In 2008, Kiribati created the world's largest protected marine reserve, the Phoenix Islands Protected Area, encompassing one of the planet's last intact coral archipelagos. |
В 2008 году в Кирибати была создана крупнейшая в мире морская заповедная зона (охраняемая зона на островах Феникс), где располагается один из последних на планете нетронутых коралловых архипелагов. |
The International Union of Economists supports and develops youth programmes that give young people a real chance to find their rightful place in the modern world and educates citizens who are concerned about the socio-economic prosperity of planet Earth. |
Международный союз экономистов поддерживает и развивает молодежные программы, дающие молодым людям реальную возможность найти свое законное место в современном мире и просвещающие граждан, обеспокоенных вопросами процветания планеты Земля. |
And we have seen the increasing salience of a set of global challenges that threaten the lives of people around the world and the sustainability of the planet. |
Все более рельефные формы обретает ряд глобальных проблем, которые угрожают жизни людей во всем мире и устойчивому существованию самой нашей планеты. |
Indeed, the state of our planet's environmental health, and above all the cultural and moral crisis of humankind - the symptoms of which have been evident around the world for some time - demand this. |
В самом деле, этого требуют состояние здоровья нашей планеты, а также, прежде всего, культурный и моральный кризис человечества - симптомы, которые очевидны во всем мире в течение уже некоторого времени. |
Therefore, since we here today are presidents, let us think about life, humankind, how to save planet Earth and the question of climate change, which is a subject of ongoing debate throughout the world. |
Поскольку сегодня здесь присутствуют многие президенты, давайте задумаемся о жизни, о человечестве, о том, как спасти планету Земля и о проблеме изменения климата, что является предметом дискуссий во всем мире. |
Three perils that haunt our planet are the ongoing economic crisis, the lack of stable, democratic world governance and the threat posed by climate change to all of our lives. |
У нашей планеты есть три главные проблемы - продолжающийся экономический кризис, недостаток стабильного демократического управления в мире и риски, которыми чревато для всех нас изменение климата. |
It provides a timely opportunity to raise public awareness around the world of the challenges that we face regarding the well-being of the planet and all the life it supports. |
Данная инициатива предоставляет своевременную возможность повысить осведомленность общественности во всем мире относительно задач, которые стоят перед нами в том, что касается обеспечения благополучия планеты и всего живого на ней. |
In this globalized and interconnected world, it is no longer possible to divide the planet into competing hemispheres or to completely quarantine or indeed blockade ideological foe from friend. |
В нынешнем глобализованном и взаимосвязанном мире уже нельзя разделять планету на соперничающие полушария, вводить полный карантин или блокаду своих идеологических противников, отделяя их от своих друзей. |
The lives of millions of human beings living on the planet are also threatened by the unilateralism of the world's only super-Power, which in recent years has based its actions on the so-called doctrine of the clash of civilizations, demonizing venerable cultures and religions. |
Миллионам живущих на планете людей также угрожает односторонний подход единственной в мире сверхдержавы, которая в последние годы основывает свои действия на так называемой доктрине столкновения цивилизаций, демонизируя достойные уважения культуры и религии. |
Despite that goal, recent information tells us that there are still more than 26,000 nuclear weapons worldwide, which hang like a sword of Damocles over the heads of all inhabitants of our planet. |
Несмотря на провозглашение этой цели, последняя информация свидетельствует о том, что во всем мире еще имеется 26000 единиц ядерного оружия, которое, подобно дамоклову мечу, висит над населением нашей планеты. |
An urbanizing world must innovate at an ever faster rate, with the general pace of life inevitably quickening, just in order to sustain continuous growth driven by wealth creation and to avoid a planet of slums, social strife and environmental destruction. |
В урбанизированном мире и в условиях неизбежного ускорения общего темпа жизни инновационные процессы должны идти все более быстрыми темпами просто для того, чтобы поддерживать непрерывный рост, движимый созданием богатства, и для того, чтобы избежать появления планеты трущоб, социальной розни и разрушения окружающей среды. |
People across the world are looking to the United Nations to rise to the challenge with a truly transformative agenda that is both universal and adaptable to the conditions of each country, and that places people and the planet at the centre. |
Люди во всем мире надеются, что Организация Объединенных Наций ответит на вызов программой кардинальных преобразований, которая будет универсальна и в то же время будет отвечать условиям каждой страны, а центральное место в ней будут занимать человек и планета. |
Globally, the United Nations are working with governments, civil society and other partners to shape a development framework to meet the needs of people and planet, providing economic transformation and opportunity to lift people out of poverty, advancing social justice and protecting the environment. |
Во всем мире Организация Объединенных Наций сотрудничает с правительствами, гражданским обществом и другими партнерами в области разработки рамок развития для удовлетворения потребностей людей и экологии, поддерживая экономические преобразования и открывая возможности для того, чтобы вывести людей из нищеты, поощряя социальную справедливость и охрану окружающей среды. |
30 or so scientists around the world gathered and asked a question for the first time, "Do we have to put the planet into the the pot?" |
Порядка 30 ученых во всем мире собрались и задали этот вопрос впервые: "Должны ли мы бросать планету в такой котел?" |
The Phoenix Islands Protected Area covers an area of around 410,500 square kilometres, making it, for now, the planet's largest marine protected area. |
Заповедная зона островов Феникс охватывает территорию приблизительно 410500 кв. км и является в настоящее время крупнейшим в мире морским заповедником. |
You're the only man on this planet that would see shrimp jambalaya as a fair trade to the end of his career, you know that? |
Ты единственный человек в мире, который посчитал бы креветки с рисом равноценным обменом на конец карьеры, ты понимаешь это? |
This meeting and the discussion we are embarking upon are a clear demonstration that the international community today values the contribution that players other than States can make to preventing and settling conflicts around the planet. |
Это заседание и начатые нами прения являются четким свидетельством того, что сегодня международное сообщество ценит вклад участников, не являющихся государствами, вклад который они могут внести в усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов во всем мире. |
From this rostrum, where the leaders of the entire planet have expressed their views on the major questions of the time, I should in turn like to share with this Assembly the following ideas, prompted by the developments in our world over the past 12 months. |
«С этой высокой трибуны, с которой руководители всей планеты выражают свои взгляды по поводу крупнейших проблем современности, я хотел бы, в свою очередь, поделиться с Ассамблеей следующими идеями, возникшими в результате событий, произошедших в нашем мире за последние 12 месяцев. |
While paying tribute to efforts of the United Nations to further peace throughout the world, my delegation believes that much remains to be done to instil a culture of peace on our planet. |
Отдавая должное усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на упрочение мира во всем мире, моя делегация в то же время считает, что еще многое предстоит сделать, чтобы на нашей планете сложилась культура мира. |
30 or so scientists around the world gathered and asked a question for the first time, "Do we have to put the planet into the the pot?" |
Порядка 30 ученых во всем мире собрались и задали этот вопрос впервые: "Должны ли мы бросать планету в такой котел?" |
The world's stockpile of thermo-nuclear weapons has doubled within the last five years and now is the equivalent of almost 20 tons of high explosive to every man, woman and child on the planet. |
Количество термоядерного оружия в мире удвоилось в течение пяти прошлых лет, и теперь, в эквиваленте, приходится по 20 тонн взрывчатки на каждого мужчину, женщину и ребенка на планете. |
It must take in, not just the weapons systems which potentially threaten the continued existence of life on the planet, but also those which actually kill thousands annually in the real world. |
Процесс разоружения должен охватывать не только системы вооружений, которые несут потенциальную угрозу дальнейшему существованию жизни на планете, но и те, которые каждый год фактически убивают тысячи людей в реальном мире. |
This initiative will link schoolchildren, teachers and scientists worldwide, energize scientific and environmental education and contribute to scientific research - with the goal of enhancing our ability to protect the health of the planet and contribute to the promotion of sustainable development. |
Эта инициатива объединит школьников, учителей и ученых во всем мире, позволит активизировать научное и экологическое обучение и будет способствовать научным исследованиям - все это с целью укрепить наши возможности по защите здоровья нашей планеты и содействовать устойчивому развитию. |
High resolution digital data that could be used for small-scale mapping, storm water run-off monitoring, fire damage assessment, monitoring of illegal logging, or even for generating a comprehensive model of the planet, was now available to users worldwide. |
В настоящее время во всем мире пользователи применяют цифровые данные с высокой разрешающей способностью для картирования в мелком масштабе, для контроля за сбросом паводковых вод, оценки ущерба в результате пожара, контроля за незаконной валкой леса и даже для создания полной модели планеты. |
Recently UNEP, UNDP, the World Bank and the World Resources Institute had published the World Resources Report 2000-2001, which was a major international collaborative effort to map the health of the planet. |
Не так давно ЮНЕП, ПРООН, Всемирный банк и Всемирный институт ресурсов опубликовали Доклад о ресурсах в мире за 2000 - 2001 годы, который представляет собой крупный международный совместный труд, призванный произвести оценку состояния здоровья планеты. |