In relation to the extent to which UNHCR is well informed with regard to the standard of the health services it is supporting and the scope for improvement, the Board noted that the Office has piloted a health scorecard system. | В связи с вопросом о том, насколько хорошо УВКБ осведомлено об уровне медицинского обслуживания, которое осуществляется при его поддержке, и о возможностях дальнейшего улучшения положения дел, Комиссия отметила, что Управление приступило к использованию в экспериментальном порядке системы аттестационных карточек по медицинскому обслуживанию. |
This group recently finalized Guidelines on HIV in humanitarian situations, which will be piloted in 2010. | Эта группа недавно завершила работу над руководящими принципами действий в отношении ВИЧ в гуманитарных ситуациях, которые будут опробованы в экспериментальном порядке в 2010 году. |
Those two projects are being piloted in India and Mexico and also encompass the compilation and dissemination of good practices and lessons learned. | Эти два проекта в экспериментальном порядке реализуются в Индии и Мексике и предусматривают также сбор и распространение информации об оптимальных видах практики и извлеченных уроках. |
The delegation asked how the UNDAF process, which was being piloted in Mali, would affect programming decisions. | Делегация задала вопрос о том, как скажется на принятии решений по программам процесс РПООНПР, который в экспериментальном порядке осуществляется в Мали. |
Piloted training of trainers sessions. | В экспериментальном порядке организованы курсы подготовки инструкторов. |
The preparation of the policy guidelines and teaching materials is well under way and will be piloted throughout 2013 before a wider dissemination. | Полным ходом идет подготовка политических рекомендаций и учебных материалов, которые в 2013 году будут опробованы в рамках экспериментальных проектов, после чего получат более широкое распространение. |
This group recently finalized Guidelines on HIV in humanitarian situations, which will be piloted in 2010. | Эта группа недавно завершила работу над руководящими принципами действий в отношении ВИЧ в гуманитарных ситуациях, которые будут опробованы в экспериментальном порядке в 2010 году. |
Of the 42 audits conducted in 2002, eight piloted all aspects of the new approach. | В ходе восьми из 42 ревизий, проведенных в 2002 году, были экспериментально опробованы все элементы нового подхода. |
The indicators, which are to be finalized in late 2010, have been piloted in Haiti and Liberia. | Показатели, работа над которыми завершится в конце 2010 года, в экспериментальном порядке были опробованы в Гаити и Либерии. |
Such systems will be prototyped and piloted. | Будут опробованы прототипы и опытные модели таких систем; |
The 2.0 treatment model has been piloted and gradually expanded to the commune/ward level. | Была опробована и постепенно внедрена на уровне коммун и административных районов модель лечения 2.0. |
The joint office concept was piloted in Cape Verde in 2006. | Концепция единого отделения на экспериментальной основе была опробована в Кабо-Верде в 2006 году. |
A simulation model on Pandemic Influenza was piloted and used in 11 countries. | Имитационная модель пандемического гриппа была в экспериментальном порядке опробована и применена в 11 странах. |
This programme was one of the recommendations emerging from the Commission on Law and Order report, and will be piloted in the current financial year. | Эта программа разрабатывается в соответствии с одной из рекомендаций, сформулированных в докладе Комиссии по вопросам правопорядка, и она будет опробована на экспериментальной основе в текущем финансовом году. |
In 2005 a new needs assessment framework and matrix, piloted in Burundi and the Democratic Republic of the Congo in 2004, provided a common platform for humanitarian coordinators and agencies to analyse assessment data and set priorities. | В 2005 году новая матрица оценки потребностей, которая в порядке эксперимента была опробована в Бурунди и Демократической Республике Конго в 2004 году, позволила создать общую основу для координаторов по гуманитарным вопросам и учреждений в деле анализа полученных в ходе оценок данных и установления первоочередных задач. |
OHCHR prepared a learning module that was piloted in 10 countries in cooperation with resident coordinator offices and the United Nations System Staff College. | Управление подготовило учебный модуль, который, во взаимодействии с аппаратом координаторов-резидентов и Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций, был опробован в 10 странах. |
The learning management module of Inspira was piloted in 2012; it is expected that the roll-out of the learning module to peacekeeping missions will be completed in 2013/14 | Модуль управления процессом обучения системы «Инспира» был опробован в 2012 году; ожидается, что процесс его внедрения в миротворческих миссиях завершится в 2013/14 году. |
This skills inventory was piloted at UNAMSIL in December 2004. | Квалификационный перечень сотрудников был на экспериментальной основе опробован в декабре 2004 года в МООНСЛ. |
It will be piloted in 15 academic institutions in 2013. | В 2013 году этот курс в экспериментальном порядке будет опробован в 15 учебных заведениях. |
A toolkit will be developed and piloted to strengthen the capacity of national partners in this area. | С целью укрепления потенциала национальных партнеров в этой области будет разработан и в экспериментальном порядке опробован соответствующий инструментарий. |
The Hawkwing was piloted by Captain Javier Barrios. | "Ястребиное крыло" пилотировал капитан Хавьер Барриос. |
He had no piloted a craft spreading radiation over American cities. | Он не был опознан... и пилотировал аппарат, распространяющий радиацию над американскими городами |
None of you has ever piloted a starship? | Никто из вас никогда не пилотировал звездолёт? |
So Jack put his crew under as soon as they left orbit and piloted the ship by himself for six months. | Итак, Джек уложил свою команду, как только они покинули орбиту, и в одиночку пилотировал корабль в течение 6 месяцев. |
The aircraft continued to Madras via Bellary piloted by Royal Air Force pilot Nevill Vintcent. | Далее самолёт следовал в Мадрас через Беллари, на этом участке самолёт пилотировал бывший пилот Королевских ВВС Невилл Винтсент. |
On 10 January 1959, the plane piloted by Michael collided with a vulture and he lost control. | 10 января 1959 года самолет, пилотируемый Михаэлем, столкнулся с птицей, он потерял управление и погиб. |
Air transport for the brigade was normally the Airspeed Horsa glider, piloted by two soldiers from the Glider Pilot Regiment. | Основным транспортом бригады был планёр Airspeed Horsa, пилотируемый двумя военнослужащими из Полка пилотов планёров. |
merely a downed weather balloon piloted by small hairless men with slits for mouths... | всего-навсего упавший метеорологический зонд, пилотируемый маленьким безволосым человечком со щелью вместо рта. |
In 1920, the first airmail flight took place with a biplane piloted by Horacio Ruiz Gaviño taking off from Pachuca and landing in Mexico City 53 minutes later carrying 543 letters, 61 postcards and other items. | 1920 году состоялся первый полет биплана с почтой, пилотируемый О. Руисом Гавиньо (Horacio Ruiz Gaviño), который взлетел из Пачуки и сел в Мехико после 53 минут полёта. |
On August 13, 2001, the Helios Prototype piloted remotely by Greg Kendall reached an altitude of 96,863 feet (29,524 m), a world record for sustained horizontal flight by a winged aircraft. | 13 августа 2001 года, Helios, дистанционно пилотируемый Грегом Кендаллом, достиг высоты 29524 м, что является действующим на текущий момент мировым рекордом высоты устойчивого горизонтального полёта для крылатых летательных аппаратов без реактивных двигателей. |
The sustainability marker now being piloted should improve the consideration of gender issues during the entire project cycle. Box 5. | Внедряемый в настоящее время в порядке эксперимента индикатор устойчивости призван обеспечить уделение гендерным вопросам более пристального внимания в течение всего периода реализации проекта. |
Training material based on the draft technical document was piloted in workshops during 2003. | В течение 2003 года на семинарах в порядке эксперимента использовались учебные материалы, подготовленные на основе проекта этого технического документа. |
A mentoring scheme for District Judges offering advice and support and an insight into the role of a Circuit Judge is being piloted. | В порядке эксперимента осуществляется программа наставничества для районных судей, в рамках которой организуются консультации и предоставляется поддержка, а также дается представление о функциях окружного судьи. |
The Office also developed a comprehensive enterprise risk management and internal control policy for the Secretariat and piloted enterprise risk management implementation in two selected departments. | Кроме того, Канцелярия разработала всеобъемлющую стратегию общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля для Секретариата и в порядке эксперимента внедрила механизм общеорганизационного управления рисками в двух выбранных для этого департаментах. |
In line with the World Bank's new gender mainstreaming strategy, a broad gender monitoring and evaluation system comprising guidelines, tools, and a handbook is being piloted. | В соответствии с осуществляемой Всемирным банком новой стратегией внедрения гендерного подхода в порядке эксперимента внедряется широкая система контроля и оценки по гендерным вопросам, включающая руководящие принципы, средства и справочное пособие. |
The course included practical inspection exercises at a multi-purpose research facility and a visit to a plant for the production of remotely piloted vehicles. | Этот курс включал в себя проведение практических мероприятий по инспектированию на многоцелевом исследовательском объекте и посещение предприятий по производству дистанционно пилотируемых аппаратов. |
Following a respite of some weeks afforded by the signing of a ceasefire agreement in mid-July, fighting resumed in August and escalated with the use of attack helicopters apparently piloted by foreign mercenaries paid by President Lissouba. | После передышки, которая продолжалась несколько недель после подписания в середине июля соглашения о прекращении огня, боевые действия возобновились в августе и активизировались в результате применения боевых вертолетов, пилотируемых, по всей видимости, иностранными наемниками, услуги которых оплачивал президент Лиссуба. |
So far only two nations, the United States and the Russian Federation, possess the full range of small and large launch vehicles, piloted and unmanned spacecraft, and military and civilian space proficiencies that are currently attainable. | Пока лишь два государства - Соединенные Штаты и Российская Федерация - располагают полным набором малых и крупных ракет-носителей, пилотируемых и непилотируемых космических аппаратов, а также военно- и гражданско-космических мощностей, реально имеющихся в настоящее время. |
Training in the practice of manned aircraft (piloted Dualski GMS) for parents, friends... | Обучение в практике пилотируемых летательных аппаратов (эксперимент начат в Dualski GMS) для родителей, друзей... |
Project components on gender-based violence have been piloted. | Существуют экспериментальные компоненты проектов по вопросам гендерного насилия. |
The programme on climate change and compensation for environmental services has piloted projects in Ecuador and Nicaragua linked to the Clean Development Mechanism in support of UNCCD implementation. | В программе "Изменение климата и компенсация экологических услуг" предусмотрены экспериментальные проекты в Никарагуа и Эквадоре, увязанные с механизмом чистого развития с целью поддержки деятельности по осуществлению КБОООН. |
As stated by Canada, "approaches have been piloted, lessons learned, and partnerships and linkages developed". | Как было указано Канадой, "проверяются на практике экспериментальные подходы, усваиваются уроки и налаживаются партнерские отношения и связи". |
To meet this need, the Department of Peacekeeping Operations piloted its first induction session in June 2005 for a group of newly appointed leaders in a number of field missions. | С учетом этой потребности Департамент операций по поддержанию мира провел в июне 2005 года первые экспериментальные занятия по введению в должность для группы вновь назначенных руководителей ряда полевых миссий. |
They include a 50 per cent reduction in enrolment fees in all post-primary educational institutions, free schooling in the 45 departments where the reform is being piloted, and an increase in the subsidy to authorized private educational institutions. | Речь идет, в частности, о снижении на 50% платы за обучение во всех учебных заведениях неполного среднего образования Буркина-Фасо, о введении бесплатного обучения в 45 департаментах, где осуществляются экспериментальные проекты в области реформ, об увеличении субсидий для обычных частных школ. |
Module One of a middle management training course was piloted in Portuguese, in Maputo in June 2001, with participants from Angola, Guinea-Bissau and Mozambique. | Первый учебный модуль в рамках курса подготовки сотрудников среднего руководящего звена был на экспериментальной основе осуществлен на португальском языке в Мапуту в июне 2001 года с участием Анголы, Гвинеи-Бисау и Мозамбика. |
Furthermore, during the second half of 2012, initial communities of practice shall be piloted and systematic debriefings of staff and long-term consultants shall be introduced to ensure that knowledge is effectively captured. | Кроме того, во второй половине 2012 года на экспериментальной основе будут проводиться мероприятия по обмену первоначальным опытом и систематические информационные встречи сотрудников, а также будут привлечены на долгосрочной основе консультанты с целью обеспечить эффективное усвоение знаний. |
The new country office typology, piloted in 2003, was further implemented in 2004 with all country offices completing the process of configuring their office structure based on the new typology. | В 2004 году продолжилось внедрение новой типологии страновых отделений, введенной на экспериментальной основе в 2003 году; все страновые отделения завершили процесс изменения своей организационной структуры в соответствии с новой типологией. |
The development of risk guidance for projects is being finalized and will be released and piloted in 2014, and work is in progress to develop risk guidance at the programme level which will promote proactive risk management with the use of standard processes, templates and guidance | Завершается работа над руководством по проектным рискам, которое будет опубликовано и начнет использоваться на экспериментальной основе в 2014 году; разрабатывается руководство по оценке рисков на уровне программ; оба руководства будут способствовать активному управлению рисками за счет установления стандартных процедур, форм и руководящих принципов. |
A tikanga Maori programme is currently being piloted at one of the Young Offenders Units, with a view to develop more cultural involvement in the units. | В настоящее время в одной из групп по делам несовершеннолетних правонарушителей на экспериментальной основе осуществляется программа «тиканга маори» в целях обеспечения более широкого учета в группах культурных факторов. |
The first regional justice and security hub was being piloted in Gbarnga, Bong county (central Liberia). | Первый региональный центр правосудия и безопасности функционирует в экспериментальном режиме в Гбарнге, графство Бонг (центральная Либерия). |
The proposed two-year programme is valued at $2.3 million; it will be piloted, with funding from Brazil, in Ethiopia, Mozambique and Senegal. | Стоимость предлагаемой двухгодичной программы составляет 2,3 млн. долл. США; она будет осуществляться в экспериментальном режиме при финансировании со стороны Бразилии в Мозамбике, Сенегале и Эфиопии. |
Innovative modalities piloted in 70 percent of country offices included new food types, linkages with smallholder farmers and cash and vouchers. | Инновационные механизмы, которые были в экспериментальном режиме проверены в 70 процентах страновых отделений, предусматривали новые виды пищевых продуктов, связи с мелкими фермерскими хозяйствами, а также использование денежных пособий и ваучеров. |
The service will be piloted during 2014 and will be available online by 2015. | Этот сервис будет запущен в экспериментальном режиме в 2014 году и станет доступен в онлайновом режиме к 2015 году. |
Using general purpose funds, UNODC developed a web-based portal with enhanced security features for the international collaborative exercises, which was piloted in the second half of 2009. | Используя средства общего назначения, ЮНОДК создало веб-портал с высокой степенью защиты для международных совместных мероприятий, который начал работать в экспериментальном режиме во второй половине 2009 года. |
UNCDF has a 20-year track record of working in LDCs with local institutions through local development funds, and has added three more financing modalities that were designed and piloted during 2012 and 2013. | ФКРООН имеет 20-летний опыт работы с местными институтами в наименее развитых странах через местные фонды развития и добавил еще три новые формы финансового участия, которые были разработаны и апробированы в 2012 и 2013 годах. |
The training materials developed were piloted at training events around the country and the final pack was launched at a series of briefing days during March and April 1998. | Подготовленные учебные материалы были апробированы в ходе мероприятий по подготовке кадров в различных районах страны, и их окончательный комплект был представлен на брифингах в марте и апреле 1998 года. |
In collaboration with the training academy, the OSW has produced a resource document to complement the gender mainstreaming manual; and both documents will be piloted in the training of 1500 government officials during the 2008/09 fiscal year. | В сотрудничестве с учебной академией УПЖ разработало документ по ресурсам в дополнение к справочнику по гендерным вопросам; оба документа будут апробированы в обучении 1500 государственных служащих в 2008/09 финансовом году. |
(a) Country-led evaluation approaches have been piloted on a common United Nations basis in support of the evaluation led by the Government of South Africa-led on the effectiveness of United Nations involvement in that country; | а) в системе Организации Объединенных Наций на общей основе были апробированы подходы к оценке при руководящей роли самих стран, что было сделано в дополнение к оценке, проведенной под руководством правительства Южной Африки относительно эффективности работы Организации Объединенных Наций в этой стране; |
A workshop with 20 country offices was planned for May 1998, after which the indicators would be piloted in selected countries. | На май 1998 года запланировано проведение семинара с участием представителей 20 страновых отделений, после которого на экспериментальной основе в отдельных странах будут апробированы эти показатели. |