The new material has been piloted in Guatemala, Nepal and Brindisi, Italy. | Это новое пособие использовалось в экспериментальном порядке в Гватемале, Непале и Бриндизи. |
In support of various forms of land rights, a pro-poor land information and land record system is being piloted for slums. | В поддержку различных форм прав на землю в экспериментальном порядке для трущоб создается ориентированная на бедные слои населения система земельной информации и учета земли. |
Working with the University of East London, UN-Habitat has developed training material on addressing land issues in the Islamic context, which was piloted during a regional training session in Malaysia in collaboration with the International Islamic University of Malaysia. | Во взаимодействии с Университетом Восточного Лондона ООН-Хабитат разработала учебное пособие по решению земельных вопросов в исламском контексте, которое было в экспериментальном порядке использовано в ходе регионального семинара в Малайзии в сотрудничестве с Международным исламским университетом Малайзии. |
Field testing of the Guidelines, while successfully piloted, had identified the need for greater clarity in the security risk management model with respect to determining programme criticality. | Апробирование этих принципов, которое было успешно проведено на местах в экспериментальном порядке, высветило необходимость придания большей четкости модели определения угроз безопасности при уделении должного внимания определению степени важности программ. |
The dialogue will be piloted in one country context with a view to its subsequent application in others. | Диалог будет налажен в экспериментальном порядке в контексте одной страны с расчетом на последующее распространение накопленного опыта на другие. |
Guidelines for broadcasters on user-generated content and MIL were published and piloted. | Были опубликованы и опробованы инструкции для вещателей относительно создаваемого пользователями контента и медийной информационной грамотности. |
The handbooks will be piloted in two OIOS programme evaluations during the year; | Эти пособия будут опробованы в ходе двух оценок программ, которые будут проводиться УСВН в течение года; |
This work has been tested in two countries and will be piloted fully over the coming months. | Результаты этой работы были опробованы в двух странах и в ближайшие месяцы будут распространены на экспериментальной основе на все страны. |
All of these materials will be piloted in 2005-2006. | Все эти материалы будут на экспериментальной основе опробованы в 20052006 годах. |
Collaboration tools selectively deployed Document and records management and information portal piloted | Опробованы системы управления документацией и архивами и информационный портал |
Needs-based budgeting had been piloted in 2008 and rolled out worldwide in early 2009. | В 2008 году была опробована, а в начале 2009 года повсеместно принята методика бюджетного планирования, ориентированного на потребности. |
The technology was piloted at UNLB. However, owing to delays in establishing the contract, the roll-out to 5 field missions has been postponed until the 2010/11 period. | Эта техника была опробована на БСООН, однако из-за задержек с заключением контракта внедрение в 5 полевых миссиях было отложено до периода 2010/11 года. |
The unique micro health insurance programme, which was piloted in one district as a community mutual with a private insurance company offering co-insurance support, is now being extended to other districts. | Уникальная программа медицинского микрострахования, которая была опробована в одном из районов в виде внутриобщинной взаимопомощи при поддержке частной страховой компании, предложившей разделение рисков, в настоящее время распространяется и на другие районы. |
The SOLVE programme was tested at the ILO international training centre in Turin, Italy, in 2001 and subsequently piloted in Kuala Lumpur, Malaysia, Chennai, India, and Windhoek, Namibia. | Программа «СОЛВЕ» была опробована в международном учебном центре МОТ в Турине, Италия, в 2001 году, а затем на экспериментальной основе осуществлялась в Куала-Лумпуре, Малайзия, Ченнае, Индия, и Виндхуке, Намибия. |
The UN-Habitat Safer Cities Programme has developed tools for communities and cities to enhance citizens' security, in particular women's safety, including the Crime Victim Survey and the Women's Safety Audit, and has piloted these tools in several cities. | В рамках программы ООН-Хабитат по повышению безопасности в городах разработана методология для общин и городов в целях повышения безопасности граждан, в частности безопасности женщин, включая обзор положения жертв преступлений и безопасности женщин; на экспериментальной основе эта методология опробована в нескольких городах. |
The toolkit was piloted with the Civil Affairs Section of MONUSCO. | Этот инструментарий был опробован в сотрудничестве с Секцией по гражданским вопросам МООНСДРК. |
UNDP also worked with the Department of Political Affairs on the development of an integrated strategic assessment tool, which was piloted in Somalia in January 2008. | ПРООН также взаимодействовала с Департаментом по политическим вопросам в разработке инструментария комплексной стратегической оценки, который был опробован в Сомали в январе 2008 года. |
The progress assessment tool was developed and piloted in Zwedru and Voinjama to determine the progress made in establishing basic farming activities and their sustainability, identify potential challenges and provide recommendations to support the sustainability and effective management of the projects | Был разработан и опробован в Зведру и Воинджаме инструмент оценки прогресса, достигнутого в организации базовой сельскохозяйственной деятельности и обеспечении ее устойчивости, выявлении потенциальных проблем и вынесении рекомендаций в поддержку устойчивого характера проектов и эффективного управления ими |
A toolkit will be developed and piloted to strengthen the capacity of national partners in this area. | С целью укрепления потенциала национальных партнеров в этой области будет разработан и в экспериментальном порядке опробован соответствующий инструментарий. |
The use of partner assessment surveys as a tool in RBM was piloted on a small scale in four countries and will be expanded. | Механизм проведения оценочных исследований партнерами в контексте ориентированного на конкретные результаты управления в экспериментальном порядке был опробован в четырех странах и в дальнейшем будет применяться более широко. |
Captain John McMahon, owned and piloted the charter service. | Капитан Джон МакМаон, владел и пилотировал чартерные авиаперевозки. |
He had no piloted a craft spreading radiation over American cities. | Он не был опознан... и пилотировал аппарат, распространяющий радиацию над американскими городами |
None of you has ever piloted a starship? | Никто из вас никогда не пилотировал звездолёт? |
20 November 1967: USAF F-105D piloted by Butler. | 20 ноября 1967 Нгуеном одержана шестая победа: сбит F-105D Thunderchief, который пилотировал лётчик Батлер. |
The aircraft continued to Madras via Bellary piloted by Royal Air Force pilot Nevill Vintcent. | Далее самолёт следовал в Мадрас через Беллари, на этом участке самолёт пилотировал бывший пилот Королевских ВВС Невилл Винтсент. |
His models flew, but his two attempts at piloted flight were not successful. | Его модели летали, однако две его попытки совершить пилотируемый полёт окончились неудачно. |
Air transport for the brigade was normally the Airspeed Horsa glider, piloted by two soldiers from the Glider Pilot Regiment. | Основным транспортом бригады был планёр Airspeed Horsa, пилотируемый двумя военнослужащими из Полка пилотов планёров. |
In 1993, a small propeller-driven plane piloted by Richard Leakey crashed, crushing his lower legs, both of which were later amputated. | В 1993 году небольшой самолет, пилотируемый Ричардом Лики, разбился; пилот выжил, но ему пришлось ампутировать голени. |
On August 13, 2001, the Helios Prototype piloted remotely by Greg Kendall reached an altitude of 96,863 feet (29,524 m), a world record for sustained horizontal flight by a winged aircraft. | 13 августа 2001 года, Helios, дистанционно пилотируемый Грегом Кендаллом, достиг высоты 29524 м, что является действующим на текущий момент мировым рекордом высоты устойчивого горизонтального полёта для крылатых летательных аппаратов без реактивных двигателей. |
First flown on 7 August 1925, the F., piloted by Landry and Drouhin, broke the world record 4,400 km (2,700 mi; 2,400 nmi) closed-circuit in 45 hours 11 minutes and 59 seconds. | В первом полёте, состоявшемся 7 августа 1925 года, F., пилотируемый лётчиками Лондри и Друэном, установил новый рекорд дальности (4400 км по замкнутому маршруту за 45 часов 11 минут 59 секунд). |
Improved techniques in mission planning and start-up have been piloted during the establishment of UNAMA, and the Department has expanded its civilian training cell, which provides administrative and logistics training for staff in field missions. | В период создания МООНСА в порядке эксперимента были использованы усовершенствованные методы планирования миссии и осуществления начального этапа, а Департамент расширил созданную им группу по обучению гражданского персонала, которая организует обучение персонала полевых миссий по административным вопросам и вопросам материально-технического снабжения. |
Mother-tongue-based programmes are being piloted or expanded in Malaysia, Philippines, Timor-Leste, Viet Nam and other countries. | Программы, выполняемые на основе родного языка, осуществляются в порядке эксперимента или в более широком масштабе во Вьетнаме, Малайзии, Тиморе-Лешти, на Филиппинах и в других странах. |
Two staff exchanges were piloted successfully, focused on the Republic of Moldova and mediation support, respectively. | Были успешно проведены, в порядке эксперимента, два мероприятия по обмену персоналом, в рамках которых особое внимание было уделено Молдове и поддержке посредничества, соответственно. |
In addition, WFP piloted an auditor exchange with IFAD, where an IFAD auditor joined a WFP audit mission, and a WFP auditor joined an IFAD audit mission. | Кроме того, ВПП в порядке эксперимента организовала аудиторский обмен с МФСР, при котором аудитор МФСР работал в составе аудиторской группы ВПП, а аудитор ВПП в составе аудиторской группы МФСР. |
Four countries (Ghana, Indonesia, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania) were piloted for innovative financing mechanisms, and progress is encouraging. | Четыре страны (Гана, Индонезия, Объединенная Республика Танзания и Шри-Ланка) были выбраны для создания в порядке эксперимента нетрадиционных механизмов финансирования, и ход работы по осуществлению этих проектов вселяет оптимизм. |
The course included practical inspection exercises at a multi-purpose research facility and a visit to a plant for the production of remotely piloted vehicles. | Этот курс включал в себя проведение практических мероприятий по инспектированию на многоцелевом исследовательском объекте и посещение предприятий по производству дистанционно пилотируемых аппаратов. |
Following a respite of some weeks afforded by the signing of a ceasefire agreement in mid-July, fighting resumed in August and escalated with the use of attack helicopters apparently piloted by foreign mercenaries paid by President Lissouba. | После передышки, которая продолжалась несколько недель после подписания в середине июля соглашения о прекращении огня, боевые действия возобновились в августе и активизировались в результате применения боевых вертолетов, пилотируемых, по всей видимости, иностранными наемниками, услуги которых оплачивал президент Лиссуба. |
So far only two nations, the United States and the Russian Federation, possess the full range of small and large launch vehicles, piloted and unmanned spacecraft, and military and civilian space proficiencies that are currently attainable. | Пока лишь два государства - Соединенные Штаты и Российская Федерация - располагают полным набором малых и крупных ракет-носителей, пилотируемых и непилотируемых космических аппаратов, а также военно- и гражданско-космических мощностей, реально имеющихся в настоящее время. |
Training in the practice of manned aircraft (piloted Dualski GMS) for parents, friends... | Обучение в практике пилотируемых летательных аппаратов (эксперимент начат в Dualski GMS) для родителей, друзей... |
There are, as yet, no systematically collected indicators of child psychosocial and cognitive development, although a number of community-level indicators and systems are being piloted. | Пока еще отсутствуют собранные на систематической основе показатели психо-социального и умственного развития детей, хотя экспериментальные разработки ряда показателей и систем на уровне общин уже проводятся. |
UNCDF has piloted the LDPs successfully in several countries, where it will work in collaboration with donor partners to ensure that the lessons learned are capitalized upon, through national replication and/or scaling up of the pilots. | ФКРООН успешно осуществляет экспериментальные проекты местного развития в ряде стран, в которых он во взаимодействии с партнерами-донорами будет добиваться широкого внедрения накопленного опыта посредством распространения в национальных масштабах и/или расширения экспериментальных проектов. |
In Sierra Leone, the International Rescue Committee will ensure access to justice for survivors of violence through piloted mobile legal clinics, the training of justice officials and community mobilization. | В Сьерра-Леоне Международный комитет спасения обеспечит доступ к системе правосудия для жертв насилия, создавая экспериментальные мобильные центры юридической помощи, обучая сотрудников системы правосудия и мобилизуя общины. |
As part of a project on eco-efficient water infrastructure development in Asia, ESCAP has developed guidelines for policymakers and piloted water systems for public buildings. | В качестве части проекта экологически эффективного развития водной инфраструктуры в Азии ЭСКАТО разработала руководящие принципы для лиц, принимающих политические решения, и начала экспериментальные проекты по системам водоснабжения для государственных учреждений. |
UNODC, in partnership with the World Customs Organization, piloted a course in mid-2011 to train customs services and other border control agencies to prevent cash from being smuggled across borders. | ЗЗ. В партнерстве с Всемирной таможенной организацией ЮНОДК в середине 2011 года провело экспериментальные учебные курсы для сотрудников таможенных и других органов пограничного контроля по предупреждению незаконного провоза через границу наличных денежных средств. |
This tool will be piloted in three to five countries during the coming year. | В следующем году этот инструмент будет применяться на экспериментальной основе в трех-пяти странах. |
Kenya, Malawi and Mozambique have piloted cash transfer programmes in some of the poorest areas. | В некоторых наиболее бедных областях Кении, Малави и Мозамбика на экспериментальной основе осуществляются программы оказания денежной помощи наличными. |
A methodology for conducting higher levels of training evaluation was successfully piloted in ONUB during 2006. | В 2006 году в ОНЮБ на экспериментальной основе была успешно внедрена методология оценки результатов профессиональной подготовки более высокого уровня. |
UNOCI and UNDOF are implementing fuel consumption control measures and UNIFIL has piloted the electronic fuel management system, which will be extended to all missions by the end of June 2012. | ОООНКИ и СООННР принимают меры в целях обеспечения контроля за потреблением топлива, и ВСООНЛ внедрили на экспериментальной основе электронную систему управления запасами топлива, которая будет распространена на все миссии к концу июня 2012 года. |
Special emphasis has been placed on the sharing of central business practices (one office) being piloted in the eight 'delivering as one' pilot countries, to gather lessons and models for common premises and services. | Особое внимание уделялось совместному использованию центра организации работы (единая канцелярия), которое на экспериментальной основе было введено в восьми странах, где в порядке эксперимента была предпринята инициатива по обеспечению «единства действий» в целях получения информации об опыте и моделях использования совместных помещений и услуг. |
However, the record-keeping system for the justice and security hub in Gbarnga is being piloted. | Однако новая система ведения учетной документации внедряется в экспериментальном режиме в узловом центре по вопросам правосудия и безопасности в Гбарнге. |
The Research for Health Africa initiative is being piloted in Mozambique, Senegal and the United Republic of Tanzania. | В экспериментальном режиме в Мозамбике, Сенегале и Объединенной Республике Танзании осуществляется инициатива "Медицинские исследования в интересах Африки". |
To support implementation of the 2010 gender training strategy, new training material for civilian staff was piloted in a training-of-trainers programme in Ghana. | В порядке поддержки стратегии обучения по гендерной тематике 2010 года в рамках программы подготовки инструкторов в Гане в экспериментальном режиме опробованы новые учебные материалы для гражданского персонала. |
Using general purpose funds, UNODC developed a web-based portal with enhanced security features for the international collaborative exercises, which was piloted in the second half of 2009. | Используя средства общего назначения, ЮНОДК создало веб-портал с высокой степенью защиты для международных совместных мероприятий, который начал работать в экспериментальном режиме во второй половине 2009 года. |
Access interventions on both the supply and demand side were designed and successfully piloted. | Были разработаны и успешно проведены в экспериментальном режиме меры по расширению доступа как с точки зрения факторов спроса, так и с точки зрения факторов предложения. |
They will be piloted through substantive consultations and field testing during 2003-2004. | Они будут апробированы в процессе обстоятельных консультаций и экспериментального использования на местах в 2003-2004 годах. |
UNCDF has a 20-year track record of working in LDCs with local institutions through local development funds, and has added three more financing modalities that were designed and piloted during 2012 and 2013. | ФКРООН имеет 20-летний опыт работы с местными институтами в наименее развитых странах через местные фонды развития и добавил еще три новые формы финансового участия, которые были разработаны и апробированы в 2012 и 2013 годах. |
The training materials developed were piloted at training events around the country and the final pack was launched at a series of briefing days during March and April 1998. | Подготовленные учебные материалы были апробированы в ходе мероприятий по подготовке кадров в различных районах страны, и их окончательный комплект был представлен на брифингах в марте и апреле 1998 года. |
In collaboration with the training academy, the OSW has produced a resource document to complement the gender mainstreaming manual; and both documents will be piloted in the training of 1500 government officials during the 2008/09 fiscal year. | В сотрудничестве с учебной академией УПЖ разработало документ по ресурсам в дополнение к справочнику по гендерным вопросам; оба документа будут апробированы в обучении 1500 государственных служащих в 2008/09 финансовом году. |
Models of excellence adopting results-based management and budgeting will be piloted, using the local government performance framework in selected regions, and best practices will be documented for replication. | Будут апробированы усовершенствованные модели государственного управления и бюджетирования, ориентированных на достижение конкретных результатов, и в некоторых регионах будет опробован набор показателей для оценки деятельности государственных органов; и образцы наилучшей практики будут задокументированы для дальнейшего использования. |