Comments have been made on the need to reduce gender stereotyping by paying more attention to the content of textbooks. |
Были сделаны замечания по поводу необходимости ослабить воздействие стереотипного представления о роли мужчин и женщин, уделяя больше внимания содержанию учебников. |
Rappers had historically focused more on the artistic and glamorous side of hip hop music while paying very little attention to the business, investment and financial aspects. |
Рэперы исторически больше ориентировались на артистическую и гламурную сторону музыки, уделяя очень мало внимания бизнес-инвестициям и финансовым аспектам. |
By paying greater attention to gender analysis, programme managers have become more keenly aware of the impact of their work on the intended beneficiaries in terms of gender. |
Уделяя больше внимания вопросам гендерного анализа, они стали лучше осознавать гендерные последствия своей деятельности. |
Thus inspired, Silverberg returned to the field that gave him his start, paying far more attention to depth of character development and social background than he had in the past and mixing in elements of the modernist literature he had studied at Columbia. |
Благодаря этому Силверберг вернулся к фантастике, уделяя теперь больше внимания глубине и социальному окружению персонажей, чем это было раньше в его творчестве, а также добавляя элементы модернистской литературы, которую он изучал в университете. |
In the process of implementation of the Convention, Moldova achieved significant results with regard to the protection of human rights, paying considerable attention to buttressing those rights through legislation. |
Республика Молдова достигла значительных результатов в области защиты прав человека в процессе исполнения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, уделяя большое внимание законодательному закреплению этих прав. |
The draft decision accordingly requested the Technology and Economic Assessment Panel to continue its assessment of n-propyl bromide, paying particular regard to the issues she had just listed, and to report on the issue at the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group. |
Соответственно, в проекте решения содержится просьба к Группе по техническому обзору и экономической оценке продолжать осуществлять свою оценку n-пропилбромида, уделяя особое внимание вышеперечисленным вопросам, и представить доклад по данному вопросу на двадцать седьмом совещании Рабочей группы открытого состава. |
The Committee urges the State party to develop a clear policy to monitor the situation of internally displaced children, prioritizing timely protection support to internally displaced, and paying due attention to their needs in terms of health and education. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать четкую политику мониторинга ситуации внутренне перемещенных детей, уделяя приоритетное внимание предоставлению своевременных услуг по обеспечению защиты внутренне перемещенных лиц и уделяя должное внимание их потребностям с точки зрения здравоохранения и образования. |
72.23. Strengthen the poverty reduction programmes by paying specific attention to the economic, social and cultural rights of the most disadvantaged and fighting against regional disparities in terms of their development (Algeria); |
72.23 укреплять программы сокращения масштабов нищеты, уделяя особое внимание экономическим, социальным и культурным правам групп, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, и принимая меры для сокращения региональных диспропорций, обусловленных уровнем развития (Алжир); |
There are countries that have experienced rapid industrial development without paying due attention to the protection of the environment. |
Существуют страны, которые смогли добиться быстрого промышленного подъема, не уделяя при этом необходимого внимания вопросам защиты окружающей среды. |
Algeria also supports this draft resolution because it gives Member States the opportunity openly to show their support for the Secretary-General while paying due attention to the implementation stage. |
Алжир поддерживает данный проект резолюции еще и потому, что он предоставляет государствам-членам возможность открыто продемонстрировать свою поддержку усилий Генерального секретаря, уделяя при этом должное внимание имплементационному этапу. |
Therefore, we need to be results-oriented, paying more attention to outcomes rather than inputs and to the effective delivery of resources, to meet development needs. |
Поэтому для удовлетворения потребностей в области развития мы должны ориентироваться на конечный результат, уделяя при этом больше внимания отдаче, а не вложению средств, а также эффективному выделению ресурсов. |
The Government intends to establish a permanent fund, in cooperation with the International Monetary Fund and the World Bank, to manage petroleum revenues efficiently and transparently, paying due attention to the welfare of future generations. |
Правительство намеревается в сотрудничестве с Международным валютным фондом и Всемирным банком учредить постоянный фонд для эффективного и транспарентного управления поступлениями от продажи нефти, уделяя при этом должное внимание благосостоянию будущих поколений. |
To alleviate these problems, UNCTAD strengthened its capacity-building efforts to collect, improve and harmonize statistics on FDI and activities of foreign affiliates in developing countries, paying specific attention to LDCs, most of which are located in Africa. |
Стремясь решать эти проблемы, ЮНКТАД активизировала свою деятельность по укреплению потенциала в целях сбора, улучшения и гармонизации статистических данных о ПИИ и деятельности зарубежных филиалов в развивающихся странах, уделяя при этом особое внимание НРС, большинство из которых находятся в Африке. |
Jamaica could agree to one or two options that were suggested in the sixty-first session, while paying due regard to reconciling concerns to make sure that the Council is both efficient and representative. |
Ямайка могла бы согласиться с одним или двумя вариантами, которые предлагались на шестьдесят первой сессии, уделяя при этом должное внимание сближению позиций, чтобы сделать Совет и эффективным, и представительным. |
In short, the Department's work has been demand driven and it has measured its success on its ability to meet all demands, paying less attention to the resulting implications in terms of added cost, deteriorating quality, and inefficient use of staff time and effort. |
Другими словами, Департамент в своей работе до сих пор ориентировался на спрос и считал мерилом ее успеха способность удовлетворять все потребности, уделяя при этом меньше внимания последствиям такого подхода в плане увеличения расходов, ухудшения качества и снижения эффективности использования времени и сил сотрудников. |
The Committee recommends that the State party increase its budget allocations for health care by supporting programmes with adequate and clearly allocated resources, while paying particular and urgent attention to mortality rates, vaccination coverage, nutrition status and the management of communicable diseases and malaria. |
Комитет рекомендует государству-участнику увеличить бюджетные ассигнования на нужды здравоохранения путем обеспечения соответствующих программ адекватными и конкретно предназначенными ресурсами, уделяя при этом особое и безотлагательное внимание таким вопросам, как уровень смертности, охват вакцинацией, состояние питания, а также лечение инфекционных болезней и малярии. |
To that end, the international community will have to find creative ways to resolve the difficulties associated with this process, paying careful attention to economic and social needs and to the interest of the peoples in the Non-Self-Governing Territories. |
В связи с этим международному сообществу необходимо будет искать новые, неординарные способы преодоления трудностей, связанных с этим процессом, уделяя при этом пристальное внимание социально-экономическим потребностям и интересам народов несамоуправляющихся территорий. |
In order to do so, the Security Council must refer systematic and persistent violators of children to the International Criminal Court, while paying full attention to the development of national justice mechanisms. |
С этой целью Совет Безопасности должен передавать в Международный уголовный суд имена тех, кто совершает систематические и грубые нарушения прав детей, уделяя при этом всемерное внимание развитию национальных систем правосудия. |
(c) To improve the quality of housing and care by responding properly to the individual physical and psychological needs of persons seeking care while paying adequate attention to their social inclusion and well-being. |
с) улучшение жилищных условий и ухода в рамках надлежащего реагирования на индивидуальные физические и психологические потребности людей, нуждающихся в уходе, уделяя при этом должное внимание социальной интеграции и благополучию этой категории населения. |