This is a third new focus area which reflects the increased attention management has been paying to potentially high-risk programme portfolios. |
Это третья новая область повышенного внимания, возникновение которой связано с тем, что руководство стало уделять больше внимания портфелям программ с потенциально высокой степенью риска. |
The Peacebuilding Commission remains committed to paying close attention to developments in Burundi, in particular to monitoring progress in, and risks for, the consolidation of peace. |
Комиссия по миростроительству подтверждает свою готовность уделять пристальное внимание событиям в Бурунди, в частности, наблюдению за прогрессом и угрозами для укрепления мира. |
Nonetheless, capacity development was one of the three areas most frequently mentioned by programme countries where they felt that the United Nations might be more effective and where it should be paying more attention. |
Тем не менее наращивание потенциала является одной из трех сфер деятельности, о которых страны осуществления программ упоминали наиболее часто, указывая, что Организация Объединенных Наций могла бы повысить эффективность своей работы в этих областях и уделять им больше внимания. |
CERD recommended respecting and protecting the existence and cultural identity of all ethnic groups within its territory, and paying greater attention to the principle of self-identification by Khmer Krom and Degar (Montagnard). |
КЛРД рекомендовал уважать и защищать существование и культурную самобытность всех этнических групп на территории Вьетнама и уделять более пристальное внимание принципу самоопределения народностей кхмеров-кромов и дегаров (горцев). |
The Russian authorities appear to be aware of the alarming scale of this phenomenon in their country and to be paying more and more attention to it. |
Российские власти, как представляется, начинают осознавать угрожающие масштабы, которые приобретает это явление в их стране, и уделять ему все более серьезное внимание. |
According to the data of the State Labour Inspection, in comparison with the preceding years in 2000 more violations of legislation in respect of remuneration were discovered as inspectors as well as employees themselves started paying more attention to this issue. |
Согласно данным Государственной трудовой инспекции, по сравнению с предыдущими годами в 2000 году было выявлено больше нарушений законодательства в отношении вознаграждения, поскольку инспекторы, как и сами работники стали уделять повышенное внимание этому вопросу. |
In that way the Organization will be paying more attention to the causes of conflict than to the symptoms and will be more forward-looking than reactionary. |
Таким образом, Организация будет уделять больше внимания причинам конфликтов, а не симптомам, и будет более ориентированной на будущее, чем реакционной. |
Despite the complexity of the problems of economic restructuring still facing his country, it was nonetheless intent on paying due attention to its partnership with UNIDO for the benefit of the industrial development of developing countries. |
Несмотря на сложность проблем экономической перестройки, с которыми сталки-вается его страна, она намерена уделять должное внимание своим партнерским отношениям с ЮНИДО в интересах промышленного развития развивающихся стран. |
European Union special representatives, including in the Great Lakes region of Africa, have been tasked with paying full attention to the issue when executing their mandates. |
Специальные представители Европейского союза, в том числе в районе Великих озер в Африке, получили инструкции уделять самое пристальное внимание этой проблеме при осуществлении ими своих мандатов. |
The European Union would consider the impact of its Common Agricultural Policy review on developing countries, paying greater attention to their position on the international food market and to the issue of food security. |
Европейский союз будет учитывать последствия пересмотра своей сельскохозяйственной политики для развивающихся стран, и будет уделять большее внимание их положению на международном рынке продовольственных товаров, а также вопросу продовольственной безопасности. |
She was concerned that the broad mandate of the Ministry of Labour, Social Protection and the Family prevented it from paying due attention to the specific needs of women. |
Она обеспокоена тем, что широкий мандат министерства по вопросам труда, социальной защиты и семьи не позволяет ему уделять должное внимание конкретным потребностям женщин. |
It also underlines the importance of paying serious attention not only to emergency relief, but also to the disaster risk reduction required as part of development efforts. |
Это также подчеркивает важность и необходимость уделять серьезное внимание не только оказанию чрезвычайной помощи, но и деятельности по уменьшению рисков стихийных бедствий в рамках усилий в области развития. |
China therefore asks the Conference on Disarmament to consider the issues of a fissile-material production ban treaty, the prevention of an arms race in outer space and nuclear disarmament in a balanced manner, paying equal attention to the security concerns of all parties. |
В связи с этим Китай просит Конференцию по разоружению применять сбалансированный подход к вопросам заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и ядерного разоружения и уделять равное внимание обеспокоенностям в области безопасности всех сторон. |
It is not sufficient to identify the urgency of the need while paying scant regard to or becoming lax in the critical follow-up actions at the most crucial stage of the process. |
Недостаточно лишь определить, насколько срочными являются потребности страны, а затем не уделять их удовлетворению достаточного внимания или проявлять вялость при осуществлении последующих действий для их удовлетворения на наиболее важном этапе осуществления этого процесса. |
In May 1996, the Office of the Ombudsman for Aliens started paying more attention to discrimination directed against immigrants and began to collect information and draft reports actively. |
З. В мае 1996 года Управление омбудсмена по делам иностранцев стало уделять больше внимания случаям дискриминации в отношении иммигрантов и активно приступило к сбору информации и подготовке докладов. |
So, paying them a particular attention, is essential to make it possible their fulfilment as citizens who should benefit, indeed, from equal opportunities in the fields of assistance, education, training and employment. |
Поэтому очень важно уделять им особое внимание и обеспечить возможность их самореализации как граждан, которые должны извлекать фактическую пользу из равных возможностей в сфере поддержки, образования, профессиональной подготовки и трудоустройства. |
They must also deal with internal and external pressures that prevent them from paying too much attention to a series of universal criteria that are too idealized or standardized and not adjusted to the actual situation of those countries. |
Они также вынуждены решать как внутренние, так и внешние проблемы, не позволяющие им уделять больше внимания универсальным критериям, которые носят слишком абстрактный и формализованный характер и не учитывают реальную ситуацию в этих странах. |
Finally, Croatia has pointed out that it struggles paying sufficient consideration to the constant changes of EU soft law, which it considers as a source of guidance for its own competition law interpretation. |
Наконец, Хорватия указала, что она стремится уделять достаточное внимание постоянным изменениям норм "мягкого права" ЕС, которые она рассматривает в качестве руководства для своей собственной интерпретации законодательства в области конкуренции. |
I would recall that, in order to be successful, national efforts require the right international context and cooperation to enable them to achieve, as soon as possible, the goals of improving the living conditions of their inhabitants and paying due attention to social emergencies. |
Я хотел бы напомнить, что, для успеха национальных усилий необходим соответствующий международный контекст и сотрудничество, позволяющие странам как можно скорее добиваться цели по улучшению условий жизни своего населения и уделять необходимое внимание чрезвычайным социальным ситуациям. |
Firstly, persistent trade barriers in developed countries against products of export interest to developing countries imply that developing countries could all gain from paying greater attention to each other's markets. |
Во-первых, сохранение в развитых странах торговых барьеров на пути ввоза продукции, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран, означает, что все развивающиеся страны могут оказаться в выигрыше, если будут уделять больше внимания рынкам друг друга. |
Countries have committed themselves to reducing infant and maternal mortality rates, ensuring equal education opportunities for girls, paying more attention to the reproductive health needs of adolescents and improving the access and availability of health care, including reproductive health care services. |
Страны взяли на себя обязательство сократить смертность среди младенцев и матерей, обеспечить девочкам равные возможности получения образования, уделять больше внимания нуждам подростков в вопросах, связанных с деторождением, а также улучшить доступ и увеличивать количество медицинских учреждений, включая репродуктивное здравоохранение. |
The positive steps taken by the international financial institutions in paying greater attention to the social dimension were recognized and they were encouraged to take further steps to support adjustment strategies with lower social costs. |
Отмечались позитивные шаги, предпринятые международными финансовыми институтами, которые стали уделять большее внимание социальным аспектам, и им также предлагалось предпринять новые шаги в целях поддержки стратегий перестройки при меньших социальных издержках. |
It is also important to extend assistance that is most appropriate to the circumstances of the particular country while paying adequate attention to the efforts made by developing countries in the promotion of democratization and the introduction of market-oriented economies. |
В равной степени важно оказывать помощь, которая в наибольшей степени отвечает конкретным обстоятельствам данной страны и одновременно с этим уделять адекватное внимание усилиям, предпринимаемым развивающимися странами в содействии демократизации и внедрении ориентированных на рынок экономических систем. |
The United Nations must correct its tendency of not paying sufficient attention to development issues: development resources had continued to decrease and the institutions involved in economic development activities had continued to weaken. |
В системе Организации Объединенных Наций следует покончить с тенденцией не уделять достаточного внимания вопросам развития: ресурсы на цели развития сокращаются, а учреждения, деятельность которых посвящена экономическому развитию, утрачивают силу. |
The experts also saw the necessity of paying more attention to social housing as they felt that this was an issue of increasing importance, in particular taking into account the growing problem of evictions. |
По мнению экспертов, следовало бы также уделять более пристальное внимание социальному жилью, поскольку они считали, что этот вопрос становится все более важным, в частности с учетом все более серьезной проблемы выселения из жилья. |