In support of such efforts, the Commission at its twenty-ninth session endorsed the establishment of a trust fund for peace-building, post-conflict rehabilitation, reconstruction and development. |
В поддержку таких усилий на своей двадцать девятой сессии Комиссия одобрила идею создания целевого фонда для укрепления мира, постконфликтного восстановления, реконструкции и развития. |
UNHCR has thus been a lead participant in inter-agency workshops on women in conflict prevention and peace-building in Africa, the Americas and the Caucuses. |
Поэтому УВКБ являлось одним из основных участников межучрежденческих рабочих совещаний по вопросу о роли женщин в деле предотвращения конфликтов и укрепления мира, которые были организованы в Африке, Америке и Кавказском регионе. |
Since its creation the Standing Advisory Committee has been involved in developing and promoting measures in the fields of preventive diplomacy, peacemaking and peace-building. |
С первых дней своего существования Постоянный консультативный комитет участвует в деятельности по разработке и поощрению мер в области превентивной дипломатии, установления и укрепления мира. |
In its press statement, ACC expressed its full support for a comprehensive and holistic approach to conflict resolution, peace-building, development and democracy-building. |
В вышеупомянутом заявлении для прессы АКК выразил свою всестороннюю поддержку комплексного и целостного подхода в отношении урегулирования конфликтов, укрепления мира, развития и укрепления демократии. |
WILPF's Vice-President, from Sri Lanka, addressed the World Conference, drawing attention to the increasing role that women are playing in peace-building. |
Заместитель Председателя МЖЛМС из Шри-Ланки выступила на Всемирной конференции, отметив растущую роль женщин в деле укрепления мира. |
The second focuses on peace-building issues, such as conflict transformation, environment, resources and conflict, small arms and handguns awareness-raising. |
Вторая сфокусирована на вопросах укрепления мира, таких, как трансформация конфликта, окружающая среда, ресурсы и конфликт, привлечение внимания к стрелковому и личному оружию. |
The design and implementation of coherent and integrated policies for conflict prevention and peace-building required the strengthening of the United Nations system. |
Для разработки и осуществления последовательной и комплексной политики в вопросах предупреждения конфликтов и укрепления мира необходимо повысить эффективность системы Организации Объединенных Наций. |
As soon as preparations for a peacekeeping operation begin, consultations should be held among the principal organs concerned with a view to devising a peace-building strategy and mobilizing the necessary resources. |
На этапе подготовки операции по поддержанию мира необходимо провести консультации между основными заинтересованными органами в целях выработки стратегии укрепления мира и мобилизации необходимых ресурсов. |
Other information in the paper concerned humanitarian assistance, peace-building and development, and the recently issued report of the Panel on United Nations Peace Operations. |
Другая информация, содержащаяся в этом документе, касается гуманитарной помощи, укрепления мира и развития, а также недавно опубликованного доклада Группы Организации Объединенных Наций по операциям по поддержанию мира. |
It was also necessary to address root causes more vigorously by means of conflict prevention, conflict resolution, peace-building and confidence-building. |
Одновременно с этим необходимо более энергично добиваться устранения основных причин возникновения проблемы беженцев - путем предотвращения и урегулирования конфликтов, укрепления мира и создания обстановки доверия. |
Integration of conflict prevention and peace-building strategies at the country level |
Применение стратегий предупреждения конфликтов и укрепления мира в деятельности на страновом уровне |
Guidance principles for United Nations country teams on incorporating conflict prevention and peace-building strategies approaches into country programming |
Руководящие принципы для страновых групп Организации Объединенных Наций по вопросам применения стратегических подходов в вопросах предупреждения конфликтов и укрепления мира в рамках страновых программ |
To achieve that, however, the challenges of reintegration, which was often linked to development, reconciliation and peace-building, needed to be fully met. |
Вместе с тем для этого необходимо окончательно урегулировать проблемы реинтеграции, которые обычно связаны с процессом развития, примирения и укрепления мира. |
Older persons may serve as respected formal or informal leaders of communities, particularly in the areas of peace-building and reconciliation and societal recovery. |
Пожилые лица могут выполнять роль официальных или неформальных руководителей общин, прежде всего в вопросах укрепления мира и примирения и реконструкции общества. |
Any vision of the twenty-first century must have peace-building as an essential component, combining the strengths of individuals, States and the community of nations towards this goal. |
Любая идея, касающаяся жизни в XXI веке, должна в качестве одного из основных компонентов учитывать необходимость укрепления мира и объединения усилий отдельных лиц, государств и сообщества наций для достижения этой цели. |
The international community should not confine itself to humanitarian considerations but must also act in a preventive manner through peace-building and the establishment of a climate that was propitious to development, security and prosperity. |
Международному сообществу не следует ограничиваться гуманитарной сферой, а действовать, в частности, в направлении предотвращения конфликтов и укрепления мира путем создания условий, благоприятствующих развитию, безопасности и процветанию. |
The project is based on four case studies - Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Rwanda and Sri Lanka - and aims at identifying best practices in order to provide lessons for the international community on peace-building and conflict prevention. |
В рамках проекта проводится четыре отдельных исследования (Афганистан, Босния и Герцеговина, Руанда и Шри-Ланка), и он нацелен на выявление наилучших способов обогащения международного сообщества опытом в области укрепления мира и предотвращения конфликтов. |
The Secretary-General was right to argue that the new demands arising from peace-building and conflict-prevention work, as well as from humanitarian and other emergencies, should not be met at the expense of development cooperation activities. |
Индия согласна с Генеральным секретарем в том, что новые потребности в сфере укрепления мира и предотвращения конфликтов, а также в области оказания гуманитарной, чрезвычайной и иной помощи не должны удовлетворяться в ущерб сотрудничеству в целях развития. |
On the contrary, it should help the international community to focus on the development of a fully coordinated approach to countries in crisis, in which key aspects of a recovery and peace-building programme are included. |
Совсем наоборот, это должно помочь международному сообществу сосредоточиться на разработке в полной мере скоординированного подхода в отношении стран, переживающих кризис, ключевыми аспектами которого явились бы программы в области восстановления экономики и укрепления мира. |
The Secretary-General is greatly encouraged by the growing recognition that in countries emerging from protracted crises a comprehensive peace-building strategy needs to be put together, which engages the national authorities, civil society and all external stakeholders. |
Генеральный секретарь выражает большой оптимизм по поводу все более широкого признания того, что страны, выходящие из затяжного кризиса, нуждаются в разработке комплексной стратегии укрепления мира, которая должна осуществляться при участии национальных государственных учреждений, гражданского общества и всех внешних заинтересованных сторон. |
It has organized national workshops in Ethiopia, Liberia and Mali, during which the findings of those studies were discussed and recommendations made for formulating national plans of action for using communications for peace-building. |
Она организовала национальные семинары в Эфиопии, Либерии и Мали, во время которых были обсуждены выводы этих исследований и подготовлены рекомендации для разработки национальных планов действий по использованию коммуникации в целях укрепления мира. |
The effective use of development aid for conflict prevention and peace-building as a complement to preventive diplomacy represented a major challenge for the consultative machinery within the United Nations as well as for its operational programmes. |
Эффективное использование помощи в целях развития для предупреждения конфликтов и укрепления мира в качестве добавления к превентивной дипломатии является одной из важных задач консультативного механизма в рамках Организации Объединенных Наций, а также его оперативных программ. |
Offices or missions in support of peace-building programmes have also taken over from peacekeeping missions (in Liberia, the Central African Republic, Guinea-Bissau, Haiti and Tajikistan). |
После операций по поддержанию мира учреждались управления или миссии для поддержки программ укрепления мира (в Либерии, Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау, Гаити и Таджикистане). |
The Cameroon Youth and Students Forum for Peace organized a youth week on the role of young people in political evaluation, peace-building and conflict resolution. |
Камерунский форум молодежи и студентов в интересах мира организовал неделю молодежи, посвященную роли молодежи в деле проведения политической оценки, укрепления мира и урегулирования конфликтов. |
In the aftermath of the Solomon Islands and Fiji conflicts, UNDP demonstrated a unique comparative advantage (flexibility, impartiality and multilateralism) in conflict management and peace-building, which was commended by all Governments, the United Nations and donors. |
В постконфликтный период на Соломоновых Островах и Фиджи ПРООН продемонстрировала уникальные сравнительные преимущества (гибкость, беспристрастность и многосторонность) в деле урегулирования конфликтов и укрепления мира, которые получили высокую оценку всех правительств, Организации Объединенных Наций и доноров. |