Security Assistants (Tracking) at sector headquarters performing all these functions are overburdened, thus affecting their operational efficiency. |
Младшие сотрудники по вопросам безопасности (отслеживание перемещений персонала) в секторальных штаб-квартирах, которые выполняют эти функции, перегружены, и это снижает эффективность их работы. |
c) medical institutions performing abortion, and |
с) медицинские учреждения, которые выполняют аборты; и |
A total of 22 United Nations police advisers are currently performing those functions. |
В настоящее время эти функции выполняют в общей сложности 22 полицейских советника Организации Объединенных Наций. |
Bhutan is witnessing an increasingly vibrant media that is indeed performing its functions as the fourth estate. |
Бутан является свидетелем создания все более жизнеспособных средств массовой информации, которые действительно выполняют свои функции в качестве четвертой власти. |
However, there were various bodies performing the functions of such an institution. |
Вместе с тем существуют различные органы, которые выполняют функции, характерные для такого учреждения. |
Such provisions, in addition to those requiring associations to declare that they are performing functions of foreign agents, lead to extensive stigmatization of the work of human rights defenders. |
Такие положения, наряду с положениями, требующими от ассоциаций заявлять, что они выполняют функции иностранных агентов, ведут к повсеместной стигматизации работы правозащитников. |
Currently, the Volunteers are performing tasks related to fire prevention and suppression, ramp control, air traffic flight following and meteorological services. |
В настоящее время добровольцы выполняют задачи, связанные с профилактикой и тушением пожаров, диспетчерским контролем, сопровождением полетов и работой метеорологической службы. |
They then sometimes end up performing dangerous work, including operating heavy machinery, with little or no instructions or training, and without any safety equipment. |
Порой это заканчивается тем, что они выполняют опасную работу, включая управление тяжелым оборудованием, практически без надлежащих инструкций или необходимой подготовки, а также не имея защитного снаряжения. |
They are weak in performing their role as facilitators in the subregions of the integration activities of United Nations organizations and agencies. |
Они недостаточно эффективно выполняют свои функции координаторов деятельности в области интеграции, которую проводят в субрегионах организации и учреждения Организации Объединенных Наций. |
Well over a quarter million of them are performing missions on land, at sea and in the air of the Central Command area. |
Более четверти миллиона человек выполняют миссии на суше и на море в зоне ответственности ЦЕНТКОМа. |
Despite them both performing unintended actions, an exploit is not a programming error, but instead an oversight by the developers. |
Несмотря на то, что они выполняют непреднамеренные действия, эксплойт не является ошибкой программирования, а скорее недосмотром со стороны разработчиков. |
Surprising the number of human beings are without purpose although it is probable they are performing some function unknown to themselves. |
Поразительно, сколько людей живет без всякой цели. Хотя, может быть, они выполняют какую-нибудь функцию, сами того не зная. |
The Tajik people will remain eternally grateful to the courageous soldiers and officers of the peace-keeping forces, who are performing a noble role in maintaining peace and security in the region. |
Таджикский народ навсегда сохранит свою признательность мужественным солдатам и офицерам коллективных миротворческих сил, которые выполняют благородную роль по поддержанию мира и безопасности в регионе. |
The border troops of the Russian Federation are performing their duties involved in the safeguarding of the border in accordance with the principle of neutrality. |
Пограничные войска Российской Федерации выполняют свои функции по охране границы в соответствии с принципом нейтралитета. |
The armed forces of Haiti number approximately 7,000, of whom the vast majority are based at Port-au-Prince, with over 5,000 performing what is essentially police work. |
В вооруженных силах Гаити служат около 7000 человек, из которых подавляющее большинство расположены в Порт-о-Пренсе и более 5000 выполняют главным образом полицейские функции. |
Other regional and subregional organizations in Africa, Latin America and elsewhere are performing similar tasks with the support of the United Nations. |
Другие региональные и субрегиональные организации в Африке, Латинской Америке и в других местах выполняют сходные задачи при поддержке Организации Объединенных Наций. |
Since these personnel are performing functions of a continuing nature, they will be converted to UNMIK local staff upon approval of the posts. |
Поскольку указанные сотрудники выполняют функции долгосрочного характера, сразу же после утверждения должностей они будут переведены в категорию местного персонала МООНК. |
Other agencies and organizations were performing humanitarian, economic and social development and nation-building tasks in Sierra Leone, for which its people were grateful. |
Другие учреждения и организации также выполняют задачи в гуманитарной области, областях экономического и социального развития и государственного строительства в Сьерра-Леоне, за что народ этой страны выражает им свою признательность. |
I also commend ECOWAS, the International Contact Group on Liberia, United Nations agencies and the humanitarian organizations that are performing critical work on the ground. |
Я также выражаю признательность ЭКОВАС, Международной контактной группе по Либерии, учреждениям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям, которые выполняют исключительно важную работу на местах. |
It is an obligation of all Member States to demonstrate in practice their commitment to protect those international civil servants who are performing their duties in such risky conditions. |
Все государства-члены обязаны на практике выполнить свое обязательство по защите тех международных гражданских служащих, которые выполняют свои обязаннности в таких опасных условиях. |
However, we would like to study the implications of extending this to developing-country regions, where those centres have been performing valuable services. |
Однако мы хотели бы изучить последствия распространения новой системы на развивающиеся страны, где такие центры выполняют ценную работу. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the staff recruited at lower levels was performing to the satisfaction of the Mission officials. |
В ответ на запрос Комитету сообщили о том, что, по мнению должностных лиц Миссии, сотрудники, набираемые на должности более низкого класса, выполняют свою работу удовлетворительно. |
The special courts appear to remain relatively inaccessible, with judges performing other duties in Khartoum, awaiting the start of trials in Darfur. |
Похоже, что специальные суды по-прежнему мало доступны, а их судьи выполняют в Хартуме другие функции в ожидании начала судебных процессов в Дарфуре. |
There are no other Secretariat entities performing similar functions |
Никакие другие подразделения Секретариата не выполняют аналогичных функций. |
The helicopter force also continues to expand, performing increasingly complex roles both on and off the battlefield. |
Продолжает расширяться парк вертолетов, которые выполняют все более сложные задачи как в боевых, так и мирных условиях. |