number of respects. |
Ссылка на состояние необходимости носит исключительный характер в целом ряде отношений. |
The plea is excluded if there are other means available, even if they may be more costly or less convenient. |
Ссылка на состояние необходимости исключается, если имеются другие пути, даже если они могут быть более дорогостоящими или менее удобными. |