Core pre-deployment training material and specialist training materials for police were developed, piloted and published on the Integrated Training Service website. |
Были разработаны, внедрены на экспериментальной основе и опубликованы на веб-сайте Объединенной службы учебной подготовки основные материалы, посвященные учебной подготовке перед развертыванием, и материалы по подготовке сотрудников-специалистов для полицейских подразделений. |
A guidance note on risk-based monitoring, verification and project risk management has been developed and is being piloted in several countries, including Jordan and Lebanon, and in the West Africa region. |
Разработано и на экспериментальной основе используется в нескольких странах, в том числе в Иордании и Ливане и в регионе Западной Африки, руководство по вопросам основанного на оценке риска контроля, проверки и управления рисками по проектам. |
(a) Jordan recently piloted a group homes project for young men with intellectual disabilities who were previously institutionalized, to promote independent living and employment within communities; |
а) в Иордании недавно на экспериментальной основе начал осуществляться проект по организации коллективного проживания молодых людей с интеллектуальными нарушениями, ранее находившихся в лечебных учреждениях, в целях содействия их независимому проживанию и трудоустройству в общинах; |
Technical guidance on the most appropriate practices in the management of particular waste streams developed and piloted to catalyse sound waste management and the implementation of waste-related multilateral environmental agreements |
Разработка и внедрение на экспериментальной основе технических руководящих принципов, касающихся наиболее оптимальных видов практики по регулированию определенных потоков отходов, которые призваны активизировать усилия по рациональному регулированию отходов и осуществлению многосторонних природоохранных соглашений по отходам |
Guided by the QCPR and in close collaboration with other agencies, UNDP co-led the work on the development and operationalization of the Business Operations Strategy - currently being piloted in 11 countries - as part of the SOPs. |
На основе четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и в тесном сотрудничестве с другими учреждениями ПРООН участвовала в формулировании и практической реализации стратегии коммерческих операций, которая входит в стандартный порядок действий и в настоящее время на экспериментальной основе реализуется в 11 странах. |
The online ethics learning course that had been piloted by OHR in 2007 and reviewed by the Ethics Office was launched by the Administrator in February 2008, as a mandatory course. |
Интерактивный учебный курс по вопросам этики, который на экспериментальной основе был внедрен УЛР в 2007 году и был проанализирован Бюро по вопросам этики, в феврале 2008 года распоряжением Администратора был утвержден в качестве обязательного учебного курса. |
In addition to generic training, the United Nations Inter-Agency Working Group will work to provide tailored trainings in countries like Haiti and the Sudan, where the integrated approach is being piloted. |
Помимо обеспечения общей подготовки Межучрежденческая рабочая группа будет предпринимать усилия по организации специализированной подготовки в таких странах, как Гаити и Судан, где комплексный подход осуществляется на экспериментальной основе. |
A Local Infant Feeding Audit (LIFA) has been piloted in 16 Trusts. |
в 16 трестах на экспериментальной основе были проведены местные проверки ситуации с кормлением новорожденных. |
The new country office typology, piloted in 2003, was further implemented in 2004 with all country offices completing the process of configuring their office structure based on the new typology. |
В 2004 году продолжилось внедрение новой типологии страновых отделений, введенной на экспериментальной основе в 2003 году; все страновые отделения завершили процесс изменения своей организационной структуры в соответствии с новой типологией. |
The comprehensive approach towards delivering protection of the Strengthening Protection Capacity project, which was piloted in Benin, Burkina Faso, Kenya and United Republic of Tanzania, has proven successful. |
В Бенине, Буркина-Фасо, Кении и Объединенной Республике Танзания с успехом был применен на экспериментальной основе комплексный подход к обеспечению защиты в рамках проекта по усилению потенциала в сфере защиты. |
The draft manual will be revised on the basis of the substantive comments made by the participants and will be further piloted through forthcoming courses to be offered to judges and lawyers through the Office's programme of technical cooperation, before its final publication. |
Данный проект учебного пособия будет переработан с учетом замечаний по существу, высказанных участниками, и будет применяться на экспериментальной основе в ходе предстоящих курсов, которые будут организованы для судей и юристов в рамках осуществляемой Управлением программы технического сотрудничества, до его окончательного опубликования. |
AISI was reviewed during the Forum, from which, in addition to the NICI plans, the following initiatives were launched: The SCAN-ICT project, which was piloted in six countries to measure the ICT penetration and its impact on socio-economic development. |
Инициатива АИИО также рассматривалась на этом форуме, на котором в дополнение к планам НИКИ были выдвинуты следующие инициативы: - проект СКАН-ИКТ, который на экспериментальной основе осуществлялся в шести странах для определения степени распространения и воздействия ИКТ на социально-экономическое развитие. |
In line with these requirements, UNOPS has piloted a new performance appraisal and reward system, the Performance Management and Development System (PMDS), in its Copenhagen and Kuala Lumpur offices since early 2003. |
В соответствии с этими требованиями ЮНОПС ввело на экспериментальной основе с начала 2003 года в своих отделениях в Копенгагене и Куала-Лумпуре новую систему служебной аттестации и вознаграждения - Систему управления качеством работы и повышения квалификации (СУРК). |
Best practices on resource efficiency and pollution reduction over product life cycles, focusing on water, waste and energy in food and manufactured goods identified and piloted |
Выявление примеров передовой практики в области обеспечения ресурсоэффективности и снижения загрязнения в течение жизненного цикла продукта с уделением особого внимания водоснабжению, утилизации отходов и энергетике при производстве продовольственных и промышленных товаров и их внедрение на экспериментальной основе |
UNOCI and UNDOF are implementing fuel consumption control measures and UNIFIL has piloted the electronic fuel management system, which will be extended to all missions by the end of June 2012. |
ОООНКИ и СООННР принимают меры в целях обеспечения контроля за потреблением топлива, и ВСООНЛ внедрили на экспериментальной основе электронную систему управления запасами топлива, которая будет распространена на все миссии к концу июня 2012 года. |
UNDP's capacity development response for peacebuilding, economic recovery and conflict resolution, piloted in northern Uganda, uses a comparative analysis of baseline capacities of local government institutions for conflict prevention, peacebuilding and economic recovery in three northern Ugandan districts. |
В трех северных районах Уганды в мероприятиях ПРООН по развитию потенциала в области миростроительства, экономического восстановления и урегулирования конфликтов, которые осуществляются здесь на экспериментальной основе, используется сравнительный анализ базовых возможностей местных правительственных учреждений по предотвращению конфликтов, миростроительству и экономическому восстановлению. |
In Africa, the Delivering as One initiative has been piloted in Cape Verde, Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania, and refugees and IDPs have been included in joint United Nations programming in the latter three countries. |
В Африке инициатива «Единство действий» осуществляется на экспериментальной основе в Кабо-Верде, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания и Руанде, и вопросы, касающиеся беженцев и внутренне перемещенных лиц, учитываются при разработке совместных программ Организации Объединенных Наций для последних трех стран. |
The provincial budgeting policy for line departments to undertake provincial budgeting was developed by the Independent Directorate for Local Governance and the Ministry of Finance and piloted in 5 pilot ministries, via line departments in all 34 provinces. |
Независимый директорат местного самоуправления и министерство финансов разработали «Политику подготовки бюджетов в провинциях» и приступили к ее осуществлению на экспериментальной основе в пяти министерствах по линии отраслевых департаментов во всех 34 провинциях. |
In 2005-2006, voluntary lateral reassignment programmes were piloted for staff at the P-3, P-4 and P-5 levels and the G-5, G-6 and G-7 levels. |
В 2005-2006 годах на экспериментальной основе началось осуществление программ добровольных горизонтальных перемещений для сотрудников на уровнях С3, С4 и С5, а также на уровнях ОО5, ОО6 и ОО7. |
UNODC piloted a structured mobility policy for its Professional staff and will replicate this for Professional and General Service staff members of the United Nations Office at Vienna. |
ЮНОДК внедрило на экспериментальной основе политику упорядоченной мобильности для своего персонала категории специалистов и установит аналогичную практику для сотрудников категории специалистов и общего обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
We have consulted the drafts widely, tested them in an inter-agency simulation exercise, piloted them in our Haiti and Sudan peacekeeping missions and made significant improvements in the way that DDR programmes are funded. |
Мы широко обсуждали эти проекты, опробовали их в рамках межучрежденческого имитационного эксперимента, осуществили их на экспериментальной основе в рамках наших миссий по поддержанию мира в Гаити и Судане и добились существенного улучшения финансирования программ РДР. |
Guidelines for audits of office management practices, developed in 2004 with assistance from DFAM and DHR, were piloted and revised on the basis of feedback obtained from audits of five country offices. |
Разработанные в 2004 году при содействии со стороны ОФАУ и ОЛР руководящие принципы проведения ревизий, связанных с практикой административного управления, были опробованы на экспериментальной основе и пересмотрены с учетом откликов по итогам ревизий, проведенных в пяти представительствах в странах. |
The SOLVE programme was tested at the ILO international training centre in Turin, Italy, in 2001 and subsequently piloted in Kuala Lumpur, Malaysia, Chennai, India, and Windhoek, Namibia. |
Программа «СОЛВЕ» была опробована в международном учебном центре МОТ в Турине, Италия, в 2001 году, а затем на экспериментальной основе осуществлялась в Куала-Лумпуре, Малайзия, Ченнае, Индия, и Виндхуке, Намибия. |
To further strengthen the results focus of UNICEF and also improve the ability of the organization to plan according to, and report on, strategic results, UNICEF piloted a revised programme structure in 26 countries in 2010. |
С тем чтобы еще более усилить акцент ЮНИСЕФ на достижение результатов и расширить возможности организации осуществлять планирование с учетом стратегических результатов и представлять соответствующие доклады, ЮНИСЕФ на экспериментальной основе приступил в 2010 году к использованию пересмотренной программной структуры в 26 странах. |
The consultant management system, which will cover the whole process of hiring and managing consultants and individual contractors, will be piloted at the end of 2012 in three offices, with subsequent deployment to the whole Secretariat in 2013. |
Система управления работой консультантов, которая будет охватывать весь процесс найма консультантов и отдельных подрядчиков и управления их деятельностью, на экспериментальной основе будет развернута в конце 2012 года в трех отделениях, после чего в 2013 году она будет развернута в рамках всего Секретариата. |