Английский - русский
Перевод слова Placement
Вариант перевода Воспитание

Примеры в контексте "Placement - Воспитание"

Примеры: Placement - Воспитание
With respect to alternative care, the State party is encouraged to strengthen the foster care system and to promote placement of children with foster families and family-type foster homes. Что касается альтернативного ухода, то государству-участнику предлагается совершенствовать систему передачи детей на воспитание и поощрять передачу детей на воспитание в семьи и воспитательные учреждения семейного типа.
Legislation providing the child with the right to information about any placement, care and/or treatment plan and meaningful opportunities to express her or his views and for those views to be given due weight throughout the decision-making process. законодательство, предоставляющее ребенку право на получение информации о любых планах передачи на воспитание, ухода и/или лечения, а также о практических возможностях для выражения своих мнений и их должного учета на всех этапах процесса принятия решений;
(c) Take necessary measures to ensure that children in care are provided with individual action plans, in compliance with the Care Placement Reform 2004, and take into full account the views of the child in care; с) принять необходимые меры для того, чтобы дети, помещенные под опеку, обеспечивались индивидуальными планами действий в соответствии с Законом 2004 года о реформе системы помещения детей на воспитание, и чтобы в полной мере учитывались взгляды детей, находящихся под опекой;
One study suggests that a family support service costs 10 percent of an institutional placement, whilst good quality foster care costs usually about 30 percent. Одно исследование показало, что материальная поддержка семей составляет 10% от суммы финансирования интернатов, а хорошее воспитание детей в приёмных семьях оценивается в 30% от затрат на детдома.
Policies should also allow for timely decision-making on the child's eligibility for permanent family placement and for arranging such placements expeditiously. Государствам следует сформулировать четкую политику в отношении ситуаций, когда ребенок был оставлен анонимно, предусматривающую порядок розыска семьи и воссоединения с семьей или помещения на воспитание в расширенную семью.
The Division therefore makes recommendations to the courts if children are to be placed in institutions or in foster care and also supervises their progress and evaluates the placement. Этот отдел выносит судам рекомендации относительно необходимости помещения детей в специальные учреждения или передачи их на воспитание в чужие семьи, а также осуществляет надзор за их развитием и следит за условиями их содержания.
A new programme, "Aist" (Stork), which broadens public access to information on children subject to placement in families, is being launched for commercial use as part of activities to modernize the State database for children deprived of parental care. В рамках деятельности по модернизации системы государственного банка данных о детях, оставшихся без попечения родителей, осуществляется внедрение в промышленную эксплуатацию нового программного обеспечения "Аист", способствующего расширению доступа граждан к информации о детях, подлежащих устройству на воспитание в семью.
As stipulated in article 21 (b) of the Convention, intercountry adoption should be considered an alternative means of childcare only if an adoptive family or foster care placement cannot be found within the country. Как предусмотрено в подпункте Ь) статьи 21 Конвенции, усыновление/удочерение в другой стране может рассматриваться в качестве альтернативного способа ухода за ребенком только в том случае, если его помещение в приемную семью или передача на воспитание являются невозможными в данной стране.
The Act vests initial authority for Native American child placements with tribal courts and provides that full faith and credit be accorded to the laws and court orders of Indian tribes in child placement matters. В соответствии с законом вопрос о помещении ребенка из числа коренных американцев в приют или детский дом решается вначале судом племени, при этом законы и судебные распоряжения индейских племен, касающиеся передачи детей на воспитание, однозначно квалифицируются в качестве добросовестных и законных актов.
It was also concerned that coordination within the care system and the periodic review of placement were not a regular practice in all alternative care placements. Он также выразил озабоченность в связи с тем, что координация деятельности в системе ухода и периодическая проверка положения детей, переданных на воспитание, до сих пор не осуществляются на регулярной основе в системе альтернативного ухода.
In recent years, the mechanism for rearing children categorized as orphans in a family setting was further developed through placement in foster or adoptive families or family-type foster homes. За последние годы в Республике Беларусь получило дальнейшее развитие устройство детей сиротской категории на воспитание в семьи (опекунские, приемные семьи, детские дома семейного типа) и на усыновление.
Reform of the kafala, the law on the legal placement of children in families; реформу нормативного акта о законной передаче детей на воспитание - "кафала";
Alternatives to institutional care, such as foster care, should be developed and an appropriate mechanism for the systematic monitoring and review of placement in institutional care should be established, in the light of article 25 of the Convention. Следует развивать альтернативные по отношению к институциональным формы ухода за детьми, как, например, помещение в семью на воспитание, и создать соответствующий механизм систематического контроля и рассмотрения вопросов помещения детей в специальные учреждения в свете статьи 25 Конвенции.
If placement outside the home is necessary, those responsible for the child's welfare must consider the possibility of placing her/him with a relative or some other closely connected person, provided this is compatible with the best interests of the child. В случае необходимости устройства ребенка вне его родной семьи лица, отвечающие за благополучие ребенка, должны изучить возможность ее/его передачи на воспитание родственнику и какому-либо другому близкому человеку, при том условии, что это отвечает наилучшим интересам ребенка.
Under article 174 of the Criminal Code, illegal acts which are related to the adoption of children or placement of children under guardianship or custodianship or with host families to bring them up and which are financially motivated incur specific punishment. Уголовный кодекс (ст. 174) предусматривает наказание за незаконные действия по усыновлению (удочерению) детей, передаче их под опеку (попечительство), на воспитание в приемные семьи, совершенные из корыстных побуждений.
For example, foster placement in the best interests of the child may require difficult outreach work and monitoring and, where necessary, corrective action over many years; Например, передача ребенка на воспитание в другую семью исходя из наилучших интересов ребенка может быть сопряжена с необходимостью осуществления на протяжении многих лет сложной разъяснительной работы и наблюдения, а также, при необходимости, принятия мер с целью устранения проблем;
Placement in a foster family. Принятие в семью на воспитание (патронат).
If it is not possible to place a child in substitute personal care, the authority for social and legal protection of children and social trusteeship facilitates the placement of the child in foster care, or adoption. Если ребенка не удается передать опекуну, то орган социальной и правовой защиты ребенка и общественного попечения обеспечивает передачу ребенка на воспитание или усыновление.
The Committee is concerned at the existing practice of placing children outside the parental home and into institutional care, the limited periodic review of placement, and insufficient follow-up of children who leave institutional care. Комитет обеспокоен существующей практикой передачи детей на воспитание за пределами родительского дома и их помещения в воспитательные учреждения, ограниченным характером периодической оценки попечения о детях и недостаточными масштабами последующих мер по наблюдению за детьми, после того как они покидают воспитательные учреждения.
(a) Ensure that any placement of children follows a full assessment of the need of such placement; а) обеспечить, чтобы передача детей на воспитание проводилась после всесторонней оценки необходимости такой меры;
(c) Establish unified national standards for assessment and placement of children in alternative care, care planning and regular review of placement decisions and ensure adequate supervision and monitoring of the situation of children placed in foster homes or institutions; с) установить единые национальные стандарты оценки и помещения детей в условия альтернативного ухода, планирования деятельности по уходу и регулярной проверки решений о передаче детей на воспитание, а также обеспечить надлежащий контроль и мониторинг за положением детей, помещенных в приемные семьи или специализированные учреждения;
CRC recommended that Angola strengthen its deinstitutionalization policy and expand and support the placement of children in extended and foster families; and monitor all care arrangements for children, particularly the placement of children in institutions, as long as those facilities continued to exist. КПР рекомендовал Анголе укрепить политику, направленную на отказ от помещения детей в специализированные учреждения, активизировать и поддерживать воспитание детей в расширенных и приемных семьях и тщательно контролировать все варианты обеспечения ухода за детьми, в частности, их помещение в учреждения альтернативного ухода, пока они существуют.
A wide range of services would have to be included: food and shelter, placement in schools, skills training, medical and psychological help, and possible placement in foster families; Широкий круг услуг должен включать в себя следующие: обеспечение питанием и жильем, школьное обучение, обучение трудовым навыкам, оказание медицинской и психологической помощи и возможная передача на воспитание приемным родителям;
Issues related to the placement of children in foster homes are governed by the Family Code and the regulation on the adoption of minors and the placement of children in foster homes. Регулирование вопросов патроната производится согласно Семейному кодексу, а также Положением об усыновлении (удочерении) несовершеннолетних детей и принятии детей в семью на воспитание (патронат).
(a) A thorough assessment of the need for out-of-home placement does not always take place; а) не всегда проводится тщательная оценка необходимости в передаче детей на внедомашнее воспитание;