Separation benefits would be payable at the end of the continuing contract if separation is initiated by the Organization. |
В случае, если служба прекращается по инициативе Организации, по завершении непрерывного контракта выплачиваются пособия при прекращении службы. |
The Commission decided to recommend to the General Assembly that the children's and secondary dependant's allowances should remain at their current levels and that the current list of duty stations at which the allowances are payable in local currencies be maintained. |
Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее сохранить размеры надбавок на детей и иждивенцев второй ступени на их нынешних уровнях и оставить неизменным нынешний перечень мест службы, в которых эти надбавки выплачиваются в местной валюте. |
These fees are usually payable by customers establishing or applying for housing loans though they may be payable in respect of other loan types. |
Эти комиссионные обычно выплачиваются клиентами при оформлении или подаче заявления на предоставление жилищного кредита, хотя они могут начисляться и по ссудам других видов. |
There are other types of child allowance which is payable to certain groups of children under 18 years: Ordinary child allowance is payable to single parents and to parents who both receive a pension under the Social Pension Act. |
Существуют и другие виды пособий на детей, которые выплачиваются некоторым группам детей до достижения ими 18-летнего возраста: Обычное пособие на ребенка выплачивается одиноким родителям и родителям, оба из которых получают пенсии по закону о социальных пенсиях. |
As regards coverage, benefits are henceforth payable to widowers under the same conditions as widows. |
Отныне пенсионные пособия выплачиваются вдовцам на тех же условиях, что и вдовам. |
Mission subsistence allowance is also payable for the time required to travel to and from a location at which transportation to leave the mission area is readily available, subject to the limits set forth in paragraph 5 above. |
Суточные участников миссии выплачиваются также в течение периода времени, необходимого для поездки в место, откуда можно легко выехать из района миссии, и обратно, с учетом ограничений, изложенных в пункте 5 выше. |
The extra child allowance, which is payable as a supplement to the ordinary child allowance to singles. |
дополнительные пособия на детей выплачиваются в качестве дополнения к обычному пособию на детей родителям-одиночкам, с которыми проживают дети. |
Separation benefits would be payable at the end of the contract if separation is initiated by the Organization; |
По прекращении службы выплачиваются выходные пособия, если служба прекращается по инициативе Организации; |
(b) The principal of any borrowings under this regulation and any interest or other charges thereon shall only be payable from the resources of the Foundation, and no lender shall have any claim against the United Nations or any of its other assets. |
Ь) капитальная сумма любой задолженности, образовавшейся в результате заимствования в соответствии с настоящим положением, любые проценты или любые расходы по ней выплачиваются только из средств Фонда, и никто из кредиторов не должен предъявлять никаких претензий к Организации Объединенных Наций или к каким-либо другим ее активам. |
For children undergoing training child benefits are payable until they complete age 27, for children who are unemployed until they complete age 21. |
На детей, проходящих профессиональную подготовку, пособия выплачиваются до достижения ими 27-летнего возраста, на безработных детей - до достижения ими 21 года. |
Separation benefits would be payable at the end of the contract if separation is initiated by the Organization; (b) All staff would join the Organization initially on a fixed-term appointment, with a specified term of up to five years. |
По прекращении службы выплачиваются выходные пособия, если служба прекращается по инициативе Организации; Ь) все сотрудники, поступая на работу в Организацию, получают сначала срочный контракт на оговоренный срок, не превышающий пяти лет. |
Pursuant to this Law, the level of working capacity instead of the invalidity group is assigned for the disabled persons of the working age; accordingly, working incapacity pensions are awarded and payable to these persons. |
Согласно этому Закону критерий уровня трудоспособности вместо группы инвалидности применяется к инвалидам трудоспособного возраста; следовательно, пенсии по нетрудоспособности назначаются и выплачиваются этой категории лиц. |
In broad terms, maintenance is payable in respect of a child until the child reaches 18 years of age or, if the child is in full-time education, 23 years. |
Как правило, алименты выплачиваются на ребенка до достижения им 18-летнего возраста или, если такой ребенок обучается в очном учебном заведении, до 23 лет. |
The rehabilitation benefit is payable after the expiry of the period during which the sickness allowance is paid when incapacity for work still exists and further medical treatment or rehabilitation promises recovery and regaining of the capacity for work. |
Эти пособия выплачиваются по истечении периода, во время которого предоставлялось пособие по болезни, в тех случаях, когда сохраняется нетрудоспособность, а последующее лечение или реабилитация обещает выздоровление и восстановление трудоспособности. |
As a general rule, no national insurance contribution is payable for pensionable earnings over a specified maximum (16 BA, 75 BA and/or 134 BA, respectively, for various categories of self-employed persons). |
Как правило, в тех случаях, когда размер зачитываемых для пенсии доходов превышает установленный максимум (соответственно 16 МС, 75 МС и/или 134 МС для различных категорий работающих не по найму лиц) национальные страховые взносы не выплачиваются. |
Mr. Quintana (Chile) said that while the amount of the benefits might seem austere, it should be noted that those benefits were payable for life. |
Г-н Кинтана (Чили) говорит, что, хотя сумма пособия может показаться незначительной, следует отметить, что эти пособия выплачиваются пожизненно. |
The conversion pension and guarantee pension to survivors of people who die after 2005 are payable for twelve months, extended from the previous ten months. |
Переходная пенсия и гарантированная пенсия лицам, потерявшим кормильца после 2005 года, выплачиваются в течение 12 месяцев вместо прежних 10 месяцев. |
For partial disability, full salary and allowances are payable for the period of incapacity or until termination for reasons of health, at which time the staff member will receive an annual compensation at a rate which corresponds with the degree of disability. |
В случае частичной потери трудоспособности оклад и надбавки выплачиваются в полном объеме до восстановления трудоспособности или до увольнения по состоянию здоровья (в последнем случае сотрудник получает ежегодную компенсацию в размере, зависящем от степени потери трудоспособности). |
In addition, honorariums are payable to the 10 members of the Committee, at the rate of US$ 3,000 per annum for nine members and US$ 5,000 per annum for the Chairman of the Committee. |
Кроме того, представительские расходы выплачиваются 10 членам Комитета из расчета 3000 долл. США в год на девять членов и 5000 долл. США для Председателя Комитета. |
Pensions are payable to minor orphans (orphan's pension) and surviving spouses who are aged 65 or under (spouse's pension), provided that the deceased was under 65 of age at the time of marriage. |
Пенсии выплачиваются несовершеннолетним сиротам (пенсия осиротевшим детям) или овдовевшим супругам в возрасте до 65 лет (пенсия супругу(е)) при условии, что умерший(ая) лицо вступил(а) в брак в возрасте до 65 лет. |
The additional requirements under this heading were due to the implementation of two consecutive revised national staff salary scales, effective 1 October 2006 and 1 July 2007, combined with the lower average United States dollar exchange rate as national staff salaries are payable in the local currency. |
Дополнительные потребности по данному разделу объяснялись введением друг за другом с 1 октября 2006 года и с 1 июля 2007 года двух пересмотренных шкал окладов национального персонала, в сочетании с более низким средним обменным курсом доллара США, поскольку оклады национального персонала выплачиваются в местной валюте. |
(c) The current list of duty stations where the allowances are payable in local currencies be maintained for the time being pending a review of the methodology to determine the dependency allowances; |
с) сохранить нынешний перечень мест службы, где надбавки выплачиваются в местной валюте, до проведения обзора методологии определения размеров надбавок на иждивенцев; |
They are payable in the month following the month of the child's birth or, in the case of adoption, the month when the child joins the family. |
Они выплачиваются начиная со следующего месяца после рождения ребенка или, в случае усыновления или удочерения, начиная со следующего месяца после принятия ребенка в семью. |
Under the Law on Social Insurance for Sickness and Maternity, the following benefits are paid: sickness benefit payable by the employer for the first two calendar days of illness may not be smaller than 80 per cent of the recipient's average pay. |
В соответствии с Законом о социальном страховании на случай болезни и рождения ребенка выплачиваются следующие пособия: - пособие по болезни, выплачиваемое нанимателем за первые два календарных дня болезни, должно быть не ниже 80% от среднего заработка получателя. |
It is payable at the rate of 75 per cent of the basis of calculation of the sickness allowance and if incapacity for work results from a work-related accident or an occupational disease at the rate of 100 per cent of the basis of calculation. |
Эти пособия выплачиваются в размере 75% от расчетной ставки, а если потеря трудоспособности была обусловлена несчастным случаем на производстве или профессиональным заболеванием - в размере 100%. |