Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Сроками

Примеры в контексте "Periods - Сроками"

Примеры: Periods - Сроками
In some military installations, the clandestine imprisonment of captured members of guerrilla groups and deserters from the rebel forces for indefinite periods has also become a common means of obtaining information from them or getting them to cooperate. В ряде мест расположения армейских подразделений нередко практиковалось тайное и не ограниченное сроками задержание захваченных повстанцев и дезертиров из числа членов повстанческих групп; цель такого задержания заключалась в том, чтобы получить у них сведения или принудить их к сотрудничеству.
Negotiations under the Houston terms for lower-middle-income countries, for instance, have differed with respect to the treatment of arrears, interest, late interest, consolidation periods and repayment terms. Например, при проведении переговоров в соответствии с Хьюстонскими условиями, применяемыми в отношении стран с уровнем дохода ниже среднего, использовались неодинаковые подходы к урегулированию вопросов, связанных с просроченной задолженностью, процентными ставками, просроченными процентными платежами, сроками конверсии краткосрочной задолженности в долгосрочную и условиями погашения.
These were grouped according to their implementation time periods (four periods were used). Они были сгруппированы в соответствии со сроками их реализации (было использовано четыре периода времени).
Note: All periods indicate maximum periods. ПРИМЕЧАНИЕ: Все указанные сроки являются максимальными сроками.
It was pointed out that some legal systems distinguished between ordinary limitation periods and peremptory limitation periods. Было указано, что в некоторых правовых системах проводится различие между обычными сроками исковой давности и погасительными сроками.
It was suggested that any ambiguity with respect to prescription periods versus limitation periods should be carefully avoided, in order to ensure predictability of the time for suit provisions. Было высказано мнение, что любых неясностей в отношении погасительных сроков в сравнении со сроками исковой давности следует тщательно избегать с тем, чтобы обеспечить предсказуемость применения положений, касающихся сроков подачи исков.
A significant backlog of cases and excessive pretrial detention periods compound the situation. Положение осложняется значительным числом накопившихся дел и неоправданно длительными сроками досудебного заключения.
It is hoped that an increase in the number of young people, particularly in the lower ranks, in combination with variable periods of service, will result in a more flexible personnel structure. Предполагается, что приток молодых людей в армию, в частности низшего звания, в сочетании с варьируемыми сроками прохождения службы, приведет к созданию более гибкой кадровой структуры армии.