With the end of the cold war, demands on the United Nations in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building have expanded dramatically and with it the need for training and research in these vital areas. |
С окончанием "холодной войны" потребности в деятельности Организации Объединенных Наций в областях превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миротворческих усилий сильно возросли, а вместе с ними и потребность в подготовке кадров и исследовательской деятельности в этих чрезвычайно важных областях. |
I note in the latter regard that the United Nations Mission in the Central African Republic, the United Nations Mission of Observers in Tajikistan and the United Nations Civilian Police Mission in Haiti will all soon be transformed from peacekeeping into post-peacekeeping or peace-building operations. |
Что касается миротворческих миссий, то я отмечаю тот факт, что Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане и Гражданская полицейская миссия Организации Объединенных Наций в Гаити будут в скором времени преобразованы из миротворческих в постмиротворческие или миростроительные операции. |
The United Nations system has an impressive record of assisting democratization processes around the world, whether as part of peacekeeping or peace-building efforts, in the form of electoral assistance or through its governance programmes. |
Система Организации Объединенных Наций немало сделала в области оказания помощи в процессах демократизации повсюду в мире - будь то в рамках осуществления миротворческих или миростроительных мероприятий, оказания помощи в проведении выборов или посредством программ в области управления. |
Recommends that the Security Council continue to mandate peacekeeping operations and include, as appropriate, peace-building elements therein, in such a way as to generate conditions which, to the maximum extent possible, help to avoid the recurrence of armed conflict; |
рекомендует, чтобы Совет Безопасности продолжал принимать решения о проведении миротворческих операций и включать в них, при необходимости, элементы миростроительства таким образом, чтобы создавать условия, которые в максимально возможной степени позволяли бы избегать возобновления вооруженных конфликтов; |
That is why women must be involved in mechanisms for the prevention and settlement of conflicts, and their participation in peacekeeping operations must be strengthened so that they can make available to humankind their capacity for consensus-building, conflict resolution and peace-building. |
Именно поэтому женщины должны быть вовлечены в работу механизмов предотвращения и урегулирования конфликтов; следует также расширить их участие в миротворческих операциях, с тем чтобы они могли поставить на службу человечества свой потенциал в области достижения консенсуса, урегулирования конфликтов и миростроительства. |
Furthermore we urge for the inclusion of an indicator or target in the post-2015 framework which addresses women's full and equal participation in conflict resolution and peace-building processes. |
Кроме того, мы призываем включить в повестку дня в области развития на период после 2015 года показатель или цель, которые бы предусматривали полноценное и равноправное участие женщин в урегулировании конфликтов и в миротворческих процессах. |
MINUSTAH would comprise up to 6,700 troops, up to 1,622 police officers and a number of multidimensional peace-building components. |
МОООНСГ будет включать военный компонент численностью до 6700 военнослужащих, полицейский компонент численностью до 1622 полицейских и ряд многоцелевых миротворческих компонентов. |
This approach includes a focus on achieving gender balance in peace-building, demobilization, disarmament, and reintegration processes, peacekeeping operations, humanitarian activities and reconstruction and rehabilitation programmes. |
Такой подход предусматривает уделение особого внимания обеспечению гендерного баланса при проведении миротворческих операций, в процессах демобилизации, разоружения и реинтеграции, при проведении операций по поддержанию мира, гуманитарной деятельности и осуществлении программ восстановления и реабилитации. |
The primary mission of Pathways to Peace is to assist leaders and their organizations - through consultation, international peace-building initiatives and substantive multilateral and inter-generational programmes - to support the spirit, evolving purpose and principles of the United Nations. |
Основные задачи организации заключаются в оказании помощи руководителям соответствующих организаций посредством консультаций, осуществления международных миротворческих инициатив и конкретных многосторонних программ и программ межкультурного сотрудничества различных поколений людей в поддержку целям и принципам Организации Объединенных Наций. |
Tanzania recently signed a MONUC status-of-mission agreement with the Department of Peacekeeping Operations as part of our effort to strengthen and facilitate the effective presence of MONUC in peace-building efforts in the Democratic Republic of the Congo. |
Танзания недавно подписала соглашение о статусе миссии МООНДРК с Департаментом операций по поддержанию мира в рамках наших усилий по укреплению эффективного участия МООНДРК в миротворческих усилиях в Демократической Республике Конго. Танзания с большим удовлетворением отмечает беспрепятственную передачу власти временным правительством в Бурунди. |
You are aware, Mr. President, that women continue to be under-represented in all peacekeeping, peace-making and peace-building efforts, including in the Department of Peacekeeping Operations in the United Nations. |
Г-н Председатель, Вы знаете, что женщины по-прежнему недопредставлены во всех операциях по поддержанию мира, в миротворческих и миростроительных усилиях, в том числе в Департаменте операций по поддержанию мира в Организации Объединенных Наций. |
We support existing efforts to sustain United Nations peacekeeping interventions, in particular follow-on United Nations peace-building offices and missions in places such as Liberia, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Haiti. |
Мы поддерживаем предпринимаемые усилия по сохранению миротворческих вмешательств Организации Объединенных Наций, в частности в развитие усилий миростроительных управлений и офисов Организации Объединенных Наций в таких местах, как Либерия, Центральноафриканская Республика, Гвинея-Бисау и Гаити. |
Reaffirms its practice of ensuring that the mandates of United Nations peacekeeping, political and peace-building missions include, where appropriate and on a case-by-case basis, provisions regarding |
Подтверждает свою практику обеспечения того, чтобы мандаты миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, политических миссий и миссий по миростроительству включали в соответствующих случаях и в конкретных обстоятельствах положения в отношении: |
Ensure the full implementation of resolution 1325 (2000), so that gender perspectives are integrated into the mandates, policies and programmes of all peace operations, and into peace negotiations and peace-building initiatives; |
обеспечить полное осуществление резолюции 1325 (2000), с тем чтобы гендерная проблематика учитывалась в мандатах, политике и программах всех миротворческих операций, в ходе мирных переговоров и в инициативах по миростроительству; |
Peace-building should be seen as an integral part of peacekeeping operations. |
Миростроительство следует рассматривать в качестве неотъемлемой части миротворческих операций. |
The current trend of coordinating the activities of the United Nations peacekeeping Missions in Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire and of the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau deserves our encouragement. |
Нынешняя тенденция по координации деятельности миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре и Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миротворческой деятельности в Гвинее-Бисау заслуживает нашего поощрения. |
In order to ensure a system-wide approach to the many subregional issues, UNMIL must also work together with the United Nations Mission in Sierra Leone, MINUCI and the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau, as well as with the United Nations Office for West Africa. |
В целях обеспечения общесистемного подхода к решению многих субрегиональных проблем МООНЛ следует также работать совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, МООНКИ и Отделением Организации Объединенных Наций по поддержанию миротворческих усилий в Гвинее-Бисау, равно как и с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки. |
As regards the situation of child soldiers, let me reiterate my country's position that including the post of child protection adviser in the staff of all United Nations peacekeeping forces and peace-building missions should become standard practice. |
Что касается ситуации, касающейся детей-солдат, то я хотел бы вновь подтвердить позицию моей страны относительно того, что включение должности советника по вопросам защиты детей в штатное расписание всех миротворческих сил Организации Объединенных Наций и миссий в области миростроительства должно стать обычной практикой. |
Despite the progress that has been made so far, much remains to be done to ensure gender-sensitive justice, to address the specific needs of women affected by armed conflicts and to increase the participation of women in peacekeeping, peace-building and reconciliation processes. |
Несмотря на достигнутый на сегодня прогресс, многое предстоит еще сделать для обеспечения ориентированного на гендерную проблематику правосудия, рассмотрения конкретных потребностей женщин, затронутых вооруженными конфликтами, и повышения участия женщин в миротворческих, миростроительных процессах и процессах примирения. |