We are endeavouring to confirm this assessment through daily work in complying with the obligations placed on us in connection with the recognition of the status of a permanently neutral State. |
Эти оценки стараемся подтверждать каждодневной работой по реализации тех обязательств, которые легли на нас в связи с утверждением статуса постоянного нейтрального государства. |
When an item is either temporarily or permanently unavailable, the price data are excluded from the index calculations but no re-weighting is carried out. |
В случае временного или постоянного отсутствия товара в продаже, данные о его цене исключаются из расчетов индекса, но без повторного взвешивания. |
Foreign citizens and stateless persons can now only be members of a religious organization, and for that they must be permanently resident in the Russian Federation. |
Иностранные граждане и лица без гражданства теперь могут являться только участниками религиозной организации, причем при условии их постоянного проживания на территории Российской Федерации. |
For that reason, the Security Council and the international community as a whole must remain mobilized to ensure that peace is consolidated permanently in Guinea-Bissau. |
По этой причине Совет Безопасности и международное сообщество в целом должны продолжить мобилизацию усилий по обеспечению постоянного процесса укрепления мира в Гвинее-Бисау. |
This function is used to change temporarily or permanently the interval on which the connecting AI-IP clients report the position to the AI-IP server. |
Данная функция используется для временного или постоянного изменения интервала, через который соединенные клиенты АИ-МП сообщают местоположение серверу АИ-МП. |
This is effected by means of permanently manned positions and observation posts, by foot and mobile patrols operating at irregular intervals by day and night on predetermined routes. |
Контроль обеспечивается путем постоянного дежурства на постах и наблюдательных пунктах и пешего и мобильного дневного и ночного патрулирования через разные интервалы времени по заранее определенным маршрутам. |
We are here for the purpose of negotiating so that we can discover a way of bringing peace permanently to Burundi. |
Мы собрались здесь с целью ведения переговоров о том, как нам найти путь обеспечения постоянного мира в Бурунди. |
One wonders how this internal balance could be sustained for long without permanently damaging the ability of the United Nations to fulfil its mandate. |
Задаешься вопросом, каким образом этот внутренний дисбаланс может поддерживаться в течение столь продолжительного времени, не нанося постоянного ущерба способности Организации Объединенных Наций выполнить свой мандат. |
While some members of the local population have now returned to the town, most remain hesitant to return permanently. |
Хотя определенная часть местного населения вернулась в город, большинство людей по-прежнему испытывают сомнения относительно целесообразности постоянного возвращения. |
Only when the laser is directly under the satellite is there a risk of permanently harming the satellite. |
Ну а риск причинения спутнику постоянного вреда существует лишь тогда, когда лазер находится прямо под спутником. |
Also calls upon States to take all appropriate measures to permanently store and protect civil registration records and to prevent the loss or destruction of records due to emergency situations; |
призывает также государства принимать все надлежащие меры для постоянного хранения и защиты актов гражданского состояния и предотвращения потери или уничтожения таких данных в результате чрезвычайных ситуаций; |
In addition to the possibility of being barred temporarily or permanently from participation in public contracts, article 55 of the LPLCC permits courts to annul any contract, transaction, permit, concession or authorization obtained by means of an act of corruption. |
Помимо возможности временного или постоянного лишения права получать публичные заказы, статья 55 ЗПБК разрешает судам аннулировать любой контракт, сделку, лицензию, концессию или разрешение, которые были получены путем совершения акта коррупции. |
Additionally, CRC was concerned at the insufficient mental health services for children and at the lack of medical personnel permanently based in schools, including staff to provide children with psychological counselling. |
Наряду с этим КПР выразил обеспокоенность нехваткой служб по охране психического здоровья детей и отсутствием в школах постоянного медицинского персонала, включая детских психологов. |
Another delegation proposed wording to the effect that the Secretary-General would provide the committee with the resources, staff and facilities it needed to conduct its work effectively "and permanently". |
Еще одна делегация предложила формулировку, в силу которой Генеральный секретарь предоставляет в распоряжение Комитета средства, персонал и материальные объекты, которые необходимы ему для эффективного "и постоянного" выполнения его функций. |
She has been unsuccessful, either through civil or criminal proceedings, to temporarily or permanently bar L. F. from the apartment where she and her children have continued to reside. |
Она не смогла добиться ни в гражданском, ни в уголовном суде временного или постоянного запрета на нахождение Л.Ф. в квартире, где продолжают проживать она и ее дети. |
Available from mid 2007, the 4MATIC models include a 7G-Tronic seven-speed automatic transmission, permanently active all wheel drive with 45:55 torque split, a transfer case with multi-disc clutch centre differential, 4ETS traction control and Electronic Stability Program. |
В середине 2007 года на заказ стала доступна модель с системой постоянного полного привода 4MATIC с распределением крутящего момента как 45:55, раздаточной коробкой с многодисковой муфтой центрального дифференциала, контролем тяги 4ETS и электронной системой стабилизации ESP. |
The most effective means of influencing local police reform is to co-locate selected IPTF monitors permanently with local chiefs of police or senior police officers in their place of work. |
Наиболее эффективным способом оказания воздействия на реформирование местной полиции является обеспечение постоянного присутствия наблюдателей СМПС в рабочих помещениях местных начальников полиции или полицейских сотрудников руководящего звена. |
Mr. Dembinski (Poland): My delegation joins the other delegations in welcoming the intention and desire of Turkmenistan to become a permanently neutral State. |
Г-н Дембинский (Польша) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к делегациям других стран и приветствует намерение и стремление Туркменистана обрести статус постоянного нейтралитета. |
Development agencies, unlike their humanitarian counterparts, do not have extensive funds which can be used for the rehabilitation and development of areas where internally displaced persons are to return or settle permanently. |
В отличие от гуманитарных организаций учреждения, занимающиеся обеспечением развития, не располагают значительными средствами, которые могли бы быть использованы на восстановление и развитие районов возращения или постоянного расселения лиц, перемещенных внутри страны. |
The recognition of our country's status as a permanently neutral State has noticeably expedited the "open door" policy that we have conducted from the first days immediately after obtaining independence. |
Утверждение за нашей страной статуса постоянного нейтрального государства заметно активизировало проводимую нами с первых дней после обретения независимости политику "открытых дверей". |
This led the Office to consider reviving the practice, initiated by the former Internal Audit Division in the mid-1970s, of stationing auditors permanently in selected missions. |
В результате Управление было вынуждено рассмотреть вопрос о возрождении практики постоянного размещения ревизоров в отдельных миссиях, которая была начата бывшим Отделом внутренней ревизии в середине 70х годов. |
If a marriage is dissolved by divorce, the effects of the divorce on the spouses occur as of the time cohabitation permanently ceases (Article 82, no. 1). |
В случае развода его последствия для супругов наступают в момент постоянного прекращения совместного проживания (пункт 1 статьи 82). |
It needs to be ensured that these distinctive features become directly and permanently accessible, without undue reliance on out-of-pocket payments and with social protection offered by universal coverage schemes. |
Необходимо гарантировать обеспечение прямого и постоянного доступа к этим компонентам, отказ от неоправданного использования платных услуг, а также обеспечение социальной защиты, предусмотренной программами всеобщего охвата населения медицинской помощью. |
The Board found that the Office of the Capital Master Plan had monitoring tools, but did not have a summary scoreboard that could be used to permanently monitor essential elements of progress made on the project. |
Комиссия установила, что Управление генерального плана капитального ремонта располагает механизмами контроля, но не ведет сводного учетного табеля, который можно было бы использовать для постоянного наблюдения за основными показателями хода осуществления проекта. |
The Andorran social security scheme provides for the compulsory affiliation of all wage-earners working in Andorra and for the optional affiliation of some categories of persons provided they are permanently resident in Andorra. |
Система социального обеспечения Андорры предусматривает обязательное участие всех наемных работников в стране и участие по желанию для некоторых категорий лиц при условии их постоянного проживания в Андорре. |