Английский - русский
Перевод слова Performing
Вариант перевода Выполняют

Примеры в контексте "Performing - Выполняют"

Примеры: Performing - Выполняют
At the first conference, whose purpose was to discuss education standards and the criteria by which curricula and textbooks are assessed, the Plenipotentiary presented his own analysis of textbooks and curricula, revealing that the experts were not performing their tasks in a satisfactorily manner. На первой конференции, цель которой была обсудить нормы и критерии для оценки учебных программ и учебников, Уполномоченный представил свой анализ учебников и программ обучения, показав, что эксперты выполняют свои задачи неудовлетворительно.
With regard to the Advisory Committee's observation that there had been a larger than expected occurrence of lower level staff being recruited for higher level positions, the Secretariat should examine the need for the higher classifications if lower grade employees were performing the relevant duties satisfactorily. Что касается замечания Консультативного комитета о том, что чаще, чем ожидалось, сотрудники более низкого уровня назначаются на должности более высокого уровня, то Секретариату следует рассмотреть необходимость повышения класса должностей, если сотрудники более низкого уровня удовлетворительно выполняют соответствующие обязанности.
Also requests the Secretary-General to make every effort to reduce the vacancy rate and improve staff retention at the Tribunal, including through extending contracts of staff performing functions that are central to the implementation of the completion strategy beyond the period of the current budget; просит также Генерального секретаря сделать все возможное для уменьшения показателя доли вакантных должностей и снижения текучести кадров в Трибунале, в том числе посредством продления контрактов сотрудников, которые выполняют функции, имеющие определяющее значение для осуществления стратегии завершения работы в период, выходящий за рамки нынешнего бюджета;
For supplementary leave purposes, employees working in arduous or hazardous conditions or performing extremely strenuous work or work hazardous to health are workers who: Для целей дополнительного отпуска к работникам, которые работают в трудных или опасных условиях либо выполняют особо тяжелую работу или работу, опасную для здоровья, относятся работники, которые:
In other instances, some units within the Division have assumed responsibility for certain actions or have been performing certain tasks which are either within the Division's mandate but not clear, or are outside its mandate: В других случаях ряд групп в рамках Отдела берут на себя ответственность за определенные меры или выполняют определенные задачи, которые либо предусмотрены мандатом Отдела, но четко не определены, либо выходят за его рамки:
Employees with employers performing a registered activity independently or independently with assets owned by citizens, and with private citizens and legal entities (employees of private companies and self-employed persons); работникам, занятым у работодателей, которые выполняют зарегистрированные функции самостоятельно или независимо с использованием активов, принадлежащих гражданам, и тем, кто работает на частных физических и юридических лиц (служащие частных компаний и самозанятые лица);
Requests the Secretary-General to assess the workload and functions of all relevant units involved in the procurement process in order to guarantee that each is planning and performing with optimum efficiency and to ensure proper training for improving the skills of personnel involved in the procurement process; просит Генерального секретаря провести оценку рабочей нагрузки и функций всех соответствующих подразделений, участвующих в процессе закупок, с тем чтобы гарантировать, что все они планируют и выполняют свою работу с оптимальной эффективностью, и обеспечить должную профессиональную подготовку для повышения квалификации персонала, участвующего в процессе закупок;
They're performing 'La Traviata'. Они выполняют 'Травиата'.
In many countries, there is dissatisfaction with the way the judiciary is performing the tasks with which it has been entrusted. Во многих странах высказывается разочарование в связи с тем, каким образом судебные органы выполняют возложенные на них задачи.
In Tibetan culture, they are performing very important sky burials. В тибетской культуре грифы выполняют очень важную роль при захоронениях.
The incumbents of the posts, national General Service staff, have been performing these duties and responsibilities. Занимающие эти должности лица, национальные сотрудники категории общего обслуживания, выполняли и выполняют эти функции и обязанности.
Ghanaian women continue to occupy pivotal roles in their families performing multiple tasks in house keeping, nurturing, as well as income-earning work. Женщины Ганы по-прежнему играют важную роль в жизни своих семей и выполняют многочисленные функции, связанные с ведением хозяйства, питанием семьи и доходной деятельностью.
It is also important that prosecutors and judges be perceived by the general public as performing different roles and functions, as public confidence in the proper functioning of the rule of law is best ensured when every State institution respects each other's sphere of competence. Важно также, чтобы широкая общественность знала, что сотрудники прокуратуры и судьи играют разные роли и выполняют разные функции, поскольку общественность больше верит в надлежащее обеспечение верховенства права, когда каждая государственная структура соблюдает сферу компетенции друг друга.
While Member States and other stakeholders generally view special political missions as performing well in their respective areas of activity, they note that it is not always easy to gauge whether the missions are effectively implementing their mandates. В целом государства-члены и другие заинтересованные стороны считают, что специальные политические миссии хорошо справляются с задачами в их соответствующих областях деятельности, вместе с тем они отмечают, что не во всех случаях легко оценить, выполняют ли миссии свои мандаты эффективно.
It emphasized that in order for this provision to be effectively implemented, it was crucial to promote objective job evaluation to establish whether different jobs were of equal value and whether workers performing those jobs were thus entitled to equal remuneration. Он подчеркнул, что для обеспечения эффективного осуществления этого положения крайне важно поощрять объективную оценку работы для установления того, имеют ли различные виды работы равную ценность и, соответственно, имеют ли работники, которые их выполняют, право на равное вознаграждение.
As for the Private Sector Employment Act, article 27 thereof stipulates that working women must receive remuneration commensurate with that received by men performing the same work. В Законе о работе в частном секторе (статья 27) говорится, что работающей женщине выплачивается заработная плата, равноценная заработной плате мужчины, если они выполняют одинаковую работу.
As a result, women turn to the informal sector, working in domestic service or performing other menial or degrading tasks. Именно по этой причине женщины зачастую занимаются неформальным трудом, работают в качестве домашней прислуги или выполняют другую аналогичную работу, не позволяющую им занять достойное положение в обществе.
The Board recommends that in connection with staff funded from project funds performing biennial support budget tasks, UNFPA should investigate the concerns raised and take corrective action where necessary. Комиссия рекомендует ЮНФПА проанализировать проблемы, поднятые в связи с сотрудниками, должности которых финансируются за счет средств по проектам и которые выполняют деятельность, финансируемую из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, и, при необходимости, принять меры по исправлению положения.
However, the five loans given to projects as part of the experimental reimbursable seeding operations programme are performing to schedule with 100 per cent repayment to date, with about $525,000 in loan repayments collected by December 2012. В то же время пять ссуд, выданных на проекты в рамках программы экспериментальных операций по предоставлению возмещаемого начального капитала на данный момент, выполняют свою роль по графику со 100-процентным возвратом, и к декабрю 2012 года объем возврата кредитных средств составил примерно 525000 долл. США.
It was also not possible to obtain adequate assurance that the incumbents of certain posts were actually performing backstopping functions because of the lack of job descriptions. Кроме того, из-за отсутствия описаний должностей невозможно было удостовериться в том, действительно ли лица, занимающие те или иные должности, выполняют функции оперативно-функциональной поддержки.
Small craft and craft under sail may not, except when they are performing work-related tasks: Маломерным (малым) и парусным судам, за исключением случаев, когда они выполняют производственные задания, запрещается:
They start by performing small tasks such as lifting stones, supplying adults with tools, breaking stones and sifting gravel in order to support the family and eventually end up involved in all aspects of mining and quarrying. Поначалу они выполняют мелкие поручения: переносят камни, подают взрослым инструменты, разбивают камни и просеивают гравий, но впоследствии участвуют во всех аспектах деятельности, с тем чтобы зарабатывать деньги для своей семьи.
WDF is being run by a Board of Trustees, with a few credit office bearers acting as a secretariat to the Trustees and performing the day-to-day office administrative functions. Руководство деятельностью ФРЖ осуществляет Совет попечителей; немногочисленные сотрудники - специалисты по вопросам кредитования работают в качестве секретариата для попечителей и выполняют каждодневные административные функции.
On inquiry, the Committee was informed that the existing 135 Local level staff were working as security watchmen, drivers, secretaries and warehouse and logistics clerks, and performing administrative and financial duties. По просьбе Комитета ему была предоставлена информация о том, что существующие 135 сотрудников местного разряда выполняют обязанности сотрудников службы охраны, водителей, секретарей, технических сотрудников складов и сотрудников по материально-техническому снабжению, а также выполняют административные функции и функции, связанные с финансами.
Allow unescorted access only to approved individuals who are performing a specifically authorized function during hours required to perform that job; Разрешать несопровождаемый доступ лишь имеющим на то разрешение лицам, которые выполняют работу, на проведение которой имеется четкое разрешение, в период времени, необходимый для выполнения этой работы.