Английский - русский
Перевод слова Persistent
Вариант перевода Сохраняющиеся

Примеры в контексте "Persistent - Сохраняющиеся"

Примеры: Persistent - Сохраняющиеся
However, the Team has also noted some persistent obstacles to effective international implementation. Однако Группа также отмечает некоторые сохраняющиеся препятствия на пути эффективного осуществления этого запрета на международном уровне.
Belgium noted persistent difficulties and human rights violations in the field of public security as well as the efforts made by Brazil to address them. Бельгия отметила сохраняющиеся проблемы и нарушения прав человека в сфере общественной безопасности, а также усилия Бразилии по их преодолению.
The Panel bases its recommendations on issues that have arisen from its work during the period under review and on persistent problems. В основе рекомендаций, подготовленных Группой, лежат вопросы, возникшие в процессе ее работы в течение отчетного периода, и сохраняющиеся проблемы.
The Committee notes with concern the limited knowledge among adolescents about reproductive health; persistent problems of youth suicides; and alcohol, drug and tobacco use by adolescents in the State party. Комитет с обеспокоенностью отмечает в государстве-участнике ограниченные знания подростков о репродуктивном здоровье; сохраняющиеся проблемы самоубийств среди молодежи и употребления подростками алкогольных напитков, наркотиков и табака.
While the scale-up of antiretroviral therapy represents one of the signal achievements in the history of global health, persistent gaps undermine efforts to achieve universal treatment access. Расширение масштабов применения антиретровирусной терапии стало одним из знаковых достижений в истории мирового здравоохранения, однако сохраняющиеся проблемы не позволяют обеспечить всеобщий доступ к лечению.
It emphasized that making families the focus of social development efforts was an effective way to tackle such persistent development challenges as the intergenerational transfer of poverty and inequality. В нем подчеркивается, что подход, в рамках которого основное внимание уделяется интересам семьи, позволяет эффективно решать такие сохраняющиеся проблемы в области развития, как нищета и неравенство, передающиеся из поколения в поколение.
Some 21,000 internally displaced persons also returned in 2013, despite persistent challenges, including insecurity and a lack of housing, basic services and livelihood opportunities. Кроме того, в 2013 году, несмотря на сохраняющиеся проблемы, в том числе отсутствие безопасности и нехватку жилья, основных услуг и возможностей для получения средств к существованию, домой также вернулись примерно 21000 внутренне перемещенных лиц.
Recent topics include the effect of sport, media, law, violence, persistent disadvantage, parenting and age on women. Последние темы обсуждения включают вопросы о том, какое влияние на женщин оказывают занятия спортом, СМИ, закон, насилие, сохраняющиеся неблагоприятные факторы, выполнение родительских обязанностей и возраст.
The Committee notes with concern the persistent salary differences between men and women, despite the substantial measures taken to end discrimination against women in the workplace. Комитет с озабоченностью отмечает сохраняющиеся различия в заработной плате между мужчинами и женщинами, несмотря на существенные меры, принятые для ликвидации дискриминации в отношении женщин на рабочих местах.
Overview of 20 years of implementation of the Platform for Action: uneven progress, persistent and new challenges and catalysts for change Обзор 20-летнего периода осуществления Платформы действий: неравномерный прогресс, сохраняющиеся и новые проблемы и катализаторы изменений
The graduation of his country from development assistance based on narrow criteria ignored the serious and persistent problems faced by most small Caribbean island States. Перевод его страны из категории государств, получающих помощь в целях развития, основывается на узких критериях, не учитывающих серьезные и сохраняющиеся проблемы, с которыми сталкивается большинство малых островных государств Карибского бассейна.
The European Union is aware that in Guatemala, as elsewhere, persistent human-rights violations have to do with the impunity those who commit them enjoy. Европейский союз понимает, что в Гватемале, как и других странах, сохраняющиеся нарушения прав человека связаны с безнаказанностью, которой пользуются те, кто их совершает.
A persistent pattern of racism and discrimination against immigrants was reflected in restrictions to their access to employment, housing, education and basic services. Сохраняющиеся расистские настроения и дискриминация в отношении иммигрантов находят свое выражение в ограничении их доступа к рынку труда, жилью, образованию и базовым услугам.
In many cases, emerging and persistent problems, and the combination thereof, prove to be not only global but also multidimensional. Во многих случаях зарождающиеся и сохраняющиеся проблемы и их сочетание оказываются не только глобальными, но и многоплановыми по своему характеру.
Despite our openness to the prospect of expansion, we have noted that persistent differences among Member States' positions have prevented previous proposals from garnering widespread support. Несмотря на наш открытый подход к перспективе расширения Совета мы отмечаем, что сохраняющиеся разногласия в позициях государств-членов не позволили предыдущим предложениям заручиться широкой поддержкой.
Nevertheless, owing to the persistent nature of the difficulties encountered, the date of 20 July 2000 set for the signing of the agreements was uncertain. Тем временем сохраняющиеся трудности поставили под сомнение возможность подписания соглашений в запланированный срок - 20 июля 2000 года.
Running through all the patterns of injustice is the persistent reality of gender discrimination, which denies millions of girls equal rights to health and opportunities. Через все виды несправедливости красной нитью проходят сохраняющиеся реалии дискриминации по признаку пола, в результате которой миллионы девочек лишены равных прав на медицинское обслуживание и равных возможностей.
All parties have agreed to the election of a Constituent Assembly as the foundation for a more inclusive democratic system able to address the country's persistent problems of social exclusion. Все стороны дали согласие на проведение выборов в учредительное собрание в качестве основы для создания более широкоохватной демократической системы, способной решить сохраняющиеся проблемы страны, связанные с социальным отчуждением.
While welcoming the State party's integrated approach to combating trafficking in persons, the Committee is concerned about the persistent scope of the problem. Хотя Комитет приветствует применение государством-участником комплексного подхода к борьбе с торговлей людьми, у него вызывают озабоченность сохраняющиеся масштабы распространения этой проблемы.
The persistent difference in the degrees with which system organizations are decentralized and have delegated authority remains an obstacle to full cooperation at the country level. Одним из препятствий на пути к полномасштабному сотрудничеству на страновом уровне по-прежнему являются сохраняющиеся различия в степени децентрализации организаций системы и объеме делегированных им полномочий.
Entrenched institutional, structural and systemic racism, including persistent disparities in socio-economic development and in political representation and participation; укоренившийся институциональный, структурный и систематический расизм, включая сохраняющиеся различия в сфере социально-экономического развития, политического представительства и участия;
In some cases, persistent gender stereotyping has led to a lower status of male workers as fathers and to an insufficient encouragement for men to reconcile professional and family responsibilities. В некоторых случаях сохраняющиеся гендерные стереотипы приводят к ослаблению роли работающих мужчин как родителей и недостаточному стимулированию мужчин к сочетанию профессиональных и семейных обязанностей.
The persistent problems of debt and debt servicing continued to impede the developing countries' growth. Сохраняющиеся проблемы задолженности и обслуживания задолженности по-прежнему являются препятствием на пути роста развивающихся стран.
It also reiterated the need to continue to address persistent development challenges such as harnessing science and technology for development. Он также вновь подтвердил необходимость и впредь изучать сохраняющиеся проблемы в области развития, такие как использование науки и технологии в целях развития.
Delegations highlighted the persistent structural constraints faced by the least developed countries and their extreme vulnerability to external and internal shocks, including the negative impact of climate change. Делегации отметили сохраняющиеся структурные ограничения, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, и их крайнюю незащищенность перед внешними и внутренними потрясениями, включая негативные последствия изменения климата.