Английский - русский
Перевод слова Peace-building
Вариант перевода Миротворческих

Примеры в контексте "Peace-building - Миротворческих"

Примеры: Peace-building - Миротворческих
In these large peacekeeping operations, the United Nations provides an interim civil administration, in addition to a comprehensive peace-building package, which involves establishing entire social systems and governmental institutions from scratch. В этих крупномасштабных миротворческих операциях Организация Объединенных Наций обеспечивает временную гражданскую администрацию помимо всеобъемлющего комплекса мер в области миростроительства, которые предполагают создание с нуля всей социальной системы и правительственных институтов.
The Security Council is now embarked on several peace operations with important peace-building mandates which will determine the success or failure of our approach. Совет Безопасности осуществляет в настоящее время ряд миротворческих операций с важными миростроительными мандатами, которые определят успех или неудачу нашего подхода.
Other speakers stressed the need for the United Nations to work closely with the Bretton Woods institutions to ensure that peace-building remains sustainable over the long run. Другие ораторы подчеркивали необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций работала в тесном взаимодействии с бреттон-вудскими учреждениями для обеспечения устойчивого характера миротворческих усилий в долгосрочной перспективе.
While these examples of progress in peace-building are welcome, much remains to be done in all United Nations peace missions. Хотя эти примеры прогресса в деле миростроительства воодушевляют, многое еще предстоит сделать в рамках всех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
We must also emphasize that the effectiveness of the United Nations in peacekeeping depends largely on its capacity for prevention, crisis management and peace-building. Мы хотим также подчеркнуть, что эффективность миротворческих усилий Организации Объединенных Наций зависит в значительной степени от ее способности предотвращать и разрешать кризисы и заниматься миростроительством.
During 2003, UNIFEM advocated for women's voices and participation in peacemaking and peace-building in Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Guatemala, Liberia and Somalia. В 2003 году ЮНИФЕМ предпринимал усилия, направленные на обеспечение учета мнений женщин и их участия в миротворческих и миростроительных процессах, которые происходили в Гватемале, Демократической Республике Конго, Колумбии, Либерии и Сомали.
In Africa, there were three new peace missions authorized, and overall substantial progress was achieved in peace-building efforts and in reducing significant areas of conflict. В Африке было санкционировано развертывание трех новых миссий, и в целом был достигнут значительный прогресс в области миротворческих усилий и в сокращении обширных зон конфликта.
We recognise that the side lining of women from peace-building processes can have negative effects on societies emerging from conflict, as it can hinder or undermine durable peace, security and reconciliation. Мы считаем, что отстранение женщин от участия в миротворческих процессах может иметь негативные последствия для общества выходящих из конфликта, поскольку это может препятствовать установлению мира, безопасности и примирению или негативно влиять на эти процессы.
Moreover, the involvement of Member States, either on an individual basis or through regional organizations, in peace-building and peace-keeping activities appears to be another effective way of preventing military clashes. Кроме того, участие государств-членов, как на индивидуальной основе, так и через региональные организации в миротворческих усилиях и усилиях по поддержанию мира также является еще одним эффективным средством предотвращения военных конфликтов.
He commended the High Commissioner for stressing the need to respect human rights during the post-conflict period and to incorporate peace-building into the overall framework of United Nations operations. Оратор отдает должное Верховному комиссару за то, что он подчеркивает необходимость уважения прав человека в постконфликтный период и включения миротворческих усилий в общий контекст операций Организации Объединенных Наций.
In recognizing children and women as bearers of rights who may play a central role in peace-building efforts, UNICEF has contributed to developing and conducting children's rights and gender awareness training for peacekeeping forces. Признавая, что дети и женщины являются правообладателями, которые могут сыграть одну из решающих ролей в деятельности по миростроительству, ЮНИСЕФ участвует в разработке и проведении программ подготовки военнослужащих миротворческих сил по вопросам распространения информации о правах детей и положении женщин.
The United Nations mandate and its work in peace-building and peacekeeping operations must be strengthened at the same time. Наряду с этим следует укрепить мандат и роль Организации Объединенных Наций в том, что касается миротворческих операций и операций по поддержанию мира.
"an operational structure for the effective implementation of the decisions taken in the areas of conflict prevention, peacemaking, peace-support operations and intervention, as well as peace-building and post-conflict reconstruction". «оперативную структуру для эффективного выполнения принятых решений в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержка миротворческих операций и вмешательство, а также миростроительство и постконфликтное восстановление».
The mandate clearly stipulates that the Office will carry out its core functions with due regard to the specific mandates of the United Nations organizations as well as the peacekeeping operations and peace-building offices in the region. В мандате четко оговаривается, что Отделение будет выполнять свои основные функции с должным учетом конкретных мандатов организаций системы Организации Объединенных Наций, а также миротворческих операций и отделений по миростроительству в регионе.
This is all the more true since there are several subjects that await a clear definition, such as preventive action, several aspects of peace-building and many areas within the framework of the peacekeeping operations. Это тем более справедливо, что есть ряд тем, которые ожидают четкого определения, такие как превентивные действия, различные аспекты миростроительства и многие области в рамках миротворческих операций.
We are therefore of the view that the inclusion, as appropriate, of peace-building elements in the mandates of peacekeeping operations, with a view to ensuring a smooth transition to a successful post-conflict period, is very important. Поэтому мы считаем, что включение надлежащих элементов миростроительства в мандаты миротворческих операций с целью обеспечения плавного перехода к успешному постконфликтному этапу, имеет огромное значение.
On a broader level, one factor that could improve the civilian aspects of conflict management and peace-building is to get the United Nations committed to peace missions for the period necessary to establish new and effectual governmental institutions in war-shattered States. На более широком уровне одним из факторов, который мог бы улучшить гражданские аспекты регулирования конфликтов и миростроительства, является поручение Организации Объединенных Наций проведения миротворческих операций на период, необходимый для создания новых и дееспособных правительственных учреждений в государствах, разрушенных войной.
The end of cold war competition was thus an important precondition for the blossoming of major peace-building components within the peacekeeping operations of the early 1990s. Так, окончание холодной войны стало важной предпосылкой появления во многих миротворческих миссиях в начале 90х годов важных компонентов, занимающихся вопросами миростроительства.
With regard to another high-risk area, his delegation looked forward to the findings of the audit of field security procedures at 14 peacekeeping missions and 6 political and peace-building missions. Что касается еще одной области повышенного риска, то делегация выступающего надеется ознакомиться с выводами по результатам проверки процедур безопасности на местах в 14 миссиях по поддержанию мира и шести политических миротворческих миссиях и миссиях по миростроительству.
It must also be ensured that the transition from peacekeeping to peace-building was seamless, since precipitate withdrawal or hasty downsizing of a mission could jeopardize the achievements of a successful peacekeeping mission. Следует также следить за тем, чтобы миротворчество плавно переходило в миростроительство, так как опрометчивые решения о полном или частичном свертывании миссий могут свести на нет позитивные результаты успешных миротворческих операций.
The various action points listed in the report provide practical recommendations that are designed to ensure the full and equal participation of women in all stages of conflict resolution, peacekeeping, peace-building, peacemaking and the reconstruction process following conflict. Различные меры, перечисленные в докладе, являются практическими рекомендациями для обеспечения полного и равноправного участия женщин на всех этапах разрешения конфликтов, миротворческих операций, миростроительства, поддержания мира и процесса восстановления в постконфликтном периоде.
The Working Group offers its recommendations as a model from which to start in shaping mandates of special representatives, especially for those involving large in-country peace-building and peacekeeping operations, but recognizes the need for mandates to be set on a case-by-case basis. Рабочая группа выносит свои рекомендации в качестве отправной точки, отталкиваясь от которой можно формулировать мандаты Специального представителя, особенно когда идет речь о крупномасштабных миростроительных или миротворческих операциях внутри страны, но при этом она признает необходимость того, чтобы мандаты вырабатывались для каждой конкретной ситуации.
We hope that this open debate of the Security Council will lead to practical measures on the role of women in peace-building and on humanitarian issues and the protection of women during peacekeeping and post-conflict support operations. Мы надеемся на то, что эта открытая дискуссия в рамках Совета Безопасности приведет к практическим мерам по роли женщин в миростроительстве и по гуманитарным вопросам и защите женщин во время миротворческих операций и постконфликтных дополнительных операций.
The uniqueness of the peace operations in Sierra Leone reflects the links among peacekeeping, peace-building, good governance, security and post-conflict concerns; the scope of United Nations offices in Sierra Leone also clearly reflects these concerns. Уникальный характер миротворческих операций в Сьерра-Леоне отражает связь между поддержанием мира, миростроительством, благим управлением, безопасностью и решением постконфликтных проблем; масштабы учреждений Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне также ясно отражают эту озабоченность.
The European Union would like to underline the significance of including peace-building elements in the mandates of peacekeeping operations, as is the case with the important preventive role played by the civilian police, one of the priorities of the ESDP in the civilian field. Европейский союз хотел бы подчеркнуть значение включения элементов миростроительства в мандаты миротворческих операций, с тем чтобы отразить при этом важную превентивную роль гражданской полиции, одного из приоритетов ЕПБО в гражданской области.