The current version, which had become available in 1984, followed a similar philosophy in its application program interfaces but had been expanded to the new Standard Interfaces, which had a broader base. |
В настоящей версии, появившейся в 1984 году, используется аналогичная концепция интерфейсов прикладных программ, однако с расширением до новых стандартных интерфейсов, которые имеют более широкую базу. |
The Federal Aviation Administration developed an STP (called "central flow control") to support the US air traffic control system; the same philosophy will apply to railroad STPs. |
Федеральное управление гражданской авиации разработало систему СПД (называющуюся "централизованное управление потоками") в помощь авиадиспетчерской системе США; эта же концепция будет применена в отношении систем СПД на железнодорожном транспорте. |
Moreover, the philosophy underlying Guatemala's health system in the past favoured treatment over education and prevention, and this had an obvious impact on the organization, distribution, structuring and concentration of health budgets in relation to social indicators of health. |
Следует также отметить тот факт, что в прошлом концепция системы здравоохранения исходила из необходимости скорее лечения заболеваний, чем просвещения и профилактики, что, безусловно, сказалось на организации, распределении, структуре и концентрации бюджетных средств, отводимых на здравоохранение, в контексте показателей социально-экономического развития. |
A general remark was made that the drafting history of the 1994 Model Procurement Law might be irrelevant in many aspects since the entire philosophy of the revised model law should reflect the changes that had taken place in procurement since 1994. |
Было высказано общее замечание о том, что история разработки Типового закона о закупках 1994 года является, возможно, неактуальной во многих отношениях, поскольку общая концепция пересмотренного типового закона должна отражать изменения, произошедшие в сфере закупок с 1994 года. |
This is based on the philosophy of Ali ibn Abī Tālib who said that he who truly knew himself, had known his Lord. Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within one's self to understand one's origin. |
Эта концепция основана на философии Али ибн Абу Талиба, по словам которого, тот, кто действительно познал себя, познал Господа. Поэтому в настоящем документе подчеркивается мысль о том, что необходимо глубоко изучить себя, чтобы понять свои корни. |
The Life Skills curriculum is based on the concept of life-centred education, the philosophy of which is that education should embrace the full range of life experiences and not merely be limited to the acquisition of academic and pre-vocational skills. |
В основе учебной программы знаний и жизненных навыков лежит концепция осознания ценности жизни и идея того, что образование должно охватывать все стороны жизни, а не ограничиваться приобретением чисто теоретических или профессиональных знаний. |