Английский - русский
Перевод слова Peacemaking
Вариант перевода Миротворческих

Примеры в контексте "Peacemaking - Миротворческих"

Примеры: Peacemaking - Миротворческих
Welcome moves towards democracy, such as elections, have simultaneously posed a quandary in bringing to power parties, individuals and movements that oppose the basis of current peacemaking approaches. Позитивные шаги в направлении обеспечения демократии, такие, как выборы, одновременно создали затруднительное положение в связи с приходом к власти партий, отдельных лиц и движений, которые выступают против самой основы нынешних миротворческих подходов.
Although conflict in the region has been an obstacle to peacemaking endeavours, there is great potential for future cooperation in matters of defence and security. Хотя конфликт в этом регионе стал препятствием на пути миротворческих усилий, существуют весьма обнадеживающие перспективы сотрудничества в вопросах обороны и безопасности.
Those involved in peacemaking and mediation efforts are the natural partners of the humanitarian community in ensuring that the impact of conflict and violence comes to an end. Те, кто принимает участие в миротворческих и посреднических усилиях, являются естественными партнерами гуманитарного сообщества в его попытках положить конец воздействию конфликта и насилия.
He/she would also be responsible for devising effective strategies for undertaking preventive diplomacy and peacemaking functions in the European region, as required, and strengthen ties with relevant regional organizations. Директор будет также отвечать за разработку эффективных стратегий осуществления мер превентивной дипломатии и миротворческих функций в Европейском регионе, по мере необходимости, и укрепление связей с соответствующими региональными организациями.
The United Nations should continue to improve peacemaking mechanisms, with a view to deploying more timely and efficient peacekeeping and, where necessary, peace enforcement operations. Организации Объединенных Наций следует продолжать совершенствование миротворческих механизмов в целях более оперативного и эффективного развертывания операций по поддержанию мира, а где требуется - и правоприменительная полицейская операция.
Promotion of the interests of children in the context of peacemaking processes, in post-conflict situations, through: Защита интересов детей в рамках миротворческих процессов в постконфликтных ситуациях путем:
We have served in successive peacekeeping and peacemaking operations and today we are serving on the Peacebuilding Commission. Мы принимали участие в деятельности сменяющих друг друга операций по поддержанию мира и миротворческих операций, а сегодня мы принимаем участие в деятельности Комиссии по миростроительству.
In accordance with the Constitution, the Defence Act and military doctrine, the Armed Forces of Uzbekistan are organized solely to protect national sovereignty, the country's territorial integrity and the peace and security of its population and do not participate in peacemaking operations abroad. В соответствии с Конституцией Законом "Об обороне", Военной доктриной вооруженные силы Республики Узбекистан создаются исключительно для защиты государственного суверенитета и территориальной целостности страны, мирной жизни и безопасности ее населения и не принимают участия в миротворческих операциях за рубежом.
Strengthen and develop women's role and preparation for and involvement in peacemaking, negotiation processes and elections by supporting capacity-building in lobbying, advocating, public speaking, mediation and negotiation skills. Укрепление и повышение роли женщин и их подготовка к участию и участие в миротворческих, переговорных процессах и выборах путем поддержки инициативы создания потенциала по вопросам лоббирования, проведения информационных кампаний, публичных выступлений, посреднических услуг и развития переговорных навыков.
However, no permission of any kind is required from the United Nations or CSCE for peacemaking operations involving the Russian Federation and its neighbours and conducted on the basis of the criteria set forth above. Но какого-то "разрешения" от Организации Объединенных Наций и СБСЕ для проводимых на базе изложенных выше критериев миротворческих операций с участием Российской Федерации и ее соседей не требуется.
Unfortunately, this has not happened, for a number of reasons. The first is the inability of international peacemaking institutions to react in good time and with the necessary determination to the stepped-up activities of extreme nationalist and chauvinist forces and movements throughout the world. Этого, к сожалению, не происходит по целому ряду причин, и в первую очередь из-за неспособности международных миротворческих институтов своевременно и с должной решительностью отреагировать на возросшую активность крайне националистических и шовинистических сил и движений во всем мире.
An increase in the number of international observers already in Abkhazia pursuant to a decision of the Security Council of the United Nations and their close interaction with the command of the peacemaking forces could play an important role. Важную роль могло бы сыграть увеличение числа международных наблюдателей, уже находящихся в Абхазии по решению Совета Безопасности ООН, их тесное взаимодействие с командованием миротворческих сил.
The United Nations should be held accountable under applicable international laws when any member of any United Nations peace-keeping or peacemaking force commits an act of violence against women. Организация Объединенных Наций должна нести ответственность в соответствии с действующими международными законами в том случае, если какой-либо представитель сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или миротворческих сил совершает какое-либо насильственное действие против женщин.
He remarked that although the Security Council, as part of its peacemaking powers, had established an ad hoc International Tribunal for the former Yugoslavia, it was difficult to conceive of the United Nations having the competence to establish a permanent jurisdiction of a universal character. Он сказал, что, хотя Совет Безопасности в рамках своих миротворческих полномочий учредил специальный Международный трибунал для бывшей Югославии, трудно представить себе, чтобы Организация Объединенных Наций обладала компетенцией по учреждению постоянной юрисдикции универсального характера.
Our third proposal is to set up United Nations stand-by forces which would be at the disposal of Member States and used in peacemaking operations with the consent of their Governments on a case-by-case basis at the request of the Secretary-General. Третье: создать резервные силы Организации Объединенных Наций, которые находились бы в распоряжении государств-членов и использовались в миротворческих операциях с согласия их правительств в каждом конкретном случае по запросам Генерального секретаря.
In this context, the Republic of Kazakhstan, along with the other Commonwealth States, is asking for support for our joint appeal to recognize the Defence Coalition Forces of the CIS as the United Nations peacemaking force in that region. В этой связи Республика Казахстан, как и другие государства Содружества, выражает просьбу поддержать наше совместное ходатайство о признании Коалиционных сил обороны в качестве миротворческих сил Организации Объединенных Наций в этом регионе.
Denmark and Luxembourg propose the involvement of women at the level of decision-making in the national and multilateral peacemaking processes, such as in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Дания и Люксембург предлагают задействовать женщин на уровне принятия решений в рамках национальных и многосторонних миротворческих механизмов, таких, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
The Field Administration and Logistics Division is entrusted with the responsibility for providing administrative and logistical support to all the Organization's peacekeeping operations as well as a number of peacemaking and special missions. На Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения возлагается ответственность за административное обслуживание и материально-техническое обеспечение всех операций по поддержанию мира, а также ряда миротворческих и специальных миссий Организации.
The fact that, during the 1990s, Spanish police had participated in United Nations peacekeeping and peacemaking operations in a number of international conflicts reflected the high level of specialization, training and professionalism of the State security services and their commitment to protecting human rights. Тот факт, что в 90-е годы испанская полиция принимала участие в миротворческих операциях Организации Объединённых Наций в ходе нескольких международных конфликтов, свидетельствует о наличии высокого уровня специализации, подготовленности и профессионализма государственных сил безопасности и их приверженности защите прав человека.
On peace, the Government has ensured that cross-border peacemaking missions, trade negotiation missions and trade fairs include both women and men. В деле сохранения мира правительство обеспечивает участие в трансграничных миротворческих миссиях, миссиях по проведению торговых переговоров и в торговых ярмарках и женщин, и мужчин.
The Special Representative continued his efforts to bring women's voices into peacemaking processes and to work with women's organizations to promote the protection of war-affected children. Специальный представитель продолжал свои усилия по обеспечению учета мнений женщин в миротворческих процессах и по проведению работы с женскими организациями для содействия обеспечению защиты детей, пострадавших от войны.
Mongolia and the Russian Federation have an interest in enhancing the effectiveness of the peacemaking machinery of the United Nations, regard political and diplomatic methods of crisis resolution as a priority and affirm their commitment to the principles of the primacy of international law. Монголия и Россия заинтересованы в повышении эффективности миротворческих механизмов Организации Объединенных Наций, считают приоритетными политико-дипломатические методы урегулирования кризисных ситуаций, подтверждают приверженность принципам верховенства международного права.
It is important to note that United Nations political mediation efforts are being carried out not only in classic peacemaking situations, such as in Cyprus or the Western Sahara, but also through the day-to-day work of the political missions in the field. Здесь важно отметить, что политические посреднические усилия Организации Объединенных Наций осуществляются не только в рамках классических миротворческих ситуаций, как, например на Кипре или в Западной Сахаре, но и в повседневной деятельности политических миссий на местах.
Turkmenistan was involved in the implementation of peacemaking programmes in the region by hosting a series of inter-Tajik talks and by organizing, together with the United Nations, a major international conference on humanitarian assistance to Afghanistan. Туркменистан был вовлечен в реализацию миротворческих программ в регионе, обеспечив серию раундов межтаджикских переговоров, проведя крупную международную конференцию по оказанию гуманитарной помощи Афганистану совместно с Организацией Объединенных Наций.
While women increasingly occupy top leadership positions in United Nations missions, no woman has been appointed chief mediator of a United Nations-led peacemaking process. Хотя женщины все чаще занимают руководящие должности в миссиях Организации Объединенных Наций, ни одна из них пока еще не назначалась главным посредником в каком-либо из возглавляемых Организацией Объединенных Наций миротворческих процессов.