Knowledge networks and assets were piloted around key programming areas, including adolescent reproductive health, obstetric fistula, and quality of care. |
Они использовали на экспериментальной основе сети и базы данных в основных программных областях, включая репродуктивное здоровье подростков, акушерско-гинекологическую фистулу и качество обслуживания. |
In 2002, a United Nations country team assessment (180-degree feedback) programme was piloted in 10 countries. |
В 2002 году в 10 странах на экспериментальной основе осуществлялась программа оценки деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций (с односторонней обратной связью). |
In Zimbabwe, efforts to mainstream the environment into local development planning were piloted in eight districts, and the Government is now replicating this experience nationwide. |
В Зимбабве усилия по учету экологической проблематики в планировании развития на местном уровне осуществлялись на экспериментальной основе в восьми районах, и в настоящее время правительство распространяет этот опыт в национальном масштабе. |
The sustainable reduction of illicit drug cultivation requires long-term measures and the involvement of mainstream development agencies to expand and replicate successful demonstration projects piloted by the Office and other entities. |
Чтобы обеспечить устойчивое сокращение масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, необходимо принимать долгосрочные меры и добиться участия ведущих учреждений в области развития с целью расширения сферы применения и повторного осуществления успешных демонстрационных проектов, осуществляемых Управлением и другими учреждениями на экспериментальной основе. |
This project was now being piloted in a number of countries, with the aim of going global in 2005. |
Этот проект в настоящее время осуществляется на экспериментальной основе в ряде стран, а в 2005 году поставлена цель достижения его глобального охвата. |
The Project is piloted in two provinces in the country for the last two years. |
Этот проект осуществляется на экспериментальной основе в двух провинциях страны в течение двух последних лет. |
This could, for example, include pooling operational capacity among certain small country offices, an approach that will be piloted in the Caribbean during 2000. |
Это может быть обеспечено, например, путем объединения оперативного потенциала некоторых небольших страновых отделений; такой подход будет на экспериментальной основе применен в 2000 году в районе Карибского моря. |
Inventory collection tools, which gather configuration data on servers and clients, were also piloted to improve asset management and provide troubleshooting support for the help desk. |
Разработаны и используются (на экспериментальной основе) прикладные программы, позволяющие собирать конфигурационные данные о серверах и пользователях, что должно способствовать лучшему управлению активами и более оперативному устранению возникающих проблем. |
The personal knowledge management programme, a model piloted by the Dag Hammarskjöld Library and described in more detail below, will be replicated by the Steering Committee libraries. |
Программа управления личными знаниями, модель которой на экспериментальной основе была применена в Библиотеке им. Дага Хаммаршельда и которая более подробно описывается ниже, будет внедрена в библиотеках - членах Руководящего комитета. |
Module One of a middle management training course was piloted in Portuguese, in Maputo in June 2001, with participants from Angola, Guinea-Bissau and Mozambique. |
Первый учебный модуль в рамках курса подготовки сотрудников среднего руководящего звена был на экспериментальной основе осуществлен на португальском языке в Мапуту в июне 2001 года с участием Анголы, Гвинеи-Бисау и Мозамбика. |
The Special Unit for TCDC developed and piloted flagship programmes with a view to forging broader partnerships and mobilizing increased resources for decentralized programmes in the field. |
Специальная группа по ТСРС разработала и осуществляла на экспериментальной основе передовые программы в целях организации более широких партнерских связей, мобилизации большего объема ресурсов для осуществления децентрализованных программ на местах. |
As a follow-up to the Forum's recommendation on the need for disaggregated data on indigenous peoples, the UNDP regional initiative piloted two data disaggregation projects. |
В контексте выполнения рекомендации Форума, касающейся необходимости представления дезагрегированных данных по коренным народам, Региональная инициатива ПРООН на экспериментальной основе осуществляла два соответствующих проекта. |
Working with a private management consulting firm, UNDP has played the lead role in mainstreaming the resident coordinator competency assessment piloted in 1998. |
В ходе работы с частной консалтинговой фирмой по вопросам управления ПРООН играла ведущую роль в деле внедрения оценки компетентности координаторов-резидентов, которую на экспериментальной основе стали проводить в 1998 году. |
For example, a computer-based training programme for financial and budgetary matters had been piloted, as well as distance training modules on specific management areas. |
Например, на экспериментальной основе применялись учебная компьютерная программа по финансовым и бюджетным вопросам, а также модули заочного обучения по конкретным темам управления. |
A workshop with 20 country offices was planned for May 1998, after which the indicators would be piloted in selected countries. |
На май 1998 года запланировано проведение семинара с участием представителей 20 страновых отделений, после которого на экспериментальной основе в отдельных странах будут апробированы эти показатели. |
This included collaborating with UNDP and UNICEF under the joint office initiative that is being piloted in Cape Verde and the Maldives. |
В частности, он сотрудничал с ПРООН и ЮНИСЕФ в рамках инициативы по совместному использованию помещений, которая на экспериментальной основе реализуется в Кабо-Верде и на Мальдивских Островах. |
In Zambia, WFP piloted a voucher programme targeting 24,000 households with people living with HIV/AIDS or tuberculosis through a mobile phone-based delivery and tracking system using electronic vouchers. |
В Замбии ВПП осуществляла на экспериментальной основе программу ваучеров, предназначенную для 24000 домохозяйств с людьми, больными ВИЧ/СПИДом или туберкулезом, с применением базирующейся на мобильных телефонах системы доставки и отслеживания электронных ваучеров. |
In Cambodia, the Ministry of Justice piloted a case registry for minors in one model court in the country. |
В Камбодже Министерство юстиции создало на экспериментальной основе реестр дел в отношении несовершеннолетних в одном типовом суде в стране. |
This approach is also currently being piloted for Civil Affairs, with over 80 NGOs and staff colleges being identified from 16 troop- and police-contributing countries throughout Africa and Asia. |
В настоящее время такой подход также на экспериментальной основе опробуется в гражданской сфере, при этом в 16 странах Африки и Азии, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, выявлены более 80 НПО и колледжей персонала. |
PFP will drive the roll-out and delivery of this initiative through its new National Committee donor toolkits that will be piloted across all regions of UNICEF in 2011. |
ОМЧП будет стимулировать постепенное развертывание и реализацию этой инициативы через его новый донорский инструментарий национальных комитетов, который будет внедрен на экспериментальной основе во все районах ЮНИСЕФ в 2011 году. |
The system is currently being piloted in Malawi to monitor undernutrition in children under five years of age and acts as an early warning famine detection system. |
Эта система в настоящее время применяется на экспериментальной основе в Малави для наблюдения за проблемой недоедания среди детей в возрасте до пяти лет и используется для раннего оповещения о голоде. |
These are being piloted, but it is too early to see outcomes as yet. |
В настоящее время они применяются на экспериментальной основе, однако о результатах говорить еще рано. |
To redress this, United Nations entities and NGOs launched a Safe Learning Environment Initiative, which is currently being piloted in Malawi, Namibia and Rwanda. |
Для их решения учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации разработали инициативу по созданию безопасных условий для обучения, которая в настоящее время осуществляется на экспериментальной основе в Малави, Намибии и Руанде. |
Joint training in the mandates and capacities of United Nations entities is piloted in 2006, supplementing the induction programme of first-time RCs. |
В 2006 году на экспериментальной основе было начато проведение совместного обучения персонала по вопросам мандатов и потенциалов образований системы Организации Объединенных Наций, которое дополняет программу инструктажа новых координаторов-резидентов. |
Record-keeping and case management system is established and piloted in Bong, Lofa and Nimba counties |
разработка системы ведения документации и контроля за рассмотрением дел и ее внедрение на экспериментальной основе в графствах Бонг, Лофа и Нимба; |