The President: I should like at the outset of the meeting to acknowledge the presence at the Council table of the new Permanent Representative of Canada to the United Nations, His Excellency Mr. Paul Heinbecker. |
Председатель: В начале заседания я хотел бы отметить присутствие за столом Совета нового Постоянного представителя Канады при Организации Объединенных Наций Его Превосходительства г-на Поля Хайнбекера. |
May I greet His Excellency President Paul Kagame of the Rwandese Republic and express gratitude to him for his readiness to meet with members of the Council in order to exchange opinions on the problem of settling the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Позвольте приветствовать президента Руандийской Республики Его Превосходительство Поля Кагаме и выразить ему признательность за готовность встретиться с членами Совета, с тем чтобы обменяться мнениями по проблеме урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго. |
That case concerned the complaint made in the Rwanda case against the President of that country, Paul Kagame, whom the National High Court declared to be protected by the immunity of incumbent Heads of State under international law. |
Данное дело касалось жалобы, поданной по делу о Руанде против Президента этой страны Поля Кагаме, которого Национальный высокий суд признал пользующимся иммунитетом, предоставляемым действующим главам государств по международному праву. |
The Company of the Daughters of Charity of St. Vincent de Paul (CDC) recommends that in the lead-up to the Olympic Games (2012) and the Football World Cup (2014) the State should increase its budget for the elimination of child labour. |
Конгрегация дочерей милосердия св. Венсана де Поля (КДМ) рекомендовала государству в преддверии Олимпийских игр 2012 года и организации чемпионата мира по футболу 2014 года увеличить размер бюджетных средств, выделяемых на ликвидацию детского труда. |
In that connection, it was briefed by President Joseph Kabila of the Democratic Republic of the Congo and President Paul Kagame, as well as the Political Committee for the Implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. |
В этой связи он заслушал президента Демократической Республики Конго Жозефа Кабилу и президента Руанды Поля Кагаме, равно как и членов Политического комитета по осуществлению Лусакского соглашения о прекращении огня. |
The Conference agreed to establish a contact group, to be chaired by Mr. Paul Garnier (Switzerland) and Mr. Ositadinima Anaedu (Nigeria), to consider the budget and the programme of work. |
Конференция решила создать контактную группу под председательством г-на Поля Гарнье (Швейцария) и г-на Оситадинима Анаеду (Нигерия) для рассмотрения бюджета и программы работы. |
You think Paul flee prison is political factor? |
Может, побег Поля был маневром оппозиции? |
The Commission also debated a proposal by Paul Reuter to refer to the provisional "application" of a treaty, as opposed to its provisional "entry into force". |
Комиссия также обсудила предложение Поля Рейтера вести речь о временном «применении» договора, а не о его временном «вступлении в силу». |
PhD thesis (1939) has been devoted to the works of Jean Paul, doctoral dissertation (1947) - creativity of Henrik Ibsen. |
Кандидатская диссертация (1939) посвящена творчеству Жан Поля (Рихтера), докторская диссертация (1947) - творчеству Ибсена. |
Other special awards include the Oumarou Ganda Prize, given for the best first film, and the Paul Robeson Prize for the best film by a director of the African diaspora. |
Другие специальные премии - премия Умару Ганда (лучший дебютный фильм) и премия Поля Робсона (лучший фильм режиссёра из африканской диаспоры). |
According to the research study by Paul Salim, exports had declined considerably since the annexation by Indonesia and the Territory's imports were 12.4 times higher than its exports. |
Как указывается в исследовании Поля Салима, объем экспорта со времени аннексии Восточного Тимора Индонезией значительно сократился и объем импортируемых территорией товаров в 12,4 раза превышает объем экспорта. |
I have the honour to transmit to you herewith a letter from His Excellency Mr. Paul Biya, President of the Republic of Cameroon, replying to your letter of 29 February 1996 concerning Cameroon's dispute with Nigeria over the Bakassi Peninsula. |
Имею честь настоящим препроводить Вам письмо Президента Республики Камерун, Его Превосходительства г-на Поля Бийя в ответ на Ваше письмо от 29 февраля 1996 года, касавшееся спора между Камеруном и Нигерией в отношении полуострова Бакасси. |
We wish to reiterate the positions set out by the African Union in Kampala and the discussion held in Kigali on the MDGs under the auspices of President Paul Kagame of Rwanda as the co-Chair of the Secretary-General's MDG Advocacy Group. |
Мы хотим подтвердить позиции, изложенные Африканским союзом в Кампале и в ходе обсуждений ЦРДТ, проведенных в Кигали под эгидой президента Руанды Поля Кагаме в его качестве сопредседателя действующей при Генеральном секретаре Группы по пропаганде ЦРДТ. |
That required courage, patience, wisdom and perseverance on the part of President Paul Biya of Cameroon, and open-mindedness, commitment, determination and a clear view of what was at stake on the part of President Olusegun Obasanjo of Nigeria. |
Это потребовало мужества, терпения, мудрости и настойчивости со стороны президента Камеруна Поля Бийи, а также открытости, приверженности, решимости и ясного видения со стороны президента Нигерии Олусегуна Обасанджо. |
This was followed by an invitation to France, where Arushanov was offered to lecture physics, first in 1995 and 1996 at the Paul Sabatier University in Toulouse, and then in 2002 at the University of Paris. |
Далее следуют приглашения во Францию, где Арушанову предлагают читать курс по Физике, сначала в 1995 и 1996 в университете Поля Сабатье в Тулузе, а затем в 2002 в Парижском университете. |
We therefore welcome the Conference's decision today to adopt the report of Ambassador Paul O'Sullivan, Special Coordinator for Expansion during the Conference's 1993 session, in which he recommended an expansion of the Conference's membership to include our countries. |
Поэтому мы приветствуем сегодняшнее решение Конференции принять доклад Специального координатора по расширению членского состава на сессии Конференции 1993 года посла Поля О'Салливэна, в котором он рекомендовал расширить членский состав Конференции за счет наших стран. |
The Executive Board elected as President H.E. Mr. Mehdi Danesh-Yazdi, and as Vice-Presidents H.E. Mr. Paul Badji, Mr. Uladzimir A. Gerus, Ms. Romy Tincopa and Ms. Unni Rambll. |
Исполнительный совет избрал Председателем Его Превосходительство г-на Мехди Данеш Язди и заместителями Председателя Его Превосходительство г-на Поля Баджи, г-на Владимира А. Геруса, г-жу Роми Тинкопу и г-жу Унни Рамбёлль. |
In this tragic moment, I hope that the Council, its permanent members and the international community will bear in mind these very wise words of Jean François Paul de Gondi Cardinal de Retz: |
В этот трагический момент я выражаю надежду на то, что Совет, его постоянные члены и международное сообщество вспомнят следующие очень мудрые слова кардинала де Ретца Жана Франсуа Поля де Гонди: |
In particular, my delegation wishes to thank the Committee's Chairman, His Excellency Mr. Paul Badji of Senegal, and its Rapporteur, His Excellency Mr. Victor Camilleri of Malta, for their enlightening remarks. |
В частности, наша делегация хотела бы поблагодарить Председателя Комитета Его Превосходительство г-на Поля Баджи (Сенегал) и Докладчика Его Превосходительство г-на Виктора Камиллери (Мальта) за их интересные замечания. |
Our congratulations go also to the other members of the Bureau; to Mr. Paul Badji of Senegal, who chaired the Committee last year; and to the other members of his Bureau. |
Мы также поздравляем остальных членов Бюро; г-на Поля Баджи (Сенегал), который руководил Комитетом в прошлом году; и остальных членов его Бюро. |
Because I love you or because I love Paul? |
Потому что люблю и тебя, и Поля? |
I'm not going out, I'm going to the studio. I invited Paul. |
Я не просто так иду, я иду в студию, я позвал Поля |
The author then became head of the "Ambazonian Restoration Council" and published several articles, which called on President Paul Biya of the Republic of Cameroon to comply with the Restoration Law and to withdraw from Ambazonia. |
После этого автор стал главой "Совета по реституции Амбазонии" и опубликовал ряд статей, в которых он призывал президента Республики Камерун Поля Бийю к соблюдению Закона о реституции и выводу своих сил из Амбазонии. |
In that context, I want to close with another quotation from that great statesman, the first President of the General Assembly, Belgian Foreign Minister Paul Henri Spaak, who as early as 1943 said that |
В этом контексте я хотел бы завершить свое выступление, еще раз процитировав этого великого политического деятеля, первого Председателя Генеральной Ассамблеи, министра иностранных дел Бельгии Поля Анри Спаака, который еще в 1943 году сказал, что |
Initially, he attended the Académie Julian, but finally managed to enroll at the École des Beaux-arts in 1880, where he received the guidance of Alexandre Cabanel, Paul Baudry and Puvis de Chavannes. |
Вначале учился в Академии Джулиана, но потом в 1880 году поступил в школу изящных искусств, где учился под руководством Александра Кабане, Поля Бодри и Пюви де Шаванна (Alexandre Cabanel, Paul Baudry и Puvis de Chavannes). |