Английский - русский
Перевод слова Performing
Вариант перевода Выполняют

Примеры в контексте "Performing - Выполняют"

Примеры: Performing - Выполняют
The status-of-forces agreement clearly provides for the extension of its provisions to the United Nations funds, programmes and offices operating in the Sudan when they are performing functions related to UNMIS. Соглашение о статусе сил четко оговаривает, что его положения распространяются на фонды, программы и учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в Судане, когда они выполняют функции, связанные с МООНВС.
If any overlap or duplication existed with other United Nations entities, the Committee should ask why those entities were performing functions that fell within the purview of the Secretariat. В случае какого-либо частичного или полного дублирования деятельности, осуществляемой другими подразделениями Организации Объединенных Наций, Комитет должен ставить вопрос о том, почему эти подразделения выполняют функции, входящие в сферу ответственности Секретариата.
The Special Rapporteur hopes that the remaining entities will establish such Commissioners shortly since these are performing invaluable work, as he has seen in the case of the Ombudsman of the Sverdlovsk Region. Специальный докладчик надеется, что и в остальных субъектах будут назначены такие уполномоченные в ближайшее время, поскольку они выполняют неоценимую работу, что он видел в случае с омбудсменом Свердловской области.
It is important to note that formed police units should not be seen as an extension of the military nor as performing military duties and should be under the command and control of the AMISOM Police Commissioner. Важно отметить, что сформированные полицейские подразделения не следует рассматривать в качестве дополнения к военному компоненту, и они не выполняют военных задач и должны находиться под командованием и контролем Комиссара полиции АМИСОМ.
In order to cope with this situation, the Appeals Tribunal judges, in 2010, created a duty judge system, under which the judges took turns on a monthly basis performing judicial functions, as designated by the President, in between sessions. Чтобы справиться с такой ситуацией, судьи АПТООН создали в 2010 году систему дежурных судей, в соответствии с которой судьи по очереди на ежемесячной основе выполняют судебные функции, определенные Председателем, в период между сессиями.
The Committee is further concerned that, the recent increase in pensions for women notwithstanding, women who did not contribute to the pension system while working part-time, at home or performing other types of low-paid or unpaid work do not qualify to receive pensions. Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на недавнее повышение пенсии для женщин, женщины, которые не платят взносы в пенсионный фонд, поскольку они заняты неполный рабочий день или выполняют домашнюю или другие виды низкооплачиваемой или неоплачиваемой работы, не имеют право на получение пенсии.
I would also like to thank the Chief Military Observer and all the dedicated military and civilian personnel of UNOMIG for their courage and commitment in performing their duties in a difficult and often dangerous environment. Я хотел бы также выразить признательность Главному военному наблюдателю и всем преданным своему делу военным и гражданским сотрудникам МООННГ за их мужество и самоотверженность, с которыми они выполняют свои обязанности в трудных и зачастую опасных условиях.
Branch Bureaus of organs under the control of the Legal Affairs Bureau and the District Legal Affairs Bureau are also involved in performing human rights duties. Функции, связанные с правами человека, выполняют также отраслевые бюро органов, подведомственных Бюро по правовым вопросам и Окружному бюро по правовым вопросам.
A total of some 250 staff in the peacekeeping missions are performing functions in the areas of property control, receiving and inspection, claims and disposal, with each area representing a segment of asset lifespan. Примерно 250 сотрудников миротворческих миссий выполняют функции в таких областях, как контроль, приемка и проверка имущества, обработка связанных с ним требований и его утилизация, при этом каждая из перечисленных областей соответствует определенному этапу эксплуатации имущества.
In accordance with the Constitution and the laws, the indigenous territories shall be governed by councils constituted and regulated according to the customs of the communities they represent and performing the following functions: В соответствии с Конституцией и законами территории коренного населения управляются советами, состав и функционирование которых определяются обычаями представляемых ими общин и которые выполняют следующие функции:
identify as well, in addition to the categories already identified, regional and subregional organizations with bodies performing work similar to that envisaged to be undertaken by the CST; and Ь) выявить также, в дополнение к уже установленным категориям, региональные и субрегиональные организации, имеющие в своем составе органы, которые выполняют работу, схожую с предполагающей работой КНТ;
There is special concern in Ukraine over the dangerous actions directed against the United Nations international observers, which can be regarded as a challenge to the entire international community in the name of which they are performing their peacekeeping mission. Особое беспокойство в Украине вызвали опасные действия в отношении международных наблюдателей ООН, что может расцениваться как вызов всему мировому сообществу, от имени которого они выполняют свою миротворческую миссию.
It is common practice for the military to force villagers to go and work on military bases, either for constructing or maintaining barracks, bunkers or fences, or performing menial tasks like cleaning, weeding, and fetching firewood or water. Обычной практикой является принуждение жителей деревень работать на военных базах, где они либо строят, либо ремонтируют бараки, бункера или заборы, или выполняют роль слуг, т.е. занимаются уборкой, прополкой сорняков, собирают дрова или носят воду.
I also wish to commend the ECOMICI and Licorne forces, the United Nations agencies and the humanitarian agencies for the critical work they are performing on the ground. Я хотел бы также выразить признательность МИЭККИ и силам «Единорога», учреждениям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за их важную работу, которую они выполняют на местах.
An example of such overlaps is in the area of crisis and post-conflict situations, where the Emergency Response Division of UNDP and the Division for Rehabilitation and Social Sustainability of UNOPS appear to be performing similar tasks. Одним из примеров такого дублирования служит деятельность в связи с кризисными и постконфликтными ситуациями, в рамках которой, как представляется, Отдел оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий ПРООН и Отдел по вопросам восстановления и социальной устойчивости ЮНОПС выполняют аналогичные задачи.
These institutions are performing functions in response to a public mandate given to them, and they are therefore under constant pressure to invest in their skills and knowledge in order to respond to that pressure. Эти институты выполняют функции согласно данному им населением мандату, и поэтому они чувствуют на себе постоянное давление, вынуждающее их делать инвестиции в свои навыки и знания, реагируя на это давление.
Given the growing convergence of bilateral and multilateral agendas and the unquestioned advantages of United Nations neutrality and legitimacy, United Nations funds and programmes are performing important aid coordination functions. С учетом все более очевидного срастания комплексов двусторонних и многосторонних вопросов и неоспоримых преимуществ, связанных с нейтральностью и авторитетом Организации Объединенных Наций, фонды и программы Организации Объединенных Наций выполняют важные функции, связанные с координацией помощи.
There is also sufficient overlap of functions at the senior General Service level with the entry Professional level that most successful staff have already been performing junior professional work for some time. Кроме того, функции старших сотрудников категории общего обслуживания в определенной степени совпадают с функциями сотрудников категории специалистов на начальных уровнях, и поэтому наиболее успешно работающие сотрудники в течение определенного времени уже выполняют работу младших сотрудников категории специалистов.
Working women tend to be paid less than men, both because women are concentrated in low-wage occupations and because they often receive less for performing the same or similar jobs. Работающие женщины получают, как правило, меньше, чем мужчины по двум причинам: во-первых, потому что женщины выполняют главным образом низкооплачиваемую работу и, во-вторых, потому что они получают нередко меньшую зарплату за выполнение аналогичной или похожей работы.
To the extent that appropriate posts exist on the staffing table, daily paid workers performing skilled functions required on a continuing basis will be given regular staff contracts; those performing functions that are not required on a continuing basis will be engaged as individual contractors. Если соответствующие должности предусмотрены штатным расписанием, поденные рабочие, выполняющие на постоянной основе функции, требующие определенной квалификации, будут подписывать обычные контакты для сотрудников; те, кто выполняют функции, не требуемые на постоянной основе, будут наниматься в качестве индивидуальных подрядчиков.
Promote predictable and rules-based treatment of civil society organizations by all United Nations bodies by performing an ombudsman role for civil society organizations that had grievances способствовать тому, чтобы взаимоотношения между всеми органами Организации Объединенных Наций, которые выполняют функции омбудсмена для организаций гражданского общества, обращающихся с жалобами, строились на основе принципов предсказуемости и соблюдения установленных правил;
The Group has witnessed Republican Guard units performing duties other than presidential protection on the streets of Abidjan and, as such, does not share the views of the Ivorian authorities that the unit is exclusively employed to protect the President. Группа видела, что подразделения Республиканской гвардии выполняют на улицах Абиджана и другие задачи, помимо охраны президента, и поэтому она не разделяет мнение ивуарийских властей о том, что это формирование используется исключительно для защиты президента.
(a) An international asteroid warning network (IAWN), open to contributions by a wide spectrum of organizations, should be established by linking together the institutions that were already performing, to the extent possible, the necessary functions; а) создать международную сеть оповещения об астероидах (МСОА), открытую для взносов широкого круга организаций, наладив связи между учреждениями, которые, насколько возможно, уже выполняют необходимые функции;
In most of the small enterprises the employers, instead of concluding apprenticeship contracts, were concluding short-term contracts (known as service contracts) under which the juveniles were not learning a trade, but simply performing a job. На большинстве мелких предприятий работодатели, вместо того, чтобы заключать с несовершеннолетними контракты о профессионально-технической подготовке, заключают с ними краткосрочные контракты (так называемые подрядные контракты), по условиям которых несовершеннолетние не обучаются какой-либо профессии, а просто выполняют ту или иную работу.
(c) The legal experts are performing their duties at the request of the joint mission, which approved their participation after satisfying itself as to their capabilities and their vast experience acquired while carrying out similar tasks within the United Nations. с) юридические эксперты выполняют свои функции по просьбе совместной миссии, которая утвердила их участие после того, как удостоверилась в их профессиональных качествах и огромном опыте выполнения аналогичных задач в рамках Организации Объединенных Наций.