Use of couriers to physically bring money into or out of the country in an illicit manner; |
использование курьеров: незаконный ввоз или вывоз денежных средств в страну или из страны физическими лицами; |
Article 16 provided for the right to social security, which was not mentioned in the international human rights instruments, and article 18 defined the right of the disabled and the physically and mentally handicapped to professional training and work. |
Статья 16 предусматривает право на социальное обеспечение, которое не предусмотрено международными договорами по правам человека, а статья 18 обеспечивает инвалидам и лицам с физическими или психическими недостатками право на профессиональное обучение и труд. |
The State also helps such children to find work, guarantees social rehabilitation and a full life for disabled children and mentally and physically challenged children, helps to reinforce their self-confidence and facilitates their participation in the life of society. |
Государство также помогает этим детям трудоустроиться, гарантирует социальную реабилитацию, полноценную жизнь детей-инвалидов и детей с умственными или физическими недостатками, способствует укреплению в них уверенности в себе, облегчает их участие в общественной жизни. |
The centre aims to eventually serve children from the ages of 0-18 providing comprehensive services including treatment, prevention and family support for mentally and physically challenged individuals; |
Конечная цель - обслуживать детей в возрасте 018 лет, оказывая комплекс услуг, включая лечение, профилактику и семейную поддержку детей с умственными и физическими недостатками; |
Some members suggested that provision should be made, possibly in a separate draft article, for the specific protection of other categories of vulnerable persons, such as the elderly, the physically or mentally disabled, and women, especially pregnant women. |
Некоторые члены Комиссии предложили также предусмотреть, возможно в отдельном проекте статьи, особую защиту для других категорий уязвимых лиц, таких, как пожилые лица, лица, страдающие физическими или психическими недостатками, а также женщины, в особенности беременные женщины. |
The "Social Insertion Income" provides for special benefits for the families of the physically or mentally disabled or people with chronic diseases or highly dependent elderly people. |
Доход на цели социальной интеграции предусматривает специальные пособия для лиц с физическими или умственными недостатками, а также лиц с хроническими заболеваниями или стариков, нуждающихся в постоянном уходе. |
(a) Commitment, under the National Policy on Education, to carry out a census of all physically or emotionally challenged children with a view to meeting their special needs; |
а) обязательства, принятые в рамках Национальной политики в сфере образования, по проведению переписи всех детей с физическими или психическими проблемами с целью удовлетворения их особых потребностей; |
These centres will target all students including the physically challenged. |
Подобные центры предназначены для всех детей, в том числе детей с ограниченными физическими возможностями. |
A number of schools exist around the country to cater to the educational needs of physically challenged persons. |
В стране существует ряд школ, предназначенных для обслуживания образовательных потребностей лиц с ограниченными физическими возможностями. |
Special provisions are available for the physically impaired, and the mentally retarded to access educational facilities. |
Предусмотрены специальные приспособления для обеспечения доступа лиц с ограниченными физическими возможностями и с задержкой в умственном развитии в образовательные учреждения. |
Certain space for the improvement was identified with respect to building of barrier-free environment aimed at the inclusive education of physically disadvantaged children. |
Вместе с тем была выявлена определенная потребность в улучшении условий с точки зрения создания безбарьерной среды для обеспечения всестороннего образования детей с физическими недостатками. |
Turkmen law stipulates support for mentally and physically impaired children, including those with disabilities. |
Вопросы обеспечения жизнедеятельности детей с умственными и физическими недостатками, в том числе детей-инвалидов, определены в нормах действующего законодательства Туркменистана. |
It had undertaken to neutralize, politically and physically, the other community. |
Она попыталась нейтрализовать другую общину политическими и физическими методами. |
The transport of two pieces of mobility equipment per physically challenged passenger. |
Транспортировка не более чем 2 средств передвижения для пассажиров с ограниченными физическими возможностями. |
There were also special schools for physically or mentally disabled children of Hungarian origin. |
Кроме того, имеются также специальные школы для детей-венгров с физическими или умственными недостатками. |
We are also ensuring that equipment for our physically challenged citizens is affordable. |
Мы также стремимся обеспечить доступность специального оборудования для граждан, страдающих физическими недостатками. |
Traffic contractors must e.g. define the services available to physically challenged passengers and the information provided on it. |
Так, например, транспортные подрядчики должны определять услуги, предоставляемые пассажирам с ограниченными физическими возможностями, и подготавливать информацию о них. |
The Russian press has, for example, reported cases of asset stripping by company managers and shareholder meetings where minority shareholders are physically prevented from participating. |
Так, например, в российской прессе сообщалось о случаях растаскивания активов управляющими компании и проведения собраний акционеров, на которых миноритарные акционеры физическими средствами были отстранены от участия. |
For at least the last 25 years, those who had learning disabilities or were physically challenged had been provided with free education. |
В течение по крайней мере последних 25 лет лица, сталкивающиеся с трудностями в обучении, и лица с ограниченными физическими возможностями получают бесплатное образование. |
In addition, around 2,800 physically and mentally disabled persons received assistance on an ad hoc basis, and around 400 cases were served through the outreach programme. |
Кроме того, примерно 2800 инвалидов с физическими и умственными недостатками получили специальную помощь, и приблизительно 400 человек были обслужены в рамках программы помощи нуждающимся. |
The Department also implements an Adult Special Needs Programme, which provides care and services to meet the needs of vulnerable elderly, homebound and physically and developmentally disabled persons. |
Департамент осуществляет также программу по удовлетворению особых потребностей взрослых, в рамках которой обеспечивается уход и оказываются услуги в целях удовлетворения потребностей находящихся в уязвимом положении пожилых людей, стационарных больных, лиц с физическими недостатками и инвалидов. |
Provision for mentally and physically impaired children, including disabled children, is regulated by legislative standards (see art. 232 of the second periodic report). |
Вопросы обеспечения жизнедеятельности детей с умственными и физическими недостатками, в том числе детей-инвалидов, определены законодательными нормами (см. пункт 232 второго периодического доклада). |
The project, which will maintain its activities in 2008, is a continuation of the efforts to make selected shelters physically accessible to users of wheelchairs and other battered women and children with serious physical disabilities. |
Этот проект, деятельность в рамках которого продолжится и в 2008 году, является продолжением усилий по обеспечению физического доступа в некоторые приюты для инвалидов-колясочников и других женщин и детей с серьезными физическими недостатками, подвергающихся побоям. |
The Ministry's priority programs are committed to improving the conditions of vulnerable, high-risk population groups such as the elderly, the disabled, women of childbearing age, children, adolescents, the physically challenged, and the mentally ill. |
Приоритетные программы министерства нацелены на улучшение условий жизни уязвимых групп населения и групп повышенного риска, включая престарелых, инвалидов, женщин детородного возраста, детей, подростков, лиц с ограниченными физическими возможностями и душевнобольных. |
However, since many schools are not physically accessible to children with graver disabilities and the schools lack the necessary teaching aids, disabled children do not have equal opportunities with other children in educational matters. |
Однако, поскольку многие школы физически недоступны для детей с серьезными физическими или умственными недостатками и у школ нет необходимых учебных пособий, у детей-инвалидов нет равных с другими детьми возможностей обучения. |