Английский - русский
Перевод слова Persistent
Вариант перевода Сохраняющиеся

Примеры в контексте "Persistent - Сохраняющиеся"

Примеры: Persistent - Сохраняющиеся
However, it noted persistent problems in the effective implementation of rights provided by law, particularly regarding equitable representation of minorities in the public sector. Вместе с тем она отметила сохраняющиеся проблемы, связанные с эффективным осуществлением прав, предусмотренных законодательством и касающихся, в частности, справедливого представительства меньшинств в государственном секторе.
The Report will further reflect on the enabling and disabling factors and policies, and the persistent and new challenges. В Докладе будут также отражены благоприятные и неблагоприятные факторы и политика, а также сохраняющиеся и новые проблемы.
At this small group session, representatives from Afghanistan and Uganda shared their experiences in implementing their national plans and highlighted persistent challenges faced. На этом заседании в формате малых групп представители от Афганистана и Уганды поделились своим опытом в осуществлении их национальных планов и высветили сохраняющиеся вызовы.
Furthermore, persistent problems with border porosity, continued lack of air space surveillance and poorly monitored financial flows have created a permissive environment for embargo violations. Кроме того, сохраняющиеся проблемы, порождаемые пористостью границ, отсутствием наблюдения за воздушным пространством и слабым контролем за финансовыми потоками, порождают обстановку, благоприятствующую нарушениям эмбарго.
Structural inequalities in the division of power and resources and persistent stereotypical attitudes and gender bias in society impede the implementation of commitments on gender equality. Структурные диспропорции в распределении полномочий и ресурсов и сохраняющиеся в обществе стереотипы и предрассудки, основанные на признаке пола, препятствуют выполнению обязательств, касающихся обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Condemns unequivocally the persistent manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against Roma, including violence, stigmatization and social exclusion; недвусмысленно осуждает сохраняющиеся проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении рома, включая насилие, стигматизацию и социальное отчуждение;
These persistent barriers and gaps in coverage illustrate the investments needed to realize the life-saving reproductive health care for women in many developing countries in order to bring skilled care and emergency obstetric services to women in need. Эти сохраняющиеся препятствия и пробелы в охвате показывают объем инвестиций, необходимых для предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья в целях спасения жизни женщин во многих развивающихся странах, чтобы можно было предоставить квалифицированную медицинскую помощь и неотложные акушерские услуги нуждающимся женщинам.
Many commented that, on balance, the Council had done reasonably well in maintaining international peace and security over the course of the year, despite deep and persistent divisions on some prominent issues. Многие высказывали мнение о том, что Совет достаточно хорошо проявил себя в области поддержания мира и безопасности в течение года, несмотря на глубокие и сохраняющиеся разногласия по некоторым актуальным вопросам.
However, States must avoid duplication and minimize overlapping, as persistent gaps and lack of coordination and coherence had stymied the implementation the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. Тем не менее, государства должны избегать дублирования и должны свести к минимуму параллелизм, поскольку сохраняющиеся проблемы и отсутствие координации и согласованности помешали осуществлению Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии.
It was recognized that persistent environmental challenges required the establishment of practical partnerships, such as the Astana Initiative, between member States, businesses and other stakeholders to support green economy initiatives and investment. Было признано, что сохраняющиеся экологические проблемы требуют создания практических партнерств, таких, как Инициатива Астаны, между государствами-членами, компаниями и другими заинтересованными сторонами в поддержку осуществления инициатив построения зеленой экономики и инвестиционной деятельности.
It was regrettable that persistent differences of opinion on some important points had as yet prevented the adoption of a protocol that adequately addressed the humanitarian concerns raised by cluster munitions. Она считает достойным сожаления тот факт, что сохраняющиеся разногласия по некоторым важным пунктам до сих пор препятствуют принятию протокола, который давал бы надлежащий ответ на гуманитарные озабоченности, порождаемые кассетными боеприпасами.
Recent Country Poverty Assessments had identified persistent dimensions of poverty in Dominica, related mainly to health, gender, agriculture, education and crime. Недавние пострановые оценки уровня бедности показывают, что для Доминики характерны сохраняющиеся масштабы бедности, имеющие в основном отношение к здравоохранению, гендерным факторам, сельскому хозяйству, образованию и преступности.
Despite persistent staffing challenges which led to delays as described herein, this report shows that the Tribunal remains with only appellate work and the continuation of the transition to the Residual Mechanism going forward. Несмотря на сохраняющиеся кадровые проблемы, которые обусловили отмеченные в настоящем документе задержки, в докладе показано, что Трибуналу остается выполнить только апелляционную работу и поэтому переход к Остаточному механизму продолжается.
Member States identified persistent challenges to women's and girls' health and well-being, such as partial implementation of policies and programmes, insufficient resources, lack of specialized services, access barriers and health sectors that are not entirely gender sensitive. Государства-члены отмечают также сохраняющиеся проблемы, связанные со здравоохранением и благосостоянием женщин и девочек, как осуществление стратегий программ не в полном объеме, дефицит ресурсов, недостаток специализированных услуг, препятствия на пути доступа и сектора здравоохранения, которые не в полной мере учитывают гендерные факторы.
CERD recommended that China continue to address the persistent health disparities affecting persons belonging to ethnic minorities and drew attention to the UPR and recommendation 20 which enjoyed the support of China. КЛРД рекомендовал Китаю и далее устранять сохраняющиеся диспропорции в сфере здравоохранения, негативно сказывающиеся на лицах, принадлежащих к этническим меньшинствам, и обратил внимание на УПО и рекомендацию 20, которая получила поддержку Китая.
The denial of human rights, the spread of HIV/AIDS, persistent mass poverty, unchecked environmental degradation and the blight of drugs and crime all undermine stability, reduce human potential and obstruct social and economic progress. Все факторы, такие как нарушения прав человека, распространение ВИЧ/СПИДа, сохраняющиеся широкие масштабы нищеты, неконтролируемая деградация окружающей среды и бедствие наркотиков и преступности, подрывают стабильность, сокращают человеческий потенциал и создают препятствия на пути социально-экономического прогресса.
At a time when the United Nations is called upon to undertake and adapt to new and complex leadership roles in international peace and security, the persistent financial problems faced by our Organization have clearly to be addressed and overcome. Сейчас, когда Организация Объединенных Наций призвана приспосабливаться и брать на себя новую, комплексную роль лидера в деле поддержания международного мира и безопасности, сохраняющиеся финансовые проблемы Организации требуют разрешения.
His delegation welcomed the balanced analysis contained in those sections of the proposed medium-term plan which dealt with persistent problems, emerging trends, challenges, the role of the Organization, the directions to be pursued and priorities. Его делегация с удовлетворением отмечает сбалансированный характер анализа, содержащегося в тех разделах предлагаемого среднесрочного плана, в которых рассматриваются сохраняющиеся проблемы, нарождающиеся тенденции, задачи, роль Организации, будущие направления деятельности и приоритеты.
The three delegations particularly welcomed the Secretary-General's Perspective, which presented a clear vision of the major trends and persistent problems to be faced by the Organization in the medium term. Три делегации с удовлетворением отмечают, в частности, представленное Генеральным секретарем введение, в котором четко излагаются основные тенденции и сохраняющиеся проблемы, с которыми Организация будет сталкиваться в среднесрочной перспективе.
Our delegation is optimistic that it will present the Council with an excellent opportunity to address some of the persistent concerns of Member States, such as the need for due process and transparency in the listing and delisting procedures. Наша делегация испытывает в этой связи оптимизм и рассчитывает, что у Совета появится прекрасная возможность обсудить некоторые сохраняющиеся у государств-членов озабоченности, в частности, необходимость обеспечения надлежащего процесса и транспарентности процедур включения в списки и исключения из них.
(c) Identify emerging issues and persistent problems that require international action that need to be brought to the attention of the Assembly; с) определять возникающие вопросы и сохраняющиеся проблемы, требующие принятия мер на международном уровне, на которые необходимо обратить внимание Ассамблеи;
Some interlocutors observed that the persistent problems of civil unrest and land disputes are symptomatic of continuing deep divisions in the country. Некоторые участники встреч с миссией отметили, что постоянные проблемы гражданских беспорядков и земельных споров отражают сохраняющиеся глубокие разногласия в стране.
However, persistent inequalities, intensifying natural disasters and climate and environmental change still overshadow the regional outlook. Однако упорно сохраняющиеся различные виды неравенства, усугубляющиеся природными бедствиями, а также климатическими и экологическими изменениями, омрачают региональные перспективы.
The current situation and ongoing trends in the socio-economic realm point to persistent and emerging challenges and opportunities to enhance energy security in the Asia-Pacific region. Нынешняя ситуация и сохраняющиеся тенденции социально-экономического развития указывают не только на наличие проблем, касающихся энергетической безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, но и на возможности для ее повышения.
In arriving at its recommendations, the Advisory Committee took into account the significant projected savings for the current period and persistent high vacancy rates, especially for international posts. При вынесении своих рекомендаций Консультативный комитет принимал во внимание существенную ожидаемую экономию за текущий период и устойчиво сохраняющиеся высокие нормы вакансий, особенно по международным должностям.