Английский - русский
Перевод слова Paying
Вариант перевода Уделяя

Примеры в контексте "Paying - Уделяя"

Примеры: Paying - Уделяя
That was no reason to reject democracy, but should deepen it, paying more attention to its qualitative dimensions and to issues such as participation, transparency, accountability and inclusiveness, acknowledging the progressive nature of the democratic process. Отвергать демократию ни в коем случае не следует, а ее надо углублять, уделяя более пристальное внимание ее качественным аспектам и таким вопросам, как участие, транспарентность, подотчетность и социальная интеграция при признании постепенного характера демократического процесса.
Arriving in Venice by car, if your hotel is not directly accessible you have to park the car about 2 km away from Venice, paying approx. Прибытие в Венеции на машине, если Ваш отель не обеспечен прямой доступ у вас есть на стоянку автомобиля около 2 км от Венеции, уделяя прибл.
To that end, the Federal Republic of Yugoslavia will continue its engagement in bilateral contacts, paying full heed to the pursuit of any other alternative avenue open to it. С этой целью Союзная Республика Югославия продолжит свои двусторонние контакты, уделяя должное внимание поискам любого другого открытого для нее альтернативного пути.
Illiteracy was too high in many countries, although Cuba had almost eliminated it by paying great attention to school attendance through investment of a high proportion of GDP in education. Показатели неграмотности являются слишком высокими во многих странах, хотя Кубе практически удалось решить эту проблему, уделяя первостепенное внимание посещаемости школ и ассигнованиям на образование, составляющим значительную часть ВВП.
The Committee recommends that States parties consider introducing schemes designed to identify children at risk of family violence and provide appropriate services to reduce those risks, paying due attention to the provisions of articles 12 and 16 of the Convention. Комитет рекомендует государствам-участникам рассмотреть возможность реализации программ по выявлению детей, подвергающихся опасности насилия в семье, и создать соответствующие службы для сокращения подобных рисков, уделяя надлежащее внимание положениям статьей 12 и 16 Конвенции.
The Doha Round should embody development in its focus, paying more attention and taking actions to address the concerns of developing countries, particularly with regard to agricultural produce and special and differential treatment. В рамках Дохинского раунда следует делать упор на развитии, уделяя больше внимания проблемам развивающихся стран и принимая решения по их урегулированию, в особенности в вопросах, связанных с сельскохозяйственным производством и специальным и дифференцированным подходом.
We then see the event as a little out of the ordinary, something to be quickly healed without paying due attention to its consequences. Затем мы относимся к этому событию как к чему-то, несколько выходящему за рамки обычного, как к чему-то такому, что должно быстро зарубцеваться, не уделяя должного внимания его последствиям.
On the gender issue, the Institute was asked to take action to increase female participation in its courses, while paying due attention to qualifications and competencies. По гендерному аспекту Институт просили принять меры для увеличения участия женщин в курсах, в то же время уделяя должное внимание уровню квалификации и компетентности участников.
They make more ethical consumer choices, paying closer attention to issues such as child labour and sustainable livelihoods, and are more apt to buy socially labelled goods. Они делают более этический потребительский выбор, уделяя повышенное внимание таким вопросам, как детский труд и устойчивая жизнедеятельность, и в большей степени склонны к покупке социально ориентированных товаров.
Urge States to maintain the appropriate balance in the mandate of these anti-corruption bodies, paying due attention to their critical preventive role; настоятельно призывают государства обеспечивать сохранение надлежащего баланса в мандатах таких органов по борьбе с коррупцией, уделяя должное внимание их важнейшей функции предупреждения коррупции;
We heard repeated calls for the international community, as a matter of duty, to focus on meeting the needs of the poor and vulnerable, paying due regard to issues such as gender. Мы постоянно слышали обращенные к международному сообществу призывы с чувством долга отнестись к нуждам неимущих и уязвимых групп населения, уделяя достаточное внимание таким вопросам, как гендерный вопрос, и сосредоточить на этом усилия.
It will work to foster policy and other innovation on the basis of sound research and analysis and the dissemination of knowledge, policy options and good practices, taking into account gender-specific considerations and paying specific attention to countries with special needs. Подпрограмма будет оказывать содействие в разработке политики и внедрении других инновационных методов на основе проведения углубленных научных исследований и анализа и распространения накопленной информации и опыта, применения альтернативных вариантов политики и передовой практики, учитывая соображения гендерного характера и уделяя особое внимание странам, испытывающим особые потребности.
They also feel that the integrated agenda based on the three pillars of sustainable development will require considerable international cooperation on science and technology and that there must be equitable burden sharing, paying particular heed to development finance in these countries. Они также считают, что комплексная повестка дня, основанная на трех компонентах устойчивого развития, потребует существенного международного сотрудничества в научной и технической областях и что необходимо будет также обеспечить справедливое распределение ответственности, уделяя особое внимание вопросам финансирования развития в этих странах.
It would observe the ceasefire and report violations of it to the Secretary-General, paying close attention to the city of Sukhumi and attempt to resolve any violations with the parties involved. Они будут следить за соблюдением прекращения огня и сообщать о нарушениях его Генеральному секретарю, уделяя пристальное внимание городу Сухуми и пытаясь разрешить любые нарушения, исходящие от сторон конфликта.
I remember watching Saturday morning cartoons, paying more attention to the commercials than to the shows, trying to figure out how they were trying to get inside my head. Я помню, как смотрел утренние мультики по субботам, уделяя больше внимания рекламе, чем мультфильмам, пытаясь понять, как они хотят проникнуть в мою голову.
"The Security Council urges the Government to step up its efforts to combat impunity and to promote and protect human rights, paying in this context particular attention to reducing the high level of gender-based violence and of violence against children. Совет Безопасности настоятельно призывает правительство наращивать свои усилия по борьбе с безнаказанностью, а также по поощрению и защите прав человека, уделяя в этой связи особое внимание сокращению больших масштабов насилия в отношении женщин и насилия по отношению к детям.
UNHCR to develop Guidelines on the Reception of Asylum-Seekers, paying explicit attention to gender and age-specific considerations, as well as the special needs of victims of torture and/or of violence or the disabled, as well as those with special medical needs. УВКБ следует разработать Руководящие принципы в отношении приема лиц, ищущих убежища, уделяя особое внимание вопросам, связанным с гендерной и возрастной спецификой, а также особым потребностям жертв пыток и/или насилия и инвалидам, а также лицам, имеющим особые медицинские потребности.
The Commission further took note that when a sufficient pool of qualified candidates was available the Secretariat tried to ensure a balanced gender representation and representation of interns from various geographical regions, paying special regard to the needs of developing countries and countries with economies in transition. Комиссия далее отметила, что при наличии достаточной группы квалифицированных кандидатов Секретариат стремится обеспечивать сбалансированность в представленности мужчин и женщин и представленности стажеров из различных географических регионов, уделяя особое внимание потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The inspectors are chosen by the Director General of the OPCW who alone determines the size of the team and its individual members, paying due regard to the geographical makeup of team members and the particular skills needed for a specific inspection. Инспекторы выбираются Генеральным директором ОЗХО, который самостоятельно определяет размер группы и ее отдельных членов, уделяя должное внимание географическому составу группы и особой квалификации, необходимой для конкретной инспекции.
96.12. Continue its economic and social policies in the framework of Vision 2030 by paying greater attention to programmes for the fight against poverty and the reduction of social inequalities (Algeria); 96.12 продолжать свою экономическую и социальную политику в рамках "Перспектив на 2030 год", уделяя больше внимания программам борьбы с бедностью и сокращения социального неравенства (Алжир);
The Ministry of Agricultural, Food and Forestry Policies of Italy, in paying greater attention to women in agriculture, promotes the concept of multifunctional agriculture through the creation and promotion of new professional profiles and employment opportunities in rural areas. Министерство сельскохозяйственной политики, пищевой промышленности и лесного хозяйства Италии, уделяя повышенное внимание вопросу о положении женщин в сельском хозяйстве, внедряет концепцию многофункционального сельского хозяйства посредством создания и пропаганды новых профессий и предоставления новых возможностей для трудоустройства в сельских районах.
While paying close attention to human rights in other countries, the members of the European Union were closing their eyes to violations of human rights in their own countries, satellites and allies. Уделяя пристальное внимание вопросам прав человека в других странах, члены Европейского союза закрывают глаза на нарушение прав человека в своих собственных странах, государствах-сателлитах и странах, являющихся их союзниками.
The Permanent Forum and the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues should focus on ways to protect language during situations of migration by indigenous peoples, paying close attention to the role of women as transmitters of language to their children; Постоянному форуму и Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов следует сосредоточить свое внимание на способах защиты этих языков в условиях миграции коренных народов, уделяя особое внимание роли женщин как посредников в передаче языка детям;
Paying due account to the need to have reliable information prior to seeking responses from concerned Governments, the Special Rapporteur will seek to act in the preventive spirit with which he will approach his mandate overall. Уделяя должное внимание необходимости получать надежную информацию, прежде чем запрашивать ответы от соответствующих правительств, Специальный докладчик будет стремиться действовать, основываясь на превентивном подходе, который он распространяет на свой мандат в целом.
Paying close attention to the specific needs of each of the Territories, and recognizing the importance of the views of the people concerned and of the territorial Governments, the Special Committee has always encouraged their participation in its work and adopted constructive measures to facilitate that participation. Уделяя особое внимание конкретным потребностям каждой из территорий и признавая важность взглядов народа и правительства данной территории, Специальный комитет всегда поощрял их участие в своей работе и принимал конструктивные меры, способствующие такому участию.