A tikanga Maori programme is currently being piloted at one of the Young Offenders Units, with a view to develop more cultural involvement in the units. |
В настоящее время в одной из групп по делам несовершеннолетних правонарушителей на экспериментальной основе осуществляется программа «тиканга маори» в целях обеспечения более широкого учета в группах культурных факторов. |
In Kyrgyzstan, the UNV-UNDP 'Integrated Youth Programme for Development and Peace' replicates the successful approach of supporting youth groups and teams of local volunteer trainers piloted during 2004-2006. |
В Кыргызстане «Комплексная молодежная программа в интересах развития и мира» ДООН-ПРООН дублирует успешный подход к поддержке молодежных групп и групп местных добровольцев-инструкторов, который был использован на экспериментальной основе в 2004 - 2006 годах. |
The Social Cash Transfer Scheme was piloted in Mchinji with the projection that by 2016, all districts would be covered. |
Осуществление программы социальных трансфертов началось на экспериментальной основе в провинции Мчинджи, при этом прогнозировалось, что к 2016 году действие этой программы будет распространено на все провинции. |
An AID/WATCH initiative was piloted, which empowered the beneficiaries themselves to monitor the implementation of tsunami recovery projects such as the Galle housing scheme. |
Началось осуществление на экспериментальной основе инициативы «Эйд Уотч», которая дала возможность самим получателям помощи отслеживать осуществление проектов в области восстановления после цунами, таких, как проект по строительству жилья в Галле. |
Following staff-management consultations, several alternative work-schedule programmes will be piloted and strategies and guidelines developed to assist managers in the establishment of their work-schedule programmes. |
По результатам консультаций с участием представителей персонала и администрации на экспериментальной основе будет внедрено несколько программ по использованию альтернативных графиков работы и будут разработаны стратегии и руководящие принципы в целях оказания руководителям помощи в организации их программ, связанных с графиком работы. |
The first version of the Mission Start-up Field Guide was piloted in two start-up missions between February and July 2008. |
Первый вариант «Полевого руководства по начальному этапу развертывания миссий» применялся на экспериментальной основе в двух миссиях, находящихся на этапе развертывания, в период с февраля по июль 2008 года. |
The small grants programme has made efforts to develop more culturally appropriate and user-friendly procedures for securing funds, including an innovative method of using video and non-written application procedures piloted in Indonesia. |
Программа предприняла усилия в целях разработки более адекватных с точки зрения культурных особенностей и простых для пользователей процедур предоставления средств, включая нетрадиционный метод, заключающийся в использовании процедур подачи заявлений с помощью видеосвязи и не в письменной форме, который на экспериментальной основе применяется в Индонезии. |
Some pricing approaches were piloted in three types of settings: post-conflict operations, services such as those rendered to IFAD, and select administrative services. |
Некоторые подходы к установлению расценок на экспериментальной основе использовались в трех видах ситуаций: подконфликтная деятельность, услуги, оказываемые, например, МФСР, и отдельные административные услуги. |
A four-module programme in this area, developed and piloted in 1996-1997, covers personnel, procurement, budget and finance, and support services, respectively. |
Состоящая из четырех учебных модулей программа в этой области, разработанная и опробованная на экспериментальной основе в 1996 - 1997 годах, охватывает соответственно кадровые вопросы, финансово-бюджетные вопросы и вопросы вспомогательного обслуживания. |
The project was piloted in Kenya, Thailand and Uganda and demonstrated its usefulness in ensuring standardized incident data collection, obtaining relevant statistical output, and informing subsequent response. |
Проект был запущен на экспериментальной основе в Кении, Тайланде и Уганде, продемонстрировав свою полезность для сбора в едином формате информации об инцидентах, получения актуальной статистической информации и разработки на ее основе действенных мер реагирования. |
If the outcomes are positive, the product will be piloted. |
Если по результатам этого изучения будет сделан положительный вывод, то будет начата реализация этого продукта на экспериментальной основе. |
Gender equality community of practice piloted at global and regional level, within the framework established by the Knowledge Management Improvement Project. |
Начало функционирования на экспериментальной основе на глобальном и региональном уровнях сети практических работников, занимающихся вопросами гендерного равенства, созданной в рамках проекта совершенствования управления информационными ресурсами. |
A fast-track training programme, piloted by the Government of Sudan in collaboration with UNICEF, has helped to create stronger teaching cadres. |
Программа ускоренной профессиональной подготовки, которая была осуществлена на экспериментальной основе правительством Судана в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, позволила значительно укрепить преподавательские кадры. |
The package is currently being piloted in 47 schools and, for the first time, pre-school classrooms were opened in some of the schools. |
В настоящее время указанная программа на экспериментальной основе осуществляется в 47 школах, причем в некоторых из этих школ впервые были открыты классы дошкольного обучения. |
Special emphasis has been placed on the sharing of central business practices (one office) being piloted in the eight 'delivering as one' pilot countries, to gather lessons and models for common premises and services. |
Особое внимание уделялось совместному использованию центра организации работы (единая канцелярия), которое на экспериментальной основе было введено в восьми странах, где в порядке эксперимента была предпринята инициатива по обеспечению «единства действий» в целях получения информации об опыте и моделях использования совместных помещений и услуг. |
Actual 2011: improved case management system was piloted in Pul-e-Sharki (Kabul) prison and extended to other prisons in Kabul, Herat, Nangarhar, Balkh and Paktya |
Фактический показатель за 2011 год: усовершенствованная система ведения дел применялась на экспериментальной основе в тюрьме Пули-Чарки (Кабул) и впоследствии была внедрена в других тюрьмах в Кабуле, Герате, Нангархаре, Балхе и Пактии |
Tools to capture best practices and transfer/manage knowledge, including "after action reviews" and "communities of practice" developed and piloted in missions |
Обеспечение инструментов для учета передовой практики и передачи/использования знаний, включая разработку и внедрение в миссиях на экспериментальной основе «обзоров по итогам деятельности» и «сообществ по обмену опытом» |
The Federation of Independent Trade Unions of Russia (FNPR) and LO-Norway have piloted courses for workers on cleaner production to train Russian engineers and advisers in cleaner production technology, waste minimization, energy conservation and sound ecological processes. |
Федерация независимых профсоюзов России (ФНПР) и норвежская организация проводят на экспериментальной основе курсы для трудящихся по повышению чистоты производства в целях обеспечения профессиональной подготовки российских инженеров и консультантов по вопросам технологий повышения чистоты производства, сокращения до минимума отходов производства, энергосбережения и экологически безопасных процессов. |
(a) An annual stocktaking/self-evaluation process (along the lines of the APIR exercise piloted by the Department of Public Information and discussed earlier) should become common throughout the Secretariat to strengthen the learning from performance. |
а) процесс ежегодного подведения итогов/самооценки (в ключе обсуждавшегося выше ЕООП, который осуществлялся на экспериментальной основе Департаментом общественной информации) должен стать общепринятым во всем Секретариате, что позволит лучше учиться на опыте. |
The programme is being piloted in India, focusing on mainstreaming gender and human rights issues into the policies of the Indian Railway. Scaled up and replicable strategies based on UNIFEM-supported pilots and lessons learned about ending violence and addressing the gender dimensions of HIV/AIDS. |
Данная программа на экспериментальной основе осуществляется в Индии, где особое внимание уделяется учету гендерных аспектов и вопросов прав человека в политике министерства железнодорожного транспорта Индии. |
Through its expanded capacity, the Peacebuilding Support Office deployed monitoring and evaluation support missions to Burundi, Kyrgyzstan and Papua New Guinea, and piloted a cost-savings workshop for counterparts in Yemen by video-teleconference. |
Располагая более мощным потенциалом, Управление по поддержке миростроительства направило миссии по поддержке функции контроля и оценки в Бурунди, Кыргызстан и Папуа - Новую Гвинею и на экспериментальной основе провело в режиме видеотелеконференции семинар по методам экономии средств для партнеров в Йемене. |
[E.c.] Resource mobilization for United Nations system is now part of the RC appraisal system (piloted in 2006). F. Country-level capacity of United Nations system |
[Е.с.] В настоящее время одним из элементов системы оценки деятельности координаторов-резидентов является аспект мобилизации ресурсов для системы Организации Объединенных Наций (опробуется на экспериментальной основе в 2006 году). |