Английский - русский
Перевод слова Performing
Вариант перевода Выполняющих

Примеры в контексте "Performing - Выполняющих"

Примеры: Performing - Выполняющих
There have been suggestions to move towards a system based on several, competing national currencies performing reserve functions on a more or less equal footing. Выдвигались предложения о переходе к системе, основанной на нескольких конкурирующих национальных валютах, выполняющих резервные функции на более или менее паритетной основе.
SMO 1 is to be applied by member bodies of IFAC to quality assurance review programmes for their members performing certain audit engagements of financial statements. ЗОЧ-1 должно применяться органами - членами МФБ в случае программ проверки обеспечения качества для их членов, выполняющих определенные функции по аудиту финансовых отчетов.
Providing an effective remedy to all persons performing work for the United Nations was of paramount importance for the Organization's credibility. Предоставление эффективного средства правовой защиты для всех лиц, выполняющих работу для Организации Объединенных Наций, имеет первостепенное значение для авторитета Организации.
Notwithstanding paragraph 2 above, paragraphs 3 and 4 above shall apply to representatives of Affiliate Members performing missions for the Organization as experts. Несмотря на пункт 2 выше, пункты 3 и 4 распространяются на представителей Присоединившихся членов, выполняющих поручения Организации в качестве экспертов.
Certification is required for all Professional personnel performing significant functions in the area of human resources management Сертификация предусмотрена для всех сотрудников категории специалистов, выполняющих важные функции в области управления людскими ресурсами
For employees working in standby, in continuous or alternating shifts, or performing seasonal work, the collective agreement may specify even annual hours. Для работников, работающих на основе дежурств, в непрерывных или переменных сменах или выполняющих сезонную работу, коллективным договором могут устанавливаться даже ежегодные часы.
In practice, the Chancellor of Justice and the Parliamentary Ombudsman supervise legality by processing and ruling on complaints against actions of authorities and others performing public tasks. На практике Канцлер юстиции и Парламентский уполномоченный осуществляют надзор за соблюдением законности посредством рассмотрения жалоб на действия властей и других субъектов, выполняющих государственные функции, и вынесения решений по ним.
For that purpose, since January 2006, the Bureau has employed persons performing the function of Spokesmen for the Rights of Psychiatric Patients. С этой целью с января 2006 года Бюро привлекает лиц, выполняющих функции представителей по правам психиатрических пациентов.
Also, please provide information on the levels of remuneration for women and men performing the same jobs in the public and private sector. Просьба представить также информацию об уровне заработной платы для женщин и мужчин, выполняющих одну и ту же работу в государственном и частном секторе.
The legislation was clear: there could be no discrimination in employment and no difference in salary for persons performing the same work. Законодательство является абсолютно четким: на рабочем месте не может быть никакой дискриминации и никакой разницы в заработной плате для лиц, выполняющих одинаковую работу.
Performance measure: Number of civil servants working across the state institutions performing line functions Показатели деятельности: число гражданских служащих во всех государственных учреждениях, выполняющих линейные функции
In its review and analysis of the structure of the Secretariat for managing and sustaining peacekeeping operations, pursuant to General Assembly resolution 61/279, OIOS recommended the periodic rotation of staff performing financial and human resources functions as a best practice to enhance internal control. В своем обзоре и анализе структуры Секретариата в деле управления и поддержания миротворческих операций в соответствии с резолюцией 61/279 Генеральной Ассамблеи УСВН рекомендует осуществлять периодическую ротацию сотрудников, выполняющих финансовые функции и функции в области людских ресурсов, в качестве лучшего метода для повышения внутреннего контроля.
CRC reiterated its concern at the large number of children involved in labour activities, particularly in mines, agriculture and fishing industries and at girls performing domestic labour, often not paid and subjected to abuse. КПР вновь выразил свою озабоченность по поводу большого числа детей, участвующих в трудовой деятельности, в частности в горнодобывающей промышленности, сельском хозяйстве и рыболовстве, и девочек, выполняющих домашнюю работу, зачастую работая без зарплаты и подвергаясь жестокому обращению.
In that respect, the Department has already commenced several initiatives to better equip its senior administrators for their posts and provide a sound basis for the designation of staff performing significant managerial functions. В этой связи ДОПМ уже предпринял ряд инициатив с целью обеспечить лучшее выполнение старшим руководством своих должностных функций и создать прочную основу для назначения сотрудников, выполняющих важные управленческие функции.
Given the Mission's expansion and the increase in the number of national staff performing core functions in administration in locations throughout the country, full compliance with standard ratios is not feasible. Полностью же обеспечить соблюдение нормативных показателей не представляется возможным ввиду расширения Миссии и увеличения числа национальных сотрудников, выполняющих основные административные функции в различных местах по всей стране.
Given the Mission's expansion and the increase in the number of national staff performing core functions in administration in locations throughout the country, full compliance with standard ratios is not feasible. Ввиду расширения Миссии и увеличения числа национальных сотрудников, выполняющих основные административные функции в различных местах по всей стране, полностью обеспечить соблюдение этих нормативных показателей не представляется возможным.
This indicator shows that women work in the most difficult positions in education, and that there are much more of them performing such difficult tasks than men. Эти данные свидетельствуют о том, что женщины работают на наиболее трудных участках в области образования и что среди учителей, выполняющих такие трудные задачи, их гораздо больше, чем мужчин.
Paragraph 2 of Article 145 of the Republic of Lithuania Labour Code provides that shorter working time for employees performing work involving heavy mental, emotional strain shall be established by the Government. В пункте 2 статьи 145 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривается, что сокращенный рабочий день для лиц, выполняющих работу, связанную со значительным умственным и эмоциональным напряжением, должна устанавливаться правительством.
However, owing to a large proportion of national staff performing core functions in administration (integrated support and administrative services) and a wide dispersion of small offices at the mission's headquarters and in the sectors, full compliance with the standard ratios is not feasible. Однако из-за большой доли национальных сотрудников, выполняющих основные административные функции (комплексное вспомогательное и административное обслуживание), и большого числа отдельных небольших помещений в штабе миссии и штабах секторов обеспечить полное выполнение нормативных показателей не представляется возможным.
The reduced requirements are due mainly to the delayed recruitment of the 64 national staff, included in the 2005/06 approved budget to convert individual contractors performing core functions at the Logistics Base. Сокращение объема потребностей главным образом обусловлено задержкой с набором 64 сотрудников, чьи должности включены в утвержденный бюджет на 2005/06 год, для замены индивидуальных подрядчиков, выполняющих на Базе материально-технического снабжения основные функции.
On occasion new subsidiary entities were created as the needs arose, at times without adequate consideration being given to the mandates of other United Nations system bodies already performing similar functions. Время от времени создавались новые вспомогательные органы по мере необходимости, иногда без адекватного учета полномочий других органов в системе Организации Объединенных Наций, уже выполняющих аналогичные функции.
Particular importance was attached to that point because of the long history of suffering in Russia, which had led to the creation of quasi-legal formations performing judicial functions and resulted in many violations of human rights. Данному аспекту придается особенно важное значение, поскольку за свою историю Россия пережила многие годы страданий, когда создание квазиправовых образований, выполняющих судебные функции, привело к многочисленным нарушениям прав человека.
Progress will be evident not so much from the apparent absence of interferences and attacks as from positive measures of protection which engender a healthy and vigorous judiciary and legal profession confidently performing their functions. О прогрессе будет говорить не столько очевидное отсутствие вмешательства и посягательств, сколько позитивные меры защиты, обеспечивающие здоровое функционирование активной судебной системы и надежное ограждение адвокатов, выполняющих свои функции.
Two staff members performing the same duties in the same office, but living in different entities, could thus receive different salaries. Таким образом, два сотрудника, выполняющих одинаковые обязанности в одном и том же учреждении, но проживающие в разных местах, могут получать различные оклады.
(b) Natural or legal persons performing public administrative functions under national law, including specific duties, activities or services in relation to the environment; Ь) физических или юридических лиц, выполняющих государственные административные функции в соответствии с национальным законодательством, включая конкретные обязанности, деятельность или услуги, имеющие отношение к окружающей среде;