| To keep pace with these transformations, innovative projects are being developed and piloted. | Разрабатываются и в экспериментальном порядке осуществляются новаторские проекты, позволяющие не отставать от этих перемен. |
| The family health team approach was piloted in two clinics late in 2011. | В конце 2011 года подход, основанный на работе медицинских бригад по охране здоровья семьи, был в экспериментальном порядке внедрен в двух медицинских учреждениях. |
| The support methodology is currently being piloted in the Kyrgyz Republic, Lesotho and Malawi. | В настоящее время методология такой поддержки в экспериментальном порядке внедряется в Кыргызстане, Лесото и Малави. |
| The paper details the functions of a child protection system and provides the basis for mapping and assessment tools, some of which were piloted and rolled out in early 2010 in sub-Saharan Africa and other regions. | В этом документе подробно описываются функции системы защиты детей и излагается основа механизмов обзора и оценки, некоторые из которых были созданы в экспериментальном порядке в начале 2010 года в странах Африки к югу от Сахары и в других регионах. |
| The system was being piloted at MONUSCO, UNMISS and UNISFA through January 2014, and full roll-out to all missions was scheduled to take place between February and April 2014. | Эта система по январь 2014 года в экспериментальном порядке использовалась в МООНСДРК, МООНЮС и ЮНИСФА, а во всех миссиях ее планировалось внедрить в полном объеме в феврале-апреле 2014 года. |
| Training materials were piloted and widely disseminated in partnership with WHO, Concern Worldwide and other agencies. | Совместно с ВОЗ, Международным союзом активистов и другими организациями были опробованы и широко распространялись инструктивные материалы. |
| Currently, a toolkit and training course for prison officials on effective responses to the spread of HIV/AIDS in prison facilities is being developed and will be piloted in several countries. | В настоящее время подготавливается набор материалов и учебный курс для сотрудников пенитенциарной системы по принятию эффективных мер противодействия распространению ВИЧ/СПИДа в тюрьмах, которые будут опробованы в ряде стран. |
| In the context of the new MCSP strategic direction and based on a needs assessment survey, two loan products were piloted in the Women's Programme Centres of the Ein el Tal and Neirab camps. | В контексте нового стратегического направления ОППМ и на основе обследования, касающегося оценки потребностей, в центрах по осуществлению программ в интересах женщин в лагерях Эйн-эль-Таль и Нейраб были опробованы два вида займов. |
| Based on the findings of the consultations, the Department developed core pre-deployment training materials for peacekeepers, on which consultations will be held with Member States; the materials will be piloted in the first quarter of 2013 and distributed to Member States. | На основании результатов этих консультаций Департамент разработал базовые материалы по учебной подготовке миротворцев на этапе, предшествующем развертыванию, которые будут обсуждены в ходе консультаций с государствами-членами, опробованы в первом квартале 2013 года и распространены среди государств-членов. |
| The project developed and piloted survey-based indicators, based on the assumption that close relationships exist between public perceptions of justice, fear of crime and the substantive quality of the justice process; | В рамках данного проекта с учетом проведенных обследований были разработаны и экспериментально опробованы показатели, в основе которых лежит предположение о том, что между общественными представлениями о справедливости, страхом перед преступностью и качеством процесса отправления правосудия на практике существует тесная связь; |
| The contracts management system has been developed and piloted. | Система управления контрактами была разработана и опробована. |
| A model unit for the orientation and professional reinsertion of single mothers will be piloted at the organization and replicated in five other organizations working to end violence against women. | Модель ориентации и профессиональной переподготовки матерей-одиночек будет опробована в Институте и воспроизведена в пяти других организациях, ведущих работу по прекращению насилия в отношении женщин. |
| The joint office concept was piloted in Cape Verde in 2006. | Концепция единого отделения на экспериментальной основе была опробована в Кабо-Верде в 2006 году. |
| This programme was one of the recommendations emerging from the Commission on Law and Order report, and will be piloted in the current financial year. | Эта программа разрабатывается в соответствии с одной из рекомендаций, сформулированных в докладе Комиссии по вопросам правопорядка, и она будет опробована на экспериментальной основе в текущем финансовом году. |
| The participatory methodology "Going beyond the Minimum" was piloted in Bhutan, Mongolia, Viet Nam and Maldives, contributing to legislative and institutional reforms and the mainstreaming of anti-corruption in other development initiatives. | Методология прямого участия "Выходим за рамки минимального" была экспериментально опробована в Бутане, Монголии, Вьетнаме и на Мальдивских Островах и способствовала проведению законодательных и институциональных реформ и включению борьбы с коррупцией в основное русло других инициатив в области развития. |
| The toolkit was piloted with the Civil Affairs Section of MONUSCO. | Этот инструментарий был опробован в сотрудничестве с Секцией по гражданским вопросам МООНСДРК. |
| The draft will be revised on the basis of substantive comments made by the participants at the expert meeting and will be further piloted through forthcoming courses to be offered to judges and lawyers by the OHCHR programme of technical cooperation, before its final publication. | Проект будет пересмотрен на основе обширных комментариев, сделанных участниками экспертного совещания, и до его окончательной публикации будет опробован на курсах подготовки судей и адвокатов, которые будут в скором времени организованы в рамках программы технического сотрудничества УВКПЧ. |
| In July 2008 this approach was piloted in the regional offices in Ethiopia and India, and during the second half of 2008 efforts are being intensified to ensure that more offices engage in the process. | В июле 2008 года этот подход был опробован в региональных отделениях в Эфиопии и Индии, а во второй половине 2008 года прилагаются активные усилия с целью вовлечения в этот процесс других отделений на местах. |
| The POP training package was revised in 2000 to incorporate a rights-based approach and has been recently piloted in a workshop in Kosovo. | В 2000 году пакет учебных программ, построенный на основе планирования с учетом интересов людей, был пересмотрен (теперь в нем также используется подход, учитывающий вопросы прав) и недавно опробован в ходе семинара, проведенного в порядке эксперимента в Косово. |
| A malaria control cost-estimation tool will be piloted at the country level during 2004 to improve the capacity of national health systems to better plan and budget for scaling up malaria control. | В 2004 году на страновом уровне будет в экспериментальном порядке опробован механизм оценки стоимости деятельности по борьбе с малярией, предназначенный для того, чтобы укрепить потенциал национальных систем здравоохранения в плане совершенствования деятельности по планированию и составлению бюджета в целях активизации мероприятий по борьбе с малярией. |
| Captain John McMahon, owned and piloted the charter service. | Капитан Джон МакМаон, владел и пилотировал чартерные авиаперевозки. |
| This inspired cherub masterfully piloted the Defiant into battle against six Jem'Hadar ships. | Этот вдохновленный херувим мастерски пилотировал Дефаент в битве против шести Джем'Хадарских истребителей. |
| He's made friends, he's piloted a starship, he even sings. | Он завел друзей, он пилотировал звездолет, он даже умеет петь. |
| San Sebastian sent out a dozen ships (one of them being the ship Woodcock had piloted the previous year), while Saint-Jean-de-Luz sent out three or four. | Сан-Себастьян выслал дюжину судов (одно из которых в прошлом году пилотировал Вудкок), а Сен-Жан-де-Люз - три или четыре судна. |
| On that day, with a larger than normal ocean swell, Darrick Doerner piloted the watercraft, towing Hamilton. | В этот день, с большей чем обычно океанской волной, Дэррик Дернер пилотировал судно, буксируя Гамильтона. |
| On 10 January 1959, the plane piloted by Michael collided with a vulture and he lost control. | 10 января 1959 года самолет, пилотируемый Михаэлем, столкнулся с птицей, он потерял управление и погиб. |
| Air transport for the brigade was normally the Airspeed Horsa glider, piloted by two soldiers from the Glider Pilot Regiment. | Основным транспортом бригады был планёр Airspeed Horsa, пилотируемый двумя военнослужащими из Полка пилотов планёров. |
| At 08:15, a Yorktown SBD piloted by John L. Nielsen sighted Gotō's force screening the invasion convoy. | В 08:15 пикирующий бомбардировщик с Йорктауна, пилотируемый Джоном Л. Нильсеном обнаружил силы контр-адмирала Гото, сопровождавшие конвой вторжения. |
| The plane, piloted by Commander Tuka Babouji and Jean-Pierre crashed in the high plateaux of Uvira, killing forty RPF officers. | Этот самолет, пилотируемый командиром Тукой Бабужи и Жан-Пьером, бывшим пилотом ВСР, разбился в районе высокогорных плато Увиры и таким образом унес жизни 40 офицеров РПФ. |
| Piloted by U.S. Army Lt. Cyrus K. Bettis, a Curtiss R3C won the Pulitzer Trophy Race on October 12, 1925, at a speed of 248.9 miles per hour (400.6 km/h). | Пилотируемый лейтенантом Армии США Кирасом Беттисом Curtiss R3C выиграл гонку за приз Пулитцера 12 октября 1925, скорость составила 400.6 км/ч. |
| UNDP continued in 2013 to expand its gender equality seal, a capacity-building and quality assurance programme piloted in 2011-2013. | В 2013 году ПРООН продолжала расширять масштабы осуществления своей инициативы по выдаче сертификатов гендерного равенства - одной из программ наращивания потенциала и обеспечения качества, реализация которой в порядке эксперимента началась в 2011 - 2013 годах. |
| The latter is being piloted in one district (out of 13 local governments). | План в порядке эксперимента реализуется в одном из 13 местных административных округов. |
| A mentoring scheme for District Judges offering advice and support and an insight into the role of a Circuit Judge is being piloted. | В порядке эксперимента осуществляется программа наставничества для районных судей, в рамках которой организуются консультации и предоставляется поддержка, а также дается представление о функциях окружного судьи. |
| It will be piloted in Edinburgh this year and, if found suitable, will be extended to schools throughout Scotland next year. | В этом году он в порядке эксперимента будет внедрен в Эдинбурге и в случае положительных результатов в следующем году будет распространен во всех школах Шотландии. |
| In addition, an inter-agency emergency simulation package, developed in early 2008, was piloted in five countries during the reporting period and has now been launched for global use. | Помимо этого в течение отчетного периода в пяти странах в порядке эксперимента была реализована Межучрежденческая система моделирования чрезвычайных ситуаций, разработанная в начале 2008 года, и сегодня она уже используется в глобальном масштабе. |
| The course included practical inspection exercises at a multi-purpose research facility and a visit to a plant for the production of remotely piloted vehicles. | Этот курс включал в себя проведение практических мероприятий по инспектированию на многоцелевом исследовательском объекте и посещение предприятий по производству дистанционно пилотируемых аппаратов. |
| Following a respite of some weeks afforded by the signing of a ceasefire agreement in mid-July, fighting resumed in August and escalated with the use of attack helicopters apparently piloted by foreign mercenaries paid by President Lissouba. | После передышки, которая продолжалась несколько недель после подписания в середине июля соглашения о прекращении огня, боевые действия возобновились в августе и активизировались в результате применения боевых вертолетов, пилотируемых, по всей видимости, иностранными наемниками, услуги которых оплачивал президент Лиссуба. |
| So far only two nations, the United States and the Russian Federation, possess the full range of small and large launch vehicles, piloted and unmanned spacecraft, and military and civilian space proficiencies that are currently attainable. | Пока лишь два государства - Соединенные Штаты и Российская Федерация - располагают полным набором малых и крупных ракет-носителей, пилотируемых и непилотируемых космических аппаратов, а также военно- и гражданско-космических мощностей, реально имеющихся в настоящее время. |
| Training in the practice of manned aircraft (piloted Dualski GMS) for parents, friends... | Обучение в практике пилотируемых летательных аппаратов (эксперимент начат в Dualski GMS) для родителей, друзей... |
| In Sierra Leone, the International Rescue Committee will ensure access to justice for survivors of violence through piloted mobile legal clinics, the training of justice officials and community mobilization. | В Сьерра-Леоне Международный комитет спасения обеспечит доступ к системе правосудия для жертв насилия, создавая экспериментальные мобильные центры юридической помощи, обучая сотрудников системы правосудия и мобилизуя общины. |
| As part of a project on eco-efficient water infrastructure development in Asia, ESCAP has developed guidelines for policymakers and piloted water systems for public buildings. | В качестве части проекта экологически эффективного развития водной инфраструктуры в Азии ЭСКАТО разработала руководящие принципы для лиц, принимающих политические решения, и начала экспериментальные проекты по системам водоснабжения для государственных учреждений. |
| As stated by Canada, "approaches have been piloted, lessons learned, and partnerships and linkages developed". | Как было указано Канадой, "проверяются на практике экспериментальные подходы, усваиваются уроки и налаживаются партнерские отношения и связи". |
| They include a 50 per cent reduction in enrolment fees in all post-primary educational institutions, free schooling in the 45 departments where the reform is being piloted, and an increase in the subsidy to authorized private educational institutions. | Речь идет, в частности, о снижении на 50% платы за обучение во всех учебных заведениях неполного среднего образования Буркина-Фасо, о введении бесплатного обучения в 45 департаментах, где осуществляются экспериментальные проекты в области реформ, об увеличении субсидий для обычных частных школ. |
| Hybrid solar-diesel power generation is being piloted in Maldives and Tuvalu. | На Мальдивских Островах и Тувалу осуществляются экспериментальные проекты гибридного производства электроэнергии за счет энергии солнца и дизельного топлива. |
| In 2012, the Branch piloted two new technical assistance tools: a mock trial on terrorism, terrorist financing and linkages to serious related crimes and a simulated criminal investigation. | В 2012 году Сектор на экспериментальной основе приступил к использованию двух новых средств оказания технической помощи: имитации судебного процесса по делу о терроризме, финансировании терроризма и связи с серьезными связанными с этим преступлениями и имитации уголовного расследования. |
| This project was now being piloted in a number of countries, with the aim of going global in 2005. | Этот проект в настоящее время осуществляется на экспериментальной основе в ряде стран, а в 2005 году поставлена цель достижения его глобального охвата. |
| This included collaborating with UNDP and UNICEF under the joint office initiative that is being piloted in Cape Verde and the Maldives. | В частности, он сотрудничал с ПРООН и ЮНИСЕФ в рамках инициативы по совместному использованию помещений, которая на экспериментальной основе реализуется в Кабо-Верде и на Мальдивских Островах. |
| A level-3 evaluation, designed to measure the effectiveness of training by observing performance in the field missions, would be piloted during the first half of 2006. | В первой половине 2006 года на экспериментальной основе будет проведена оценка третьего уровня, призванная определить эффективность профессиональной подготовки на основе наблюдения за показателями работы персонала в полевых миссиях. |
| This was piloted with 71 garment factory workers and 87 hospitality workers. | Эта программа была начата на экспериментальной основе для 71 работника швейной фабрики и 87 работников гостиничной индустрии. |
| The Research for Health Africa initiative is being piloted in Mozambique, Senegal and the United Republic of Tanzania. | В экспериментальном режиме в Мозамбике, Сенегале и Объединенной Республике Танзании осуществляется инициатива "Медицинские исследования в интересах Африки". |
| The proposed two-year programme is valued at $2.3 million; it will be piloted, with funding from Brazil, in Ethiopia, Mozambique and Senegal. | Стоимость предлагаемой двухгодичной программы составляет 2,3 млн. долл. США; она будет осуществляться в экспериментальном режиме при финансировании со стороны Бразилии в Мозамбике, Сенегале и Эфиопии. |
| Innovative modalities piloted in 70 percent of country offices included new food types, linkages with smallholder farmers and cash and vouchers. | Инновационные механизмы, которые были в экспериментальном режиме проверены в 70 процентах страновых отделений, предусматривали новые виды пищевых продуктов, связи с мелкими фермерскими хозяйствами, а также использование денежных пособий и ваучеров. |
| UNOPS has also piloted an advanced project management course to support and facilitate the career development and capacity building of experienced UNOPS project managers. | ЮНОПС также провело в экспериментальном режиме продвинутый учебный курс по управлению проектами для поддержки и облегчения продвижения по службе и повышения квалификации опытных руководителей проектов ЮНОПС. |
| The service will be piloted during 2014 and will be available online by 2015. | Этот сервис будет запущен в экспериментальном режиме в 2014 году и станет доступен в онлайновом режиме к 2015 году. |
| They will be piloted through substantive consultations and field testing during 2003-2004. | Они будут апробированы в процессе обстоятельных консультаций и экспериментального использования на местах в 2003-2004 годах. |
| UNCDF has a 20-year track record of working in LDCs with local institutions through local development funds, and has added three more financing modalities that were designed and piloted during 2012 and 2013. | ФКРООН имеет 20-летний опыт работы с местными институтами в наименее развитых странах через местные фонды развития и добавил еще три новые формы финансового участия, которые были разработаны и апробированы в 2012 и 2013 годах. |
| The training materials developed were piloted at training events around the country and the final pack was launched at a series of briefing days during March and April 1998. | Подготовленные учебные материалы были апробированы в ходе мероприятий по подготовке кадров в различных районах страны, и их окончательный комплект был представлен на брифингах в марте и апреле 1998 года. |
| (a) Country-led evaluation approaches have been piloted on a common United Nations basis in support of the evaluation led by the Government of South Africa-led on the effectiveness of United Nations involvement in that country; | а) в системе Организации Объединенных Наций на общей основе были апробированы подходы к оценке при руководящей роли самих стран, что было сделано в дополнение к оценке, проведенной под руководством правительства Южной Африки относительно эффективности работы Организации Объединенных Наций в этой стране; |
| A workshop with 20 country offices was planned for May 1998, after which the indicators would be piloted in selected countries. | На май 1998 года запланировано проведение семинара с участием представителей 20 страновых отделений, после которого на экспериментальной основе в отдельных странах будут апробированы эти показатели. |