| These people may thus optically increase the data about the coexistence of the surveyed households living in a single permanently occupied flat. | Тем самым эти люди могут внешне повышать показатели, отражающие совместное проживание обследованных семей в одной квартире для постоянного проживания. |
| Preparations are under way to permanently deploy personnel to Beledweyne. | В настоящее время осуществляется подготовка к размещению постоянного персонала в Беледуэйне. |
| They can also encourage migrants to eventually return permanently to their home countries. | Они могут также побуждать мигрантов к возвращению в конечном итоге на родину для постоянного жительства. |
| Use web archiving services (for example, WebCite) to permanently archive and retrieve cited Internet references. | Используйте сервисы архивирования веб-сайтов (например, WebCite) для постоянного архивирования и извлечения цитированных интернет-ссылок. |
| I liked to read that the Constitutional Court of Russia permanently prohibits the death penalty. | Мне нравилось читать, что Конституционный суд России постоянного запрещает смертную казнь. |
| I meant, we can determine their powers without permanently triggering Terrigenesis in the subject. | Я имел в виду, что мы можем определять их способности без постоянного срабатывания терригенезиса в процессе. |
| This incident, along with other similar incidents, underlines the need for the ceasefire to be put in place immediately and permanently. | Этот инцидент, наряду с другими аналогичными инцидентами, подчеркивает необходимость немедленного и постоянного прекращения огня. |
| Section 36(1), first sentence, is applicable to all aliens who are not permanently resident in Denmark. | Положение первого предложения пункта 1 статьи 36 применяется в отношении всех иностранцев, которые не имеют постоянного вида на жительство в Дании. |
| It also requires permanently changing the priorities of the international community to ensure that Member States uphold their responsibilities and meet their commitments. | Это также требует постоянного пересмотра приоритетов международного сообщества, чтобы обеспечить подтверждение государствами-членами своих обязанностей и выполнение своих обязательств. |
| Because primary mining permanently adds new mercury to global supplies, it is the least desirable source of mercury. | Поскольку первичная добыча ведет к росту постоянного глобального предложения ртути, она представляет собой наименее желательный источник ртути. |
| If such a child permanently resides abroad, his/her citizenship is determined on the basis of a written statement by the parents. | В случае постоянного проживания этого ребенка за пределами Туркменистана его гражданство определяется по письменному заявлению родителей. |
| Microsatellites can be effectively used for space weather forecasting by permanently monitoring the solar wind and interplanetary magnetic field. | Микроспутники можно эффективно использовать для постоянного наблюдения за солнечным ветром и межпланетным магнитным полем и тем самым для прогнозирования космической погоды. |
| Article 38 adds that, when material is permanently seized, the court shall order all copies to be destroyed. | В соответствии со статьей 38 в случае постоянного ареста суд принимает решение об уничтожении всех экземпляров. |
| Such an achievement will ensure freedom for all peoples of all religions and nationalities to permanently and freely reach the holy places. | Подобное достижение будет гарантировать свободу всем народам, представляющим все религии и национальности, в отношении постоянного и свободного доступа к священным местам. |
| The final version of the Digital Repository will utilize state-of-the-art information technology to permanently preserve and provide worldwide access to a range of United Nations digital documents, publications and other content. | Окончательная версия цифрового архива будет использовать современные информационные технологии для постоянного сохранения самых различных цифровых документов, публикаций и других материалов Организации Объединенных Наций и обеспечения всемирного доступа к ним. |
| Taking or obtaining any property from a motor vehicle with intent to permanently or temporarily deprive | Завладение или присвоение любого имущества из механического транспортного средства с намерением постоянного или временного изъятия |
| In addition to the permanently occupied flats, there were more than 117,000 temporarily occupied flats. | Помимо квартир для постоянного проживания, имеется также более 117000 квартир для временного проживания. |
| His Government urged the nuclear-weapon States to strengthen the non-proliferation regime by adopting measures, in accordance with their Treaty obligations, to gradually and permanently reduce their nuclear arsenals. | Правительство страны оратора настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, укрепить режим нераспространения путем принятия мер в соответствии с их договорными обязательствами для последовательного и постоянного сокращения их ядерных арсеналов. |
| Furthermore, temporary migrants are also more likely to return, whether temporarily or permanently, and to contribute to the development of communities of origin. | Кроме того, существует более высокая вероятность временного или постоянного возвращения временных мигрантов, которые будут вносить свой вклад в развитие общин происхождения. |
| Regarding capacity, I agree that the challenge is to create effective ways for making expert capacity permanently available, through pooling, for example. | Что касается потенциала, то я согласен с тем, что задача состоит в изыскании эффективных путей обеспечения постоянного наличия потенциала экспертов, например, через объединение сил. |
| We hope that the Security Council will take steps to remove the obstacles to the peace efforts in order to fully and permanently resolve the issue of Darfur. | Мы надеемся, что Совет Безопасности предпримет шаги по устранению препятствий на пути мирных усилий в интересах полного и постоянного решения проблемы Дарфура. |
| The effect is produced by continuously cyclically treating crops where they are permanently stored, wherein the inductance coil is located remotely from the treatable products. | Воздействие осуществляют путем непрерывной циклической обработки сельскохозяйственных культур в местах их постоянного хранения, при этом катушка индуктивности размещена на расстоянии от обрабатываемой продукции. |
| In July 1944, the island's civilian population was forcibly evacuated, and no civilians have permanently settled on the island since. | В июле того года все гражданское население было принудительно эвакуировано, и с тех пор постоянного населения остров никогда не имел. |
| A considerable proportion of the population lives in an environment where the atmospheric content of substances harmful to their health permanently exceeds permissible threshold concentrations. | Значительная часть населения проживает в условиях постоянного превышения предельно допустимых концентраций вредных для здоровья веществ в атмосферном воздухе. |
| Notwithstanding that refugees and returnees can make important contributions to development of the areas where they permanently settle, their initial integration puts an added burden on available local resources. | Несмотря на то что беженцы и репатрианты могут внести важный вклад в развитие районов, избранных ими для постоянного проживания, вовлечение их в процесс развития на начальном этапе приводит к дальнейшему истощению имеющихся на местах ресурсов. |