(g) During 1995, International Alert worked with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and Search for Common Ground to organize peacemaking training workshops with Burundi women's groups which will take place in 1996. |
В 1995 году организация "Мир на страже" сотрудничала с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и группой "В поиске общих позиций" в организации миротворческих учебных семинаров в 1996 году с участием женских объединений Бурунди. |
Takes decisions and issues orders to the Armed Forces concerning the conduct of military operations, including participation in international peacemaking measures and the performance of tasks for which they were not directly intended |
принимает решение и отдает приказ Вооруженным Силам о ведении военных действий, в том числе об участии в международных миротворческих мероприятиях, а также о привлечении их к выполнению задач не по прямому предназначению; |
The objective of the project is to increase awareness on peace and disarmament issues among schoolchildren and develop their peacemaking skills, such as resolving conflict without violence, and raise understanding of international peace and disarmament issues. |
Цель проекта заключается в повышении осведомленности школьников о проблемах в области мира и разоружения и развитии их миротворческих навыков, например навыков ненасильственного урегулирования конфликтов, и углублении понимания ими вопросов международного мира и разоружения. |
The Crime Prevention and Criminal Justice Branch also contributes to peace-keeping and peacemaking missions such as those in Cambodia, El Salvador, Somalia and the former Yugoslavia by assisting in creating and strengthening national capacities for crime prevention and criminal justice. |
Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию также участвует в проведении миссий по поддержанию мира и миротворческих миссий, например в Камбодже, Сальвадоре, Сомали и бывшей Югославии, оказывая помощь в создании и укреплении национального потенциала в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
States Members of the United Nations which have opened their borders for peace-keeping and peacemaking operations under the auspices of the United Nations should be consulted more thoroughly on the proceedings directly affecting them. |
С государствами - членами Организации Объединенных Наций, которые открыли свои границы для операций по поддержанию мира и миротворческих операций под эгидой Организации Объединенных Наций, следует проводить подробнейшие консультации в отношении мероприятий, которые непосредственно их касаются. |
The Office of Planning and Support is responsible for the planning of potential peacekeeping operations such as Burundi, Eastern Zaire and Sierra Leone and for providing the day-to-day backstopping support to existing peacekeeping, peacemaking and special missions. |
Управление планирования и поддержки отвечает за планирование потенциальных операций по поддержанию мира, в частности в Бурунди, Восточном Заире и Сьерра-Леоне, а также за обеспечение ежедневной оперативно-функциональной поддержки существующих миссий по поддержанию мира, миротворческих и специальных миссий. |
Provide strategic vision for United Nations and mission online capacities promoting peacekeeping, as well as other peace operations (e.g., peacemaking, peacebuilding) |
Разработка концепции в отношении сетевых структур Организации Объединенных Наций и миссий для пропаганды деятельности операций по поддержанию мира, а также других операций в пользу мира (например, миротворческих и миростроительных) |
(e) Gender-sensitive traditional practices of conflict resolution and reconciliation such as those cited in the Kampala Action Plan on Women and Peace could be added to the repertoire of peacemaking procedures available to the United Nations; |
е) в реестр миротворческих процедур, которые могут использоваться Организацией Объединенных Наций, можно было бы включить учитывающие интересы женщин традиционные методы урегулирования конфликтов и примирения, такие, как методы, упомянутые в Плане действий "Женщины и мир", принятом в Кампале; |
(b) To contribute to conflict prevention and peacebuilding by participating in peacebuilding processes through focusing on sustainable management of transboundary and shared natural resources; and in peacemaking processes led by the United Nations, through addressing the environmental component; |
Ь) содействие предупреждению конфликтов и укреплению мира на основе участия в процессах миростроительства посредством концентрации на вопросах экологически устойчивого использования трансграничных и находящихся в общем владении природных ресурсов, а в осуществляемых под руководством Организации Объединенных Наций миротворческих мероприятиях - путем включения в них экологического компонента; |
Peacemaking and human rights operations, as well as peacekeeping operations, also lack a secure financial footing, which has a serious impact on the viability of such operations. |
У миротворческих и правозащитных операций, а также операций по поддержанию мира отсутствует также надежная финансовая основа, что серьезно сказывается на жизнеспособности таких операций. |
It was envisaged that the new appointments of limited duration would be used for time-limited activities, including peacekeeping, peacemaking and humanitarian missions, technical cooperation in the field and other emergency situations. |
Предусматривалось, что новые назначения на ограниченный срок будут использоваться для ограниченной по срокам деятельности, в том числе в операциях по поддержанию мира и миротворческих операциях, в гуманитарных операциях, в сфере технического сотрудничества на местах и в других чрезвычайных операциях. |
The ultimate aim of the secretariats of the two organizations is to strengthen support to mediation partnerships between the two organizations at the operational level, thereby improving the quality of peacemaking in Africa. |
Конечная цель деятельности секретариатов этих двух организаций заключается в укреплении партнерских отношений между ними в области посредничества на оперативном уровне, что позволяет повысить качество миротворческих услуг в Африке. |
It was through that partnership that the United Nations had supported the African Union in building its human and institutional capacity in critical areas and in undertaking joint preventive diplomacy and peacemaking to resolve a number of crises in Africa. |
Именно через такое партнерство Организация Объединенных Наций оказывала и продолжает оказывать Африканскому союзу поддержку в развитии человеческого и институционального потенциала в важнейших областях и осуществлении совместных инициатив по превентивной дипломатии и миротворческих инициатив для урегулирования ряда кризисных ситуаций в Африке. |
In the spirit of General Assembly resolution 61/108 (paras. 2 and 3), attempts are also being made to develop collaboration between the University for Peace and the United Nations system, particularly for support in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding efforts. |
С учетом положений резолюции 61/108 Генеральной Ассамблеи (пункты 2 и 3) предпринимаются также попытки развивать сотрудничество между Университетом мира и системой Организации Объединенных Наций, в частности в целях поддержки миротворческих усилий и усилий по поддержанию и укреплению мира. |
It is on this basis that we have requested additional resources to strengthen the office in Addis Ababa and to strengthen our cooperation with the African Union and its member States in some of the peacemaking initiatives being undertaken by the continent's leaders. |
Именно поэтому мы попросили предоставить дополнительные ресурсы для укрепления отделения в Аддис-Абебе и для укрепления нашего сотрудничества с Африканским союзом и его государствами-членами в деле претворения в жизнь ряда миротворческих инициатив, выдвинутых руководителями стран континента. |
Within the context of the local recruitment of staff and through their assignment to peace-keeping, peacemaking and other field operations, mobility should continue to be afforded also to staff in the General Service and related categories. |
В контексте набора персонала на местах и с учетом назначений в состав операций по поддержанию мира, миротворческих операций и других полевых операций следует и далее обеспечивать также мобильность персонала категории общего обслуживания и смежных категорий. |
With the end of the cold war, demands on the United Nations in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building have expanded dramatically and with it the need for training and research in these vital areas. |
С окончанием "холодной войны" потребности в деятельности Организации Объединенных Наций в областях превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миротворческих усилий сильно возросли, а вместе с ними и потребность в подготовке кадров и исследовательской деятельности в этих чрезвычайно важных областях. |
The continuing involvement of the United Nations in peace-keeping and peacemaking activities accounted for higher levels of correspondence and inquiries received by the Public Inquiries Unit, with a total of 130,000 inquiries and petitions being handled in 1993 compared to 90,000 for 1992. |
В связи с дальнейшим участием Организации Объединенных Наций в деятельности по поддержанию мира и в миротворческих усилиях увеличился объем корреспонденции и запросов, получаемых Группой по опросу общественного мнения, которая в 1993 году обработала в общей сложности 130000 запросов и петиций против 90000 в 1992 году. |
To our way of thinking, the close integration of peacemaking, political, humanitarian and economic aspects in the growing number of humanitarian crises requires the strengthening of working relationships and interaction within the United Nations Secretariat, and also between the United Nations and other international organizations. |
Тесное переплетение миротворческих, политических, гуманитарных и экономических аспектов в растущем числе гуманитарных кризисов требует, на наш взгляд, укрепления рабочих связей и взаимодействия внутри Секретариата Организации Объединенных Наций, а также между Организацией Объединенных Наций и другими международными учреждениями. |
Peacemaking, peacekeeping and peacebuilding must therefore be reinvigorated by ensuring that peacekeeping operations include the added capacity to maintain peace long after the cessation of hostilities. |
Поэтому необходимо удвоить усилия по установлению и поддержанию мира и миростроительству, обеспечив, чтобы в рамках миротворческих операций предпринимались дополнительные усилия по сохранению мира в течение длительного периода после прекращения боевых действий. |
From the start, the ICTY's aims were ambitious, having been launched under the UN Security Council's peacemaking powers. |
Трибунал преследовал амбициозные цели, будучи учрежденным в рамках миротворческих полномочий Совета Безопасности ООН. |
The United Nations mediation mechanism could also benefit from the capacities, goodwill and specialization of some regional peacemaking non-governmental organizations, including women's organizations. |
Сообщество по вопросам развития стран Юга Африки также продемонстрировало завидную способность выступать посредником в усилиях на юге Африки. Посредническому механизму Организации Объединенных Наций также могли бы принести пользу потенциалы, добрая воля и специализация некоторых региональных миротворческих неправительственных организаций, включая женские организации. |
A comprehensive settlement of the conflict has proved impossible without the deployment of peacemaking forces, one of whose priority tasks must be to facilitate the safe return of those who have been expelled. |
Полномасштабное урегулирование конфликта оказалось невозможным без введения миротворческих сил, одной из основных задач которых должно было стать содействие безопасному возвращению изгнанных. |
It was essential that there was no diminution of the respective prerogatives of those organs and, in addition, that peacemaking operations should not be overloaded with problems that were not their prime concern. |
При этом важно не допускать как размывания соответствующих прерогатив указанных органов, так и «перегрузки» миротворческих операций несвойственными им задачами. |
Russia is also providing support in the context of peacemaking operations in South Ossetia and Transdniestria, where the Organization for Security and Cooperation in Europe is participating in the talks. |
Аналогичные задачи российские военнослужащие выполняют в составе миротворческих операций в Южной Осетии и Приднестровье, где действуют переговорные форматы с участием ОБСЕ. |