We welcome the commitment made by the Bosnian leadership, expressed in the New York Declaration, to the task of strengthening military cooperation between forces, including the creation of a joint subdivision for United Nations peace-building operations. |
Мы приветствуем выраженную в Нью-Йоркской декларации приверженность боснийского руководства задаче укрепления военного сотрудничества между образованиями, в том числе создания совместного подразделения для участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
Against the background of the widely recognized importance of humanitarian assistance in maintaining and consolidating the achievements of the peace-building efforts, the donor response to the 2001 Appeal has been significantly low. |
Учитывая повсеместное признание важного значения гуманитарной помощи в деле сохранения и укрепления прогресса, достигнутого в рамках миротворческих усилий, ответ доноров на призыв 2001 года был весьма неудовлетворительным. |
The plan must help to identify the ways in which different parts of the system might properly work together to devise country-specific peace-building strategies and to implement them together, in the context of the country team. |
План должен помочь определить пути налаживания надлежащего сотрудничества между различными частями системы в плане разработки миротворческих стратегий для конкретных стран и совместного их осуществления в контексте страновой группы. |
The mission took place at a time of significant progress in the peace-building efforts in the subregion, with the exception of the worrying breakdown in the peace process in Côte d'Ivoire. |
Проведение миссии Совета совпало по времени с достижением существенного прогресса в миротворческих усилиях в субрегионе, за исключением вызывающего тревогу срыва мирного процесса в Кот-д'Ивуаре. |
I have therefore decided to develop a field manual of good practice, giving details of successful confidence-building measures in peace-building operations, for use in future such operations. |
Поэтому я принял решение разработать полевое руководство по оптимальным методам, в котором подробно излагаются успешные меры по укреплению доверия в ходе миротворческих операций на предмет их использования в будущих таких операциях. |
The resolution of those situations by political means had been a vivid demonstration of the need to limit the use of armed force in the Organization's peace-building efforts as far as possible and to utilize to a greater extent the peaceful instruments for the settlement of conflicts. |
Разрешение этих ситуаций политическими способами стало ярким подтверждением оправданности максимального ограничения вооруженной силы в миротворческих усилиях Организации, необходимости до конца использовать мирные средства урегулирования конфликтов. |
The Security Council has had some notable successes in the deployment of peacekeeping missions in many conflict situations and peace-building efforts aimed at restoring justice and the rule of law in post-conflict situations. |
Совет Безопасности достиг заметного прогресса в развертывании миссий по подержанию мира во многих конфликтных ситуациях и в миротворческих усилиях, направленных на восстановление справедливости и верховенства права в постконфликтных ситуациях. |
Ever since Nepal joined the United Nations, it has supported and participated actively in the peace-keeping and peace-building efforts of the Organization. |
С тех пор, когда Непал присоединился к Организации Объединенных Наций, мы поддерживали и активно участвовали в миротворческих усилиях и операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
In the past few months, we have welcomed the positive results achieved by various peace-building processes on the continent as a result of real political will and the desire of the Governments and the people of Africa to build their future on the basis of dialogue and cooperation. |
В последние несколько месяцев мы приветствовали позитивные достижения различных миротворческих процессов на континенте, явившихся результатом проявления реальной политической воли и желания правительств и народов Африки строить свое будущее на основе диалога и сотрудничества. |
He noted that inter-agency cooperation was central to humanitarian and peace-building efforts and, in this regard, UNICEF and UNHCR had collaborated successfully in many areas, in particular in the protection of refugee children, the education of refugees, and staff safety and security. |
Он отметил, что межучрежденческое сотрудничество играет центральную роль в гуманитарных и миротворческих усилиях, и в этом отношении ЮНИСЕФ и УВКБ ООН успешно сотрудничают во многих областях, в частности в области защиты детей-беженцев, охвата беженцев образованием, обеспечения безопасности и защищенности персонала. |
Consequently, the role of the United Nations in maintaining international peace and security had grown still further, as had the importance of peace-building operations which represented one of the Organization's key tools. |
Ввиду этого еще больше возросли роль Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности и значение миротворческих операций, являющихся одним из основных инструментов Организации. |
Unless the international community promoted the social and economic development of "third-world" countries, it would not be able to extricate itself from the vicious circle of new and emerging conflicts and new peace-building operations, entailing massive human and material losses. |
Если мировое сообщество не будет способствовать социально-экономическому развитию стран «третьего мира», то оно так и не вырвется из порочного круга все новых и новых конфликтов и новых миротворческих операций, сопряженных с огромными людскими и материальными затратами. |
Its successes closely mirror those of similar peace-building initiatives in the Pacific, such as Bougainville, Solomon Islands, and, to some extent, my own country, Fiji. |
Его успехи детально отражают успехи аналогичных миротворческих инициатив в Тихоокеанском регионе, таких, как в Бугенвиле, на Соломоновых Островах и, в некоторой степени, в моей собственной стране Фиджи. |
The report calls for greater representation of women in formal peace negotiations and for the incorporation of gender perspectives in conflict prevention activities and in mandates for peace-building and peacekeeping operations, including those set in motion by the Council. |
В докладе содержится призыв расширять участие женщин в официальных мирных переговорах и включать гендерную проблематику в деятельность по предотвращению конфликтов, а также в мандаты миротворческих операций и операций по поддержанию мира, в том числе санкционируемые Советом. |
The international community should continue to support Africa's efforts on conflict prevention and resolution, peace-building, peace support operations and post-conflict reconstruction. |
Международное сообщество должно и впредь поддерживать усилия Африки по предупреждению и урегулированию конфликтов, миростроительству, проведению миротворческих операций и постконфликтному восстановлению. |
Three of the four existing peace-building offices were established as follow-on presences, after the withdrawal of peacekeeping operations. |
Три из четырех действующих отделений по поддержке миростроительства были созданы после свертывания миротворческих операций. |
The problem of land-mines should therefore be addressed in peacemaking as well as peace-building efforts. |
Проблему мин, таким образом, следует решать в рамках миротворческих усилий, а также усилий по укреплению мира. |
The Council recognizes the value of including, as appropriate, peace-building elements in the mandates of peacekeeping operations. |
Совет признает важное значение включения в соответствующих случаях элементов миростроительства в мандаты миротворческих операций. |
There is widespread agreement that sustained public and governmental support is critical for the success of United Nations peacekeeping, peacemaking and peace-building operations. |
По общему признанию непрерывная общественная и государственная поддержка является принципиально важным фактором успеха операций Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворческих и миростроительных операций. |
It is important to define and identify elements of peace-building before they are incorporated into the mandates of complex peace operations. |
Важное значение имеет определение и выявление элементов миростроительства до включения их в мандаты сложных миротворческих операций. |
We have already witnessed some cases where the courageous involvement of regional organizations and countries in peacekeeping operations facilitated the peace-building process in the affected region. |
Мы уже были свидетелями ряда случаев, когда активное участие региональных организаций и стран в миротворческих операциях содействовало процессу миростроительства в пострадавшем регионе. |
Currently the elements of peace-building are present in all peacekeeping initiatives. |
В настоящее время элементы миростроительства присутствуют во всех миротворческих инициативах. |
Gender mainstreaming activities by United Nations bodies continues in the fields of peacekeeping operations, peace-building, and disarmament. |
Деятельность органов Организации Объединенных Наций по учету гендерной проблематики продолжается в области миротворческих операций, миростроительства и разоружения. |
A critical mass of women in all components of peacekeeping operations, particularly at the decision-making levels, would broaden perspectives and bring a new dynamic to the peace-building process. |
Обеспечение достаточного количества женщин в рамках всех компонентов миротворческих операций, особенно на уровнях, где принимаются решения, расширит перспективы и привнесет в процесс миротворчества дополнительный динамизм. |
This was followed up with an examination of our exit strategies in peacekeeping operations, further recognizing the important role of the Security Council in peace-building. |
За этим последовало рассмотрение наших стратегий выхода из миротворческих операций, в ходе которого была вновь признана важная роль Совета Безопасности в миростроительстве. |