Английский - русский
Перевод слова Permanently
Вариант перевода Постоянного

Примеры в контексте "Permanently - Постоянного"

Примеры: Permanently - Постоянного
The aim of said invention is to ease the use of the system by excluding the necessity of permanently and repeatedly switching the attention of an examinee from a screen to an information input device and vice versa. Задачей настоящей полезной модели является упрощение эксплуатации системы за счет исключения необходимости постоянного и неоднократного переключения внимания экзаменуемого учащегося от экрана к средству ввода информации и обратно.
When a dependent child is determined to be physically or mentally handicapped either permanently or for a period expected to be of a long duration, the allowance shall be US$ 3,872. Если установлено, что находящийся на иждивении ребенок имеет физические недостатки или нервно-психические расстройства постоянного или, как предполагается, длительного характера, размер надбавки составляет 3872 доллара США.
Heat energy for separating the metal and slag is generated by permanently pressing the contacts against the burden with a specified force and by transmitting high- and low-frequency vibration via said contacts. Тепловую энергию для разделения металла и шлака создают путем постоянного поджатая с определенным усилием контактов к шихте, через которые контакты на подают высокочастотную или низкочастотную вибрации.
Said invention makes it possible to maintain cleanliness in a location by permanently replacing a dirty device with a clean device in order to retain mud and moisture inside a carpet pile and to reduce the risk of traumatism. Техническим результатом заявленной системы является обеспечение чистоты помещения, путем постоянного обмена загрязненного устройства на чистое, с целью задерживания грязи и влаги внутри ворса коврового покрытия, и снижения риска травматизма.
The orders aimed at permanently dispossessing a person of money or assets for which the Act provides are confiscation orders and forfeiture orders. В Законе предусматриваются следующие решения в отношении постоянного лишения какого-либо лица права на денежные средства или активы: решение о конфискации и решение об отчуждении.
The blacklisting of employers and workers who committed contract violations and their disqualification from participating in the overseas employment programme, either temporarily or permanently depending on the gravity of the violation, had proven to be effective in getting rid of abusers. Меры по занесению в черный список не соблюдающих договоры работодателей и трудящихся и наложению на них временного или постоянного запрета на участие в программе занятости за границей в зависимости от тяжести правонарушений оказались эффективными и позволили избавиться от недобросовестных лиц.
According to media reports, in August 2009 the United States Air Force announced that a Global Hawk unit would be permanently established in Guam to accommodate three highly sophisticated unmanned planes. По сообщениям СМИ, в августе 2009 года ВВС США объявили о планах постоянного размещения на Гуаме авиаподразделения в составе трех ультрасовременных беспилотных летательных аппаратов «Глобал хок» с обслуживающим персоналом.
For example, Canada's voluntary accelerated on-road vehicle scrappage programmes were designed to improve air quality and help reduce smog-forming and greenhouse gas emissions by permanently removing older vehicles from the roads. Например, осуществляемые в Канаде программы сдачи дорожных автотранспортных средств в лом, реализация которых была ускорена на добровольной основе, предназначены для улучшения качества воздуха и оказания помощи в сокращении выбросов, образующих смог, и выбросов парниковых газов путем постоянного вывода из эксплуатации устаревших автотранспортных средств.
In case 51 moves into the house of his predecessor, Bug it permanently. Если 51-й обоснуется в доме, оставленным его предшественником,... установите там пост постоянного прослушивания.
With regard to freedom of residence, nine Maronite families and two Greek Cypriots asked UNFICYP to convey their request to reside permanently in the north. В связи с вопросом о свободе выбора места жительства отмечается, что девять маронитских семей и два киприота-грека обратились к ВСООНК с просьбой передать их ходатайства на получение постоянного вида на жительство на севере.
The bedes, who are among the poorest people in the country, travel long distances, are not permanently settled and have traditionally lacked the residency rights necessary to claim places in school. Члены этой общины, которая является одной из беднейших в стране, перемещаясь на большие расстояния, не ведут оседлого образа жизни и традиционно не имеют постоянного места жительства, что необходимо для зачисления ребенка в школу.
The petitioner claims that despite the fact that he has permanently resided in Australia for more than 4 years, he is excluded from the definition of "permanent resident" under the ACA, as a result of conditions which pertain directly to his nationality and immigration status. По утверждению автора, несмотря на тот факт, что он постоянно проживал в Австралии на протяжении свыше четырех лет, он не подпадает под определение "постоянного жителя" согласно ЗАГ в силу обстоятельств, имеющих непосредственное отношение к его гражданству и иммиграционному статусу.
She asked whether the Government intended to retain permanently the policy review committee which, she believed, could play a valuable role in monitoring follow-up and policy coordination. Оратор спрашивает о том, не намеревается ли правительство сохранить комитет по обзору политики в качестве постоянного органа, который, по ее мнению, мог бы играть значимую роль в мониторинге последующих действий и координации политики.
However, these flats are actually permanently occupied (not used for recreation) and most of the residents of these "temporarily occupied flats" are registered for permanent residency in the permanently occupied flats. Однако эти квартиры фактически заняты постоянно (не используются для отдыха) и большинство их обитателей зарегистрированы в качестве постоянных жителей в квартирах для постоянного проживания.
KFOR is making preparations for a gradual "unfixing" of static security from cultural heritage sites permanently guarded by its troops, pending approval by the North Atlantic Council of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). СДК занимаются подготовкой к постепенному «откреплению» фиксированной охраны объектов культурного наследия, обеспечиваемой в виде постоянного дежурства на них военнослужащих СДК; данный шаг должен быть санкционирован Североатлантическим советом Организации Североатлантического договора (НАТО).
An important measure in this area has been Turkmenistan's declaration of its status of a permanently neutral State, and this has been approved by the General Assembly. Turkmenistan has assumed its international obligations in that connection and has fulfilled them over the past 10 years. Важной мерой, обусловливающей равноправие граждан, служит провозглашенный Туркменистаном статус постоянного нейтралитета, признанный и одобренный Генеральной Ассамблеей ООН и принятые страной в этой связи международные обязательства, которые неуклонно соблюдаются в течение 10 лет.
Of course, since the host country will bear the burden of permanently housing the repository,, the host country must negotiate an equitable contribution from its partners towards the total development costs of the project. Безусловно, поскольку на принимающую страну ляжет бремя постоянного размещения окончательного хранилища, принимающая страна должна договориться о справедливом вкладе своих партнеров в покрытие суммарных расходов по разработке проекта.
Governments counter-argued that most people who work abroad do so to resolve immediate economic problems, not to resettle permanently; and that there were measurable development benefits from circular migration for the families, the economies back home and the host countries. Правительства же выдвигают контраргумент, заявляя, что большинство людей выезжают на работу за границу для решения насущных экономических проблем, а не для постоянного переселения, и что круговая миграция приносит ощутимые выгоды для семей мигрантов, для экономики стран происхождения, а также для принимающих стран.
We will move forward with ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and work with others to bring the Treaty into force, so that nuclear testing is permanently prohibited. Мы продолжим процесс ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и будем работать с другими его сторонами для введения этого Договора в силу в целях постоянного запрещения ядерных испытаний.
(r) Where direct access of children to a busy street is inevitable, steps should be taken to moderate traffic on that street, either permanently or during busy school hours. г) Если выход детей непосредственно на улицу с интенсивным движением предотвратить нельзя, то в этом случае следует принимать меры постоянного характера или в течение часов нахождения детей в школе по ограничению скорости движения на таких улицах.
Whether you plan to live in your new apartment permanently, use it as a holiday home, or as an investment, you can find the ideal Costa Blanca apartment with the VAPF Group. С Группой ВАПФ (Grupo VAPF) Вы найдете идеальный вариант апартаментов на севере Коста-Бланки для постоянного проживания, для проведения отпуска или как вложение капитала.
One delegation affirmed that the requirement of "voluntariness" should not serve as an excuse for refugees to remain longer or permanently in the host country, once the prevailing situation in the country of origin had returned to normal. Одна из делегаций указывала на недопустимость использования принципа "добровольности" в качестве оправдания дальнейшего или постоянного пребывания беженцев в принимающей стране после нормализации ситуации в стране происхождения.
Under the migrant amnesties and the current law, there are no restrictions on immigrants' access to housing, provided that their migrant status and their family and employment circumstances demonstrate a reasonable likelihood that they will be able to reside legally and permanently in the country. Благодаря легализации мигрантов и в рамках действующего законодательства каких-либо ограничений для иммигрантов в отношении доступа к жилью не существует при условии того, что их миграционный статус, семейные обстоятельства и занятость указывают на разумную вероятность их законного и постоянного проживания в стране.
This customs regime is designed to allow the goods to be brought out of the customs area of the Republic of Kazakhstan in order to state permanently or be used outside of the republic? s customs area. Таможенный режим экспорта товаров предназначен для того, чтобы товары могли быть вывезены за пределы таможенной территории Республики Казахстан с целью постоянного нахождения или потребления вне этой территории.
In 2006, a law was adopted to allow Luxembourg citizens born abroad to maintain their Luxembourg nationality without making any special declaration to that effect, even if they reside permanently abroad and hold the nationality of their country of residence in addition to Luxembourg nationality. В 2006 году был принят закон, позволяющий люксембуржцам, родившимся за границей, сохранить люксембургское гражданство независимо от любых оговорок, даже если они постоянно проживают за границей и имеют, наряду с гражданством Люксембурга, гражданство страны их постоянного проживания.