Английский - русский
Перевод слова Permission
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Permission - Согласие"

Примеры: Permission - Согласие
Queen hilda has granted me permission to go. Королева Хильда дала мне свое согласие, чтобы уйти.
Moreover, duties relating to the approval of request and permission are duly assigned to officials of higher ranks. Кроме того, для одобрения просьбы о выдаче разрешения необходимо согласие со стороны должным образом уполномоченных руководящих должностных лиц.
Both parents have to give an agreement in regards to the travel document of the child and permission for travel. Согласие в отношении проездного документа ребенка и разрешение на поездку должны давать оба родителя.
If the trustee refuses to give consent, the spouse may apply to court for a permission to enter into a marriage contract. Если опекун отказывается дать согласие, супруг может обратиться в суд за разрешением вступить в брачный договор.
You can withdraw your permission at any time with effect in the future. Ваше соответствующее согласие Вы можете отозвать в любое время с действием на будущее.
You can get permission this time. На этот раз - получайте согласие сами.
This consent is more of permission and in practice parents sometimes refuse to give it for various reasons. Такое согласие скорее является разрешением, и на практике родители иногда отказывают в нем по разным причинам.
Didn't somebody get your permission? Кто нибудь получил ваше письменное согласие?
Becky would've needed your permission to get tested as a match, so obviously, you agreed to that. Бекки нужно было разрешение, чтобы сдать анализ на совместимость, поэтому очевидно, что вы дали согласие.
The free consent of all from whom permission is required (parents, guardian); свободное согласие всех лиц, от которых требуется разрешение (родителей, опекунов);
To obtain permission to establish a joint stock company, they required the consent of the supreme authority or bodies of subordinate management, as well as the Minister of Finance. Чтобы получить разрешение на учреждение акционерного общества, им требовалось согласие верховной власти или органов подчиненного управления, а также министра финансов.
Very often, the removed housing had been built without planning permission on land without the consent of the owner. Очень часто дома сносят, потому что они были построены без разрешения на строительство на земельном участке, владелец которого не дал на это свое согласие.
The Committee is deeply concerned that a woman continues to need permission from a male relative in order to seek employment in the public sector (art. 3). Комитет глубоко обеспокоен тем, что женщинам по-прежнему необходимо получать согласие родственника-мужчины для получения работы в государственном секторе (статья 3).
Freedom of movement is guaranteed under the Constitution for women on the same footing as men. This right has been effective in practice ever since the abolition of the requirement for a married woman to secure her husband's permission to obtain a passport. Свобода передвижения гарантируется женщинам Конституцией наравне с мужчинами, однако она стала реальной только после отмены правила, согласно которому жене для получения паспорта требовалось согласие мужа.
From ages 14 to 18 and 12 to 18, respectively, the partners must obtain prior permission or authorization from their legal parents in order to marry. Юноши в возрасте от 14 до 18 лет и девушки от 12 до 18 лет прежде чем вступить в брак должны получить соответствующее согласие своих законных родителей.
Besides, the father or grandfather of a girl cannot arbitrarily refuse permission for her marriage, or else, in accordance with the provisions of article 1043, the court will decide the case. Кроме того, отец или дедушка девочки не может произвольно отказаться дать согласие на ее брак, иначе в соответствии с положениями статьи 1043 дело будет решаться в суде.
The IASB has a policy that the permission of the International Accounting Standards Committee (IASC) Foundation is required before any translations of IFRS are allowed. МССУ придерживается того общего правила, что до предоставления любого разрешения на перевод МФСО необходимо согласие Фонда Международного комитета по стандартам бухгалтерского учета (МКС-У).
Ms. Pimentel expressed concern at the statement in the report that, while a married woman did not need her husband's permission to make use of health care, the involvement of her partner was required for family planning. Г-жа Пиментель выражает обеспокоенность по поводу содержащегося в докладе заявления о том, что, хотя замужняя женщина не обязана получать разрешение от своего мужа на пользование системой здравоохранения, согласие ее партнера требуется при решении вопросов планирования семьи.
Parental consent for marriage was required only for persons under the age of 18, and younger persons could apply to the High Court for permission to marry. Родительское согласие на вступление в брак требуется только для лиц, моложе 18 лет, и для вступления в брак ранее установленного минимального возраста можно обращаться за разрешением в Верховный суд.
There is still a requirement to apply five days in advance, although merely for "consent" instead of for "permission" to exercise the right to freedom of peaceful assembly and peaceful procession. Все еще действует требование подачи заявки за пять дней до акции, хота теперь для осуществления права на свободу мирных собраний и мирных шествий нужно не «разрешение», а просто «согласие».
Did I deserve having something done to me when I was too drunk to give you permission? Разве я заслуживаю, чтобы что-то сделали со мной, когда я была в стельку пьяна, чтобы дать свое согласие?
The permission of the parents and, if the minor is working before or after school on more than five school days during a term, of the school is required. В этом случае требуется согласие родителей и, если несовершеннолетний работает до или после школьных занятий более пяти дней в течение учебного года, согласие школьной администрации.
Some laws provide that if the counterparty does not consent to assignment, the insolvency representative may assign with permission from the court if it can be shown that the counterparty is withholding consent unreasonably. В законодательстве некоторых стран предусматривается, что, если партнер не соглашается на уступку, управляющий в деле о несостоятельности может осуществить уступку с разрешения суда, если он сможет доказать, что не существует разумных оснований для отказа партнера дать такое согласие.
The Committee shall, if necessary, and before giving such permission, seek the consent of any State party reporting to the Committee under article 18 of the Convention to the filming or other recording of the proceedings in which it is engaged. В случае необходимости до того, как давать такое разрешение, Комитет запрашивает согласие любого государства-участника, докладывающего в Комитете согласно статье 18 Конвенции, на кино- или иную запись заседаний, в которых оно участвует.
If one of the spouses had refused giving the consent required to perform a given transaction or if reaching an agreement with him/her faced impassable barriers, the other spouse could go to court to obtain a permission to effect the transaction. Если один из супругов отказывается дать согласие на совершение сделки или если на пути к достижению соглашения с ним/с ней возникают непреодолимые препятствия, другой супруг может обратиться в суд за разрешением на совершение сделки.