| Parts that precede pity and morality. | К тем участкам, что предваряют сострадание и мораль. | 
| Not charity, not pity, but dignity, respect. | Не милосердие, не сострадание, а достоинство и уважение. | 
| They have names like kindness, honour, constance, mercy and pity. | Они символизируют доброту, честь, верность, прощение и сострадание. | 
| My subject is War, and the pity of War. | Мой предмет - Война и Сострадание, вызываемое Войной. | 
| Grief replaced with pity for a city barely copping. | Скорбь сменило сострадание к городу, который едва держится... | 
| He had the pity a bad mother has for small children. | У него было то сострадание, которое плохая матерь испытывает к маленьким детям. | 
| How can you feel pity, brother? | Брат, как ты ещё можешь... чувствовать сострадание? | 
| Look, I don't need your pity. | Послушайте, мне не нужно ваше сострадание. | 
| In the five years since I arrived, I have felt pity for him, anger he has made me laugh. | За те пять лет, что я здесь, я испытывала сострадание к нему, гнев... | 
| Did you know that animals know pity? | Вы знаете, что животным знакомо сострадание? | 
| In fact, what are generosity, clemency, humanity, if not pity applied to the weak, to the guilty, to the human species in general? | «Что такое великодушие, милость, гуманность, как не сострадание, применённое к виновным или к человеческому роду вообще? | 
| Pity is a pleasure for comfortable people only. | Сострадание - удовольствие только для хорошо устроенных людей. | 
| BUT WHAT IF PITY STAYED YOUR HAND, EDWARD? | Но если сострадание остановило твою руку, Эдвард? | 
| Or it could just be pity. | Или это просто сострадание. | 
| But I see pity has its rewards. | Но вижу, сострадание пригодилось. | 
| Don't pity him to insult him! | Сострадание лишь оскорбит его. | 
| You ought to pity me too. | Лучше прояви ко мне сострадание. | 
| And while I appreciate your pity, I don't really think I need to be taking any advice from TV's Blossom and Lady Elaine Fairchilde. | И хотя я ценю ваше сострадание, не думаю, что мне нужны советы от "Изящного цветка" из сериала и Леди Элейн Фэйрчайлд. | 
| PITY DID NOT STAY MY HAND. | Не останавливало меня сострадание. | 
| It's that fatal weakness of yours, Doctor - pity, compassion... | Это твоя смертельная слабость, Доктор - жалость, сострадание... | 
| Why do you affect pity for my sake? | Почему Вы притворяетесь, что испытываете ко мне сострадание? | 
| Leaving me divided, with as much pity for one as for the other. | И возникло раздвоение: сострадание как к нему, так и к ней. | 
| And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. | И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх. | 
| How can we hope that the Indonesian military will change the habits of years of abuses, and take pity? | Как можем мы надеяться на то, что индонезийская военщина изменит свои наработанные годами жестокости привычки и вдруг проявит сострадание? | 
| Karen Armstrong has told what I think is an iconic story of giving a speech in Holland and, after the fact, the word "compassion" was translated as "pity." | Карен Армстронг рассказала историю из разряда культовых о том случае, когда она выступала в Голландии, и после ее выступления слово "сострадание" было переведено как жалость. |