| The new joint programme document is also being piloted by the Millennium Development Goals Achievement Fund, financed by the Government of Spain. | На средства правительства Испании Фонд для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в экспериментальном порядке занимается разработкой нового совместного программного документа. |
| A framework for sharing good practices is being piloted among the consultation participants. | Среди участников консультации в экспериментальном порядке распространяются рамки по обмену передовой практикой. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has piloted a gender marker in Zimbabwe, the Democratic Republic of the Congo, Yemen and Ethiopia, to be rolled out in 2010. | Управление по координации гуманитарных вопросов в экспериментальном порядке использует гендерный контрольный показатель в Зимбабве, Демократической Республике Конго, Йемене и Эфиопии, планируя расширение этих мер в 2010 году. |
| The newest generation of adult literacy surveys is being piloted by UIS as LAMP, which has been designed to enable comparisons with countries that use IALS and ALL instruments. | ЮИС в экспериментальном порядке проводит новое поколение обследований грамотности взрослого населения, известных как ЛАМП, которые были разработаны для того, чтобы можно было проводить сопоставление со странами, использующими инструменты МОГВН и ОГНВ. |
| The MAF has been piloted in 10 countries, and action plans have been identified for a range of MDGs at both national and subnational levels several of which address gender equality concerns in education and food security. | Механизм ускоренного достижения ЦРТ был в экспериментальном порядке опробован в 10 странах, и были намечены планы действий по реализации ряда ЦРТ на национальном и субнациональном уровнях; некоторые из них были направлены на решение проблем гендерного равенства в сферах образования и продовольственной безопасности. |
| In the context of the new MCSP strategic direction and based on a needs assessment survey, two loan products were piloted in the Women's Programme Centres of the Ein el Tal and Neirab camps. | В контексте нового стратегического направления ОППМ и на основе обследования, касающегося оценки потребностей, в центрах по осуществлению программ в интересах женщин в лагерях Эйн-эль-Таль и Нейраб были опробованы два вида займов. |
| The two latter projects, which are being piloted in India and Mexico, and also involve the compilation and dissemination of good practices and lessons learned at the global level. | Два последних проекта будут опробованы в Индии и Мексике и будут предусматривать обобщение и распространение передового опыта и извлеченных уроков на глобальном уровне. |
| The indicators, which are to be finalized in late 2010, have been piloted in Haiti and Liberia. | Показатели, работа над которыми завершится в конце 2010 года, в экспериментальном порядке были опробованы в Гаити и Либерии. |
| Guidelines for audits of office management practices, developed in 2004 with assistance from DFAM and DHR, were piloted and revised on the basis of feedback obtained from audits of five country offices. | Разработанные в 2004 году при содействии со стороны ОФАУ и ОЛР руководящие принципы проведения ревизий, связанных с практикой административного управления, были опробованы на экспериментальной основе и пересмотрены с учетом откликов по итогам ревизий, проведенных в пяти представительствах в странах. |
| Collaboration tools selectively deployed Document and records management and information portal piloted | Опробованы системы управления документацией и архивами и информационный портал |
| The contracts management system has been developed and piloted. | Система управления контрактами была разработана и опробована. |
| Needs-based budgeting had been piloted in 2008 and rolled out worldwide in early 2009. | В 2008 году была опробована, а в начале 2009 года повсеместно принята методика бюджетного планирования, ориентированного на потребности. |
| The performance monitoring system for the country offices and related training is in progress, as the system has been fully piloted in Bangladesh. | Введена в действие система контроля за работой страновых отделений, и начато проведение соответствующих инструктажей после того, как эта система была в полном объеме опробована в Бангладеш. |
| The SOLVE programme was tested at the ILO international training centre in Turin, Italy, in 2001 and subsequently piloted in Kuala Lumpur, Malaysia, Chennai, India, and Windhoek, Namibia. | Программа «СОЛВЕ» была опробована в международном учебном центре МОТ в Турине, Италия, в 2001 году, а затем на экспериментальной основе осуществлялась в Куала-Лумпуре, Малайзия, Ченнае, Индия, и Виндхуке, Намибия. |
| In 2005 a new needs assessment framework and matrix, piloted in Burundi and the Democratic Republic of the Congo in 2004, provided a common platform for humanitarian coordinators and agencies to analyse assessment data and set priorities. | В 2005 году новая матрица оценки потребностей, которая в порядке эксперимента была опробована в Бурунди и Демократической Республике Конго в 2004 году, позволила создать общую основу для координаторов по гуманитарным вопросам и учреждений в деле анализа полученных в ходе оценок данных и установления первоочередных задач. |
| The new format will be piloted based on the results of the eleventh edition of the survey, which covers the period 2007-2008. | Новый формат будет опробован на результатах одиннадцатого выпуска обзора, охватывающего период 2007-2008 годов. |
| OHCHR prepared a learning module that was piloted in 10 countries in cooperation with resident coordinator offices and the United Nations System Staff College. | Управление подготовило учебный модуль, который, во взаимодействии с аппаратом координаторов-резидентов и Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций, был опробован в 10 странах. |
| The progress assessment tool was developed and piloted in Zwedru and Voinjama to determine the progress made in establishing basic farming activities and their sustainability, identify potential challenges and provide recommendations to support the sustainability and effective management of the projects | Был разработан и опробован в Зведру и Воинджаме инструмент оценки прогресса, достигнутого в организации базовой сельскохозяйственной деятельности и обеспечении ее устойчивости, выявлении потенциальных проблем и вынесении рекомендаций в поддержку устойчивого характера проектов и эффективного управления ими |
| The draft will be revised on the basis of substantive comments made by the participants in the expert meeting and will be piloted through forthcoming courses to be offered to judges and lawyers under the OHCHR programme of technical cooperation, before final publication. | Проект будет пересмотрен на основе замечаний по существу, сделанных участниками совещания экспертов, и до окончательной публикации будет опробован на курсах подготовки судей и адвокатов, |
| The use of partner assessment surveys as a tool in RBM was piloted on a small scale in four countries and will be expanded. | Механизм проведения оценочных исследований партнерами в контексте ориентированного на конкретные результаты управления в экспериментальном порядке был опробован в четырех странах и в дальнейшем будет применяться более широко. |
| He had no piloted a craft spreading radiation over American cities. | Он не был опознан... и пилотировал аппарат, распространяющий радиацию над американскими городами |
| So Jack put his crew under as soon as they left orbit and piloted the ship by himself for six months. | Итак, Джек уложил свою команду, как только они покинули орбиту, и в одиночку пилотировал корабль в течение 6 месяцев. |
| San Sebastian sent out a dozen ships (one of them being the ship Woodcock had piloted the previous year), while Saint-Jean-de-Luz sent out three or four. | Сан-Себастьян выслал дюжину судов (одно из которых в прошлом году пилотировал Вудкок), а Сен-Жан-де-Люз - три или четыре судна. |
| The TAIP DC-4 then also took off, piloted by TAIP Director Major Solano de Almeida. | Вторым взлетал самолёт DC-4 авиалинии TAIP, его пилотировал сам директор авиалинии Майор Солано де Алмейда. |
| The first official air mail delivery in the United States took place on August 17, 1859, when John Wise piloted a balloon starting in Lafayette, Indiana, with a destination of New York. | Первая официальная доставка воздушной почты в США состоялась 17 августа 1859 года, когда Джон Уайз пилотировал воздушный шар, стартовавший в городе Лафайете в штате Индиана с пунктом назначения в Нью-Йорке. |
| His models flew, but his two attempts at piloted flight were not successful. | Его модели летали, однако две его попытки совершить пилотируемый полёт окончились неудачно. |
| In 1993, a small propeller-driven plane piloted by Richard Leakey crashed, crushing his lower legs, both of which were later amputated. | В 1993 году небольшой самолет, пилотируемый Ричардом Лики, разбился; пилот выжил, но ему пришлось ампутировать голени. |
| merely a downed weather balloon piloted by small hairless men with slits for mouths... | всего-навсего упавший метеорологический зонд, пилотируемый маленьким безволосым человечком со щелью вместо рта. |
| At 08:15, a Yorktown SBD piloted by John L. Nielsen sighted Gotō's force screening the invasion convoy. | В 08:15 пикирующий бомбардировщик с Йорктауна, пилотируемый Джоном Л. Нильсеном обнаружил силы контр-адмирала Гото, сопровождавшие конвой вторжения. |
| First flown on 7 August 1925, the F., piloted by Landry and Drouhin, broke the world record 4,400 km (2,700 mi; 2,400 nmi) closed-circuit in 45 hours 11 minutes and 59 seconds. | В первом полёте, состоявшемся 7 августа 1925 года, F., пилотируемый лётчиками Лондри и Друэном, установил новый рекорд дальности (4400 км по замкнутому маршруту за 45 часов 11 минут 59 секунд). |
| The sustainability marker now being piloted should improve the consideration of gender issues during the entire project cycle. Box 5. | Внедряемый в настоящее время в порядке эксперимента индикатор устойчивости призван обеспечить уделение гендерным вопросам более пристального внимания в течение всего периода реализации проекта. |
| The tool has been widely disseminated and is being piloted in Armenia. | Этот метод активно пропагандируется и в настоящее время в порядке эксперимента опробуется в Армении. |
| Two pre-deployment training courses for civilian personnel were piloted at the Entebbe Support Base in Uganda in November and December 2009. | Два курса учебной подготовки для гражданского персонала перед его развертыванием были в порядке эксперимента организованы на Базе материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда, в ноябре и декабре 2009 года. |
| It will be piloted in Edinburgh this year and, if found suitable, will be extended to schools throughout Scotland next year. | В этом году он в порядке эксперимента будет внедрен в Эдинбурге и в случае положительных результатов в следующем году будет распространен во всех школах Шотландии. |
| Furthermore, UNOPS has developed a tool, the sustainability marker (sustainability screening tool), for project assessment, monitoring and reporting, which was piloted in 2013 and will be further tested in 2014 before a full roll-out | Кроме того, ЮНОПС разработало механизм под названием «индикатор устойчивости» («механизм проверки устойчивости») для оценки проектов, контроля и отчетности, который был внедрен в порядке эксперимента в 2013 году и после дополнительной проверки в 2014 году будет внедрен окончательно. |
| The course included practical inspection exercises at a multi-purpose research facility and a visit to a plant for the production of remotely piloted vehicles. | Этот курс включал в себя проведение практических мероприятий по инспектированию на многоцелевом исследовательском объекте и посещение предприятий по производству дистанционно пилотируемых аппаратов. |
| Following a respite of some weeks afforded by the signing of a ceasefire agreement in mid-July, fighting resumed in August and escalated with the use of attack helicopters apparently piloted by foreign mercenaries paid by President Lissouba. | После передышки, которая продолжалась несколько недель после подписания в середине июля соглашения о прекращении огня, боевые действия возобновились в августе и активизировались в результате применения боевых вертолетов, пилотируемых, по всей видимости, иностранными наемниками, услуги которых оплачивал президент Лиссуба. |
| So far only two nations, the United States and the Russian Federation, possess the full range of small and large launch vehicles, piloted and unmanned spacecraft, and military and civilian space proficiencies that are currently attainable. | Пока лишь два государства - Соединенные Штаты и Российская Федерация - располагают полным набором малых и крупных ракет-носителей, пилотируемых и непилотируемых космических аппаратов, а также военно- и гражданско-космических мощностей, реально имеющихся в настоящее время. |
| Training in the practice of manned aircraft (piloted Dualski GMS) for parents, friends... | Обучение в практике пилотируемых летательных аппаратов (эксперимент начат в Dualski GMS) для родителей, друзей... |
| The programme on climate change and compensation for environmental services has piloted projects in Ecuador and Nicaragua linked to the Clean Development Mechanism in support of UNCCD implementation. | В программе "Изменение климата и компенсация экологических услуг" предусмотрены экспериментальные проекты в Никарагуа и Эквадоре, увязанные с механизмом чистого развития с целью поддержки деятельности по осуществлению КБОООН. |
| There are, as yet, no systematically collected indicators of child psychosocial and cognitive development, although a number of community-level indicators and systems are being piloted. | Пока еще отсутствуют собранные на систематической основе показатели психо-социального и умственного развития детей, хотя экспериментальные разработки ряда показателей и систем на уровне общин уже проводятся. |
| As part of a project on eco-efficient water infrastructure development in Asia, ESCAP has developed guidelines for policymakers and piloted water systems for public buildings. | В качестве части проекта экологически эффективного развития водной инфраструктуры в Азии ЭСКАТО разработала руководящие принципы для лиц, принимающих политические решения, и начала экспериментальные проекты по системам водоснабжения для государственных учреждений. |
| UNODC, in partnership with the World Customs Organization, piloted a course in mid-2011 to train customs services and other border control agencies to prevent cash from being smuggled across borders. | ЗЗ. В партнерстве с Всемирной таможенной организацией ЮНОДК в середине 2011 года провело экспериментальные учебные курсы для сотрудников таможенных и других органов пограничного контроля по предупреждению незаконного провоза через границу наличных денежных средств. |
| This was implemented jointly with the Economic Commission for Asia and the Pacific and CITYNET, with capacity-building activities piloted in Phnom Penh, New Delhi and Mindanao (the Philippines). | Этот проект осуществлялся совместно с Экономической комиссией для Азии и Тихого океана и СИТИНЕТ, и в его рамках экспериментальные мероприятия были проведены в Пномпене, Дели и Минданао (Филиппины). |
| Early warning indicators piloted in three regions. | В трех регионах действуют на экспериментальной основе индикаторы раннего предупреждения. |
| Draft guidelines on joint mid-term reviews of country programmes are also being piloted. | В настоящее время на экспериментальной основе разрабатывается проект руководящих принципов проведения совместных среднесрочных обзоров страновых программ. |
| The Culture for Development Indicators project has been piloted in 12 test countries and has produced concrete policy results at the national level. | Проект определения показателей в области культуры в интересах развития осуществляется на экспериментальной основе в 12 странах и показал конкретные политические результаты на государственном уровне. |
| UNHCR has initiated an accountability framework for age, gender and diversity mainstreaming that has been piloted in 21 countries and at headquarters. | УВКПЧ подготовило документ с изложением рамок подотчетности в деле использования возрастных, гендерных показателей и показателей многообразия, который на экспериментальной основе используется в 21 стране и в штаб-квартире. |
| Member States should continue to address those matters in a pragmatic and open-minded manner, learning from the eight countries that piloted the "delivering as one" initiative. | Государствам-членам следует продолжать подходить к решению этих задач на основе прагматичного и гибкого подхода, опираясь на опыт восьми стран, в которых на экспериментальной основе осуществлялась инициатива «Единство действий». |
| The resulting restructured systems were expected to be piloted between November 2012 and January 2013 in the Gbarnga hub region and then to be extended to the hub regions in the south-east. | Полученные в результате такой реструктуризации системы, как ожидается, будут внедряться в экспериментальном режиме в период с ноября 2012 года по январь 2013 года в региональном центре в Гбарнге, а затем будут распространены на региональные центры на юго-востоке. |
| Rationalizing and simplifying joint procurement processes piloted in Tanzania | Оптимизация и упрощение совместных процессов закупки в экспериментальном режиме осуществляется в Объединенной Республике Танзании |
| UNOPS has also piloted an advanced project management course to support and facilitate the career development and capacity building of experienced UNOPS project managers. | ЮНОПС также провело в экспериментальном режиме продвинутый учебный курс по управлению проектами для поддержки и облегчения продвижения по службе и повышения квалификации опытных руководителей проектов ЮНОПС. |
| Under Fit for Purpose, WFP piloted resource assessments in Afghanistan, Chad and DRC to promote forward-looking resource management at the country level. | В рамках инициативы «Соответствие целевому назначению», ВПП провела в экспериментальном режиме оценки ресурсов в Афганистане, Чаде и ДРК, в целях содействия перспективному управлению ресурсами на страновом уровне. |
| To support implementation of the 2010 gender training strategy, new training material for civilian staff was piloted in a training-of-trainers programme in Ghana. | В порядке поддержки стратегии обучения по гендерной тематике 2010 года в рамках программы подготовки инструкторов в Гане в экспериментальном режиме опробованы новые учебные материалы для гражданского персонала. |
| They will be piloted through substantive consultations and field testing during 2003-2004. | Они будут апробированы в процессе обстоятельных консультаций и экспериментального использования на местах в 2003-2004 годах. |
| UNCDF has a 20-year track record of working in LDCs with local institutions through local development funds, and has added three more financing modalities that were designed and piloted during 2012 and 2013. | ФКРООН имеет 20-летний опыт работы с местными институтами в наименее развитых странах через местные фонды развития и добавил еще три новые формы финансового участия, которые были разработаны и апробированы в 2012 и 2013 годах. |
| The training materials developed were piloted at training events around the country and the final pack was launched at a series of briefing days during March and April 1998. | Подготовленные учебные материалы были апробированы в ходе мероприятий по подготовке кадров в различных районах страны, и их окончательный комплект был представлен на брифингах в марте и апреле 1998 года. |
| In collaboration with the training academy, the OSW has produced a resource document to complement the gender mainstreaming manual; and both documents will be piloted in the training of 1500 government officials during the 2008/09 fiscal year. | В сотрудничестве с учебной академией УПЖ разработало документ по ресурсам в дополнение к справочнику по гендерным вопросам; оба документа будут апробированы в обучении 1500 государственных служащих в 2008/09 финансовом году. |
| A workshop with 20 country offices was planned for May 1998, after which the indicators would be piloted in selected countries. | На май 1998 года запланировано проведение семинара с участием представителей 20 страновых отделений, после которого на экспериментальной основе в отдельных странах будут апробированы эти показатели. |