(c) Daily subsistence allowance: payable for each day that a judge is present at the seat of the Tribunal during the meetings of the Tribunal |
с) суточные, которые выплачиваются за каждый день присутствия судьи в месте пребывания Трибунала, когда последний заседает: |
(e) No travel subsistence allowance shall be payable in respect of travel on home leave, family visit or education grant, provided that the allowance may be paid for stopovers actually made on such travel under conditions established by the Secretary-General. |
ё) Суточные на время проезда не выплачиваются при поездке в отпуск на родину для посещения семьи или к месту учебы, однако эти суточные могут выплачиваться за остановки, действительно сделанные во время такой поездки, на условиях, установленных Генеральным секретарем. |
Payable for 10 per cent of unit. |
Выплачиваются 10 про-центам личного состава подразделения. |
Payable under the conditions of standard rates applied to officials of the United Nations Secretariat plus 40 per cent Removal expenses |
Выплачиваются по нормативным ставкам и на условиях, применяемых для должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций, плюс 40 процентов |
Fees are payable quarterly and in advance. |
Комиссионные выплачиваются ежеквартально авансом. |
The allowance shall be payable in local currency. |
Суточные выплачиваются в местной валюте. |
Alimentary pensions are payable reciprocally: |
Алименты выплачиваются на взаимной основе: |
Benefits were payable until a child reached the age of 16 or completed formal education. |
Пособия выплачиваются до тех пор, пока ребенок не достигнет 16-летнего возраста или завершит формальное образование. |
When accommodation is provided by the United Nations, a non-accommodation mission subsistence allowance rate is payable. |
Если жилье обеспечивается Организацией Объединенных Наций, то суточные участников миссии выплачиваются по ставке, определенной без учета расходов на жилье. |
Maternity benefits are payable for 126 calendar days after 30 or more weeks of pregnancy. |
Пособия по беременности и родам выплачиваются в течение 126 календарных дней после 30 и более недель беременности. |
Incentive bonuses (amounting to as much as RF 12,000 in all) are payable in addition to salaries. |
Следует отметить, что к вышеуказанным зарплатам дополнительно выплачиваются и другие вознаграждения (в размере до 12000 руандийских франков). |
Mission subsistence allowance is payable during occasional recuperation breaks except for days that the staff member spends at his or her parent duty station. |
В течение периодического краткого отпуска для восстановления сил выплачиваются суточные участников миссии, за исключением тех дней, которые сотрудник проводит в месте службы, из которого этот сотрудник был направлен в миссию. |
There are two classes of contributions: the Class One contributions payable in respect of employed persons and the Class Two contributions paid by self-employed persons. |
Существуют два типа взносов: взносы первого типа, которые выплачиваются лицами, работающими по найму, и взносы второго типа, которые выплачиваются лицами, работающими не по найму. |
For field missions, OHRM is also responsible for setting, monitoring and updating MSA rates. MSA is payable to all international civilian staff, civilian police and military observers assigned to a special mission. |
Суточные участников миссий выплачиваются всем международным гражданским служащим, сотрудникам гражданской полиции и военным наблюдателям, направляемым в специальные миссии. |
Medical benefits and daily maternity benefits are payable to women who have been registered with CNSS for 12 months and have worked for 55 days or 360 hours in the preceding three calendar months. |
Пособия по болезни и ежедневные пособия по беременности и родам выплачиваются при условии, что женщина имеет двенадцатимесячный стаж пенсионного страхования и отработала не менее пятидесяти четырех дней или трехсот шестидесяти часов за последние три календарных месяца. |
Statutory maternity pay and Maternity Allowance, available for qualifying mothers, has been extended and is payable for 39 weeks for women whose expected week of childbirth was on or after 1 April 2007. |
Размер предусмотренного законом материнского пособия и выплат по беременности и родам, которые выплачиваются матерям, отвечающим предъявляемым требованиям, был увеличен, и теперь данные пособия выплачиваются женщинам, срок родов которых приходится на 1 апреля 2007 года или более позднюю дату, в течение 39 недель. |
The Maintenance Enforcement Act establishes a government program for the collection and enforcement of child and spousal support whether such is payable pursuant to an order or a written agreement between the parties. |
Законом об исполнении судебных приказов о выплате средств на содержание предусматривается государственная программа сбора таких средств и их выплаты в интересах супруга и детей, независимо от того, выплачиваются ли соответствующие суммы на основании судебного приказа или письменного соглашения, заключенного между сторонами. |
The total amount of the end-of-service allowance payable to such staff members shall in no case exceed 12 months of net base salary in the last month of service (plus language allowance and non-resident's allowance, as applicable). |
Общая сумма пособия в связи с окончанием службы, причитающаяся таким сотрудникам, в любом случае не превышает суммы 12-месячного чистого базового оклада, выплаченного в последний месяц службы (плюс надбавка за знание языков и надбавка для нерезидентов, если таковые выплачиваются). |
No contribution is payable on income in excess of ANG 49,745.83 per year. |
При доходе свыше 49745,83 нидерландских антильских гульденов в год взносы не выплачиваются. |
These figures do not include persons receiving social security benefits. (d) The number of locations at which entitlements were payable amounted to 13,345 on 30 June 1998. |
Количество населенных пунктов, где выплачиваются пенсии, по состоянию на 30 июня 1998 года составило 13345. |
Hebei's reply to the article 34 notification indicates that a settling allowance was not payable ordinarily. Hebei states that the 98 workers on the contract with Adasani had not in fact been paid their salary for the months of June and July 1990. |
В ответе корпорации на уведомление по статье 34 сказано, что при обычных обстоятельствах такого рода подъемные пособия не выплачиваются. "Хэбэй" утверждает, что 98 рабочих, задействованных по контракту с "Адасани", фактически не получили зарплату за июнь и июль 1990 года. |
The family allowance is payable for all families (not only those covered by social insurance), in which income per head does not exceed a specified limit (income criterion); |
семейные пособия выплачиваются всем семьям (не только застрахованным), в которых доход на одного члена семьи не превышает установленного предела (критерий дохода); |
Daily subsistence or mission subsistence allowances are payable, where appropriate, in respect of days actually worked under a WAE appointment, and in respect of weekends and public holidays falling within a continuous period of employment. |
Суточные или суточные участников миссии выплачиваются в надлежащих случаях за фактически проработанные дни по контракту ОФР и за выходные и праздничные дни, выпадающие на непрерывный срок работы по контракту. |
It was assumed that mission subsistence allowance was payable during periods of compensatory time off taken outside the mission area only to the extent that the time off was covered by the 11/2 mission subsistence allowance credit points accrued under the conditions described in paragraph 20 above. |
Предполагалось, что суточные участников миссии выплачиваются в течение отгулов, используемых за пределами района миссии только из расчета 1,5 зачетных пункта по суточным участников миссии, начисляемых с учетом условий, изложенных в пункте 20 выше. |
The orphan's benefit is payable until the orphan attains age 15 or age 23 if a female and in full-time education or 25 if a male and in full-time education or in military service. |
Пособия на сирот выплачиваются вплоть до достижения ребенком возраста 15 лет (23 лет - в случае девушки, проходящей дневное обучение, или 25 лет - в случае юноши, проходящего дневное обучение или состоящего на военной службе). |