The Ombudsman can investigate any public authority, with the exception of persons performing a judicial function. |
Омбудсмен может расследовать деятельность любого государственного органа, за исключением лиц, выполняющих судебные функции. |
Strengthening the effective performance management of humanitarian coordinators and resident coordinators performing humanitarian coordination functions is an area of increased focus. |
Усиление эффективного руководства деятельностью координаторов по гуманитарным вопросам и координаторов-резидентов, выполняющих функции по координации гуманитарной деятельности, является областью, требующей большего внимания. |
indefinite contracts for career staff performing core functions |
бессрочные контракты для карьерных сотрудников, выполняющих основные функции; |
As shown in the table below, there are five categories of personnel performing security functions under different contractual arrangements. |
Как указано в таблице ниже, существует пять категорий персонала, выполняющих функции обеспечения безопасности на основе контрактов с разными условиями. |
The burden of the work is affecting OHRM staff and others throughout the Secretariat who are performing human resources management functions. |
Такая загруженность работой сказывается на сотрудниках УЛР и на других сотрудниках по всему Секретариату, выполняющих функции управления людскими ресурсами. |
These staff would then be expected to serve as "trainers" for colleagues performing similar functions at information centres in neighbouring countries. |
Предполагается, что эти сотрудники будут впоследствии выступать в качестве «инструкторов» для своих коллег, выполняющих аналогичные функции в информационных центрах в соседних странах. |
Number of personnel performing ICT activities or functions, including consultants and contractors |
Число сотрудников, выполняющих работу или функции в области ИКТ, включая консультантов и подрядчиков |
The Working Group discussed whether the question of liability of arbitrators and institutions performing the function of appointing authority under the UNCITRAL Arbitration Rules should be addressed. |
Рабочая группа обсудила целесообразность урегулирования в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ вопроса об ответственности арбитров и учреждений, выполняющих функции компетентного органа. |
It is unconscionable to have disparate compensation, benefits and entitlement schemes among staff performing similar functions. |
Иметь различные системы вознаграждения, льгот и пособий для сотрудников, выполняющих аналогичные функции, невообразимо. |
Article 115, paragraph 19 PC excludes the application of the bribery offence to employees of state administrations performing exclusively "service type work". |
Параграф 19 статьи 115 УК исключает возможность применения законодательных положений о преступлении в форме подкупа к сотрудникам правительственных администраций, выполняющих исключительно "вспомогательные функции". |
promoting equal wages of men and women working on the same positions or performing works having an equivalent value. |
обеспечение равной заработной платы для мужчин и женщин, занимающих аналогичные должности или выполняющих работу равной ценности. |
The definition of a "foreign public official" also covers officials performing administrative or public duties in State-owned or State-controlled enterprises or organizations. |
Определение "иностранного публичного должностного лица" также охватывает должностных лиц, выполняющих административные или публичные функции на предприятиях или в организациях, находящихся в собственности государства или под контролем государства. |
In developing countries, excluding those in North Africa, over three in five women performing non-agricultural work are informally employed. |
В развивающихся странах, за исключением Северной Африки, более трех из пяти женщин, выполняющих работу, не связанную с сельским хозяйством, заняты в неформальном секторе. |
Staff funded from project funds performing biennial support budget tasks |
Финансирование за счет проектов сотрудников, выполняющих функции, предусмотренные ДБВР |
The future United Nations workforce will have a core of career international civil servants performing long-term functions, supplemented by others who will join and leave the Organization for shorter periods of time when needed. |
В будущем в кадровый состав Организации Объединенных Наций будет входить ядро, состоящее из карьерных международных гражданских служащих, выполняющих долгосрочные по характеру функции, которых будут дополнять другие сотрудники, принимаемые на службу в Организацию на более короткие периоды времени и покидающие ее по мере необходимости. |
It also encourages the State party to implement awareness-raising campaigns through the media and public education programmes on the situation of girls performing domestic work. |
Он также призывает государство-участник проводить, через средства массовой информации и программы государственного просвещения, кампании повышения осведомленности о положении девочек, выполняющих надомную работу. |
Number of consultants performing tasks for more than 24 months in a 36-month period |
Число консультантов, выполняющих порученные им функции в течение более чем 24 месяцев за 36-месячный период |
However, no information is provided on the levels of remuneration for men and women performing the same jobs in the public and private sector. |
Однако в нем отсутствует информация об оплате труда мужчин и женщин, выполняющих одинаковые обязанности на предприятиях государственного и частного секторов. |
The system consists of more than 20 modules performing different functions, starting from a messaging driver and a system integrity control module and ending with incoming information processing servers and web-interface. |
В системе более 20 модулей, выполняющих различные функции, начиная с драйвера обмена сообщениями и модуля контроля целостности системы и заканчивая серверами обработки входящей информации и веб-интерфейсом. |
He is best known for his intimate portraits of young women performing mundane activities such as reading or sewing, often illuminated by lamplight. |
Анжольра известен своими интимными портретами молодых женщин, выполняющих рутинные дела, такие как чтение или шитьё, часто с подсветкой от искусственного освещения. |
Underlines the importance of the concept of career service for staff members performing continuing core functions; |
подчеркивает важность концепции карьерной службы для сотрудников, выполняющих постоянные основные функции; |
OIOS cannot exclude that such failure may, in some cases, have resulted in individuals performing consultancy functions being charged against funds for individual contractors. |
УСВН не может исключить возможность того, что подобная практика в ряде случаев могла привести к тому, что расходы на лиц, выполняющих функции консультантов, были покрыты за счет средств, выделяемых на индивидуальных подрядчиков. |
The system is a revolutionary step towards the electronic integration of all of the offices of the Organization performing administrative tasks regardless of location. |
Эта система является революционным шагом по пути к электронной интеграции всех подразделений Организации, выполняющих административные функции, где бы они ни находились. |
Are there specific regulations and/or practices concerning capacity building for public authorities performing functions relating to the environment? |
Существуют ли какие-либо конкретные нормативные положения и/или практика, касающаяся наращивания потенциала для государственных органов, выполняющих функции, касающиеся окружающей среды? |
Current proposals do not address the inequities that would exist with two different sets of conditions for staff performing similar functions in the same office. |
Нынешние предложения не затрагивают расхождения в двух различных наборах условий для сотрудников, выполняющих аналогичные функции в рамках одного и того же подразделения. |