In 2010, the passing of the Public Access to Information Legislation allows access to government-held information. |
Принятие в 2010 году Закона о доступе общественности к информации обеспечивает возможность доступа к имеющейся у правительства информации. |
Australia commended Iceland for passing amendments to the Act on Foreigners in 2008 and the establishment of the Multicultural and Information Centre (MCI). |
Австралия выразила признательность Исландии за принятие поправок к закону об иностранцах 2008 года и за создание Многокультурного и информационного центра (МИЦ). |
The passing of this bill into law is expected to significantly improve the rights of workers as well as provide protection to casual laborers. |
Ожидается, что принятие этого законопроекта позволит значительно улучшить права трудящихся, а также обеспечить защиту прав лиц, не имеющих постоянной работы. |
In particular, he commends the United Kingdom for passing legislation to protect poor countries against vulture fund lawsuits and to safeguard the gains from international debt relief efforts. |
В частности, он выражает признательность Соединенному Королевству за принятие законодательства, направленного на защиту бедных стран от исков со стороны фондов-стервятников и на предохранение тех завоеваний, которые были достигнуты благодаря международным усилиям по облегчению долгового бремени. |
Australia welcomed the criminalization of enforced disappearances within Argentina's Criminal Code, the passing of legislation protecting the rights of people with disabilities and efforts to combat discrimination. |
Австралия приветствовала включение в Уголовный кодекс Аргентины уголовной ответственности за насильственные исчезновения, принятие законодательства о защите прав инвалидов и усилия по борьбе с дискриминацией. |
At the Second South Summit, held in Doha in 2005, the Heads of State rejected the passing of such laws. |
На второй Встрече на высшем уровне стран Юга, которая проходила в Дохе в 2005 году, главы государств отвергли принятие таких законов. |
In addition, the Committee recommends that the State party expedite the passing of the Education Bill, which will regulate the employment of school-aged children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику ускорить принятие законопроекта об образовании, который будет регулировать вопросы трудоустройства детей школьного возраста. |
Moreover, we have taken steps to fulfil the obligations set out in those resolutions, including passing legislation aimed at deterring and stopping money-laundering and the financing of terrorism. |
Кроме того, мы предприняли шаги для выполнения обязательств, определенных в этих резолюциях, включая принятие законодательства, направленного на сдерживание и прекращение отмывания денег и финансирования терроризма. |
While passing volunteer legislation is an important first step, momentum needs to be maintained through to the regulation of new laws and revision of outdated ones. |
Хотя принятие законодательства о добровольчестве является важным первым шагом, необходимо поддерживать инерцию движения посредством регулирования новых законов и пересмотра устаревших. |
It monitored the drafting, passing and implementation of municipal acts and administrative instructions and advised on possible violations of international standards, especially the European Charter of Local Self-Government. |
Она отслеживала подготовку проектов, принятие и выполнение муниципальных постановлений и административных инструкций и выносила рекомендации в связи со случаями возможных нарушений международных стандартов, особенно Европейской хартии местного самоуправления. |
The passing of laws on the procedure for granting concessions can also create a risk related to the privatization of big plants, despite mentioned recommendations of the World Bank. |
Принятие - вопреки вышеупомянутым рекомендациям Всемирного банка - законов, касающихся процедуры предоставления скидок, также может создать риск в связи с приватизацией крупных промышленных предприятий. |
The passing of the Law on Witness Protection and the Law on Arms that envisage restrictive measures and severe punishments is also important. |
Важным также является принятие Закона о защите свидетелей и Закона об оружии, которые предусматривают ограничительные меры и серьезные меры наказания. |
Response: Malawi is firmly committed to combating domestic violence, as evidenced by the passing of the Prevention of Domestic Violence Act. |
Ответ: Малави твердо привержена делу борьбы с насилием в семье, о чем свидетельствует принятие Закона о недопущении насилия в семье. |
The United States of America commended the passing of acts on acquisition of nationality by declaration, and the ratification of the Convention on the Reduction of Statelessness, of 1961. |
Соединенные Штаты Америки одобрили принятие актов о приобретении гражданства по заявлению и ратификацию Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства. |
These laws will form the new legal framework for the construction of the Plurinational State, and developing and passing them was therefore one of the priority tasks during the period in question. |
Таким образом, разработка и принятие соответствующих законов является новой нормативной основой для построения многонационального государства и одной из важнейших задач текущего периода. |
It was reported widely in the local media that the Chairman had paid $226,000 in two instalments to the National Transition Legislative Assembly members for passing the budget. |
В средствах массовой информации широко сообщалось о том, что председатель правительства выплатил двумя частями 226000 долл. США членам Национального переходного законодательного собрания за принятие бюджета. |
One of the most important developments in recent years in the field of equality is the passing of the Gender Equality Act. |
Одним из важнейших достижений в сфере равенства в последние годы стало принятие Закона о равноправии мужчин и женщин. |
The passing of his parliamentary Act marked a critical step for the United Kingdom, permitting it to enter into the modern world and a new and more just moral universe. |
Принятие его парламентского закона стало для Соединенного Королевства решающим шагом, позволившим ему вступить в современный мир, в новый, более справедливый в моральном плане период человечества. |
Before I rebut this criticism, let me remind the Assembly that the passing of rules to govern the conduct of criminal proceedings is among those functions that are not normally exercised by judges. |
Прежде чем я дам ответ на это критическое замечание, позвольте мне напомнить Ассамблее, что принятие правил, регулирующих проведение уголовных судебных заседаний, не входит в круг тех функций, которые обычно выполняются судьями. |
The passing of the Occupational Safety, Health and Welfare Act in November 1988 was an important landmark in the promotion of a safe and healthy work environment at workplaces. |
Принятие Закона о безопасности, гигиене и охране труда в ноябре 1988 года стало важной вехой в деятельности по обеспечению безопасных и здоровых условий труда в промышленности. |
With regard to returns of refugees from abroad, UNHCR has established three benchmarks for the lifting of temporary protection by host governments: compliance with the military provisions of the Peace Agreement; the passing of comprehensive amnesty laws; and the functioning of effective human rights mechanisms. |
Что касается возвращения беженцев из-за границы, то УВКБ определило три показателя для отмены временной защиты со стороны принимающих правительств: выполнение военных положений Мирного соглашения; принятие всеобъемлющих законов об амнистии; функционирование эффективных правозащитных механизмов. |
The representative of Sweden said that it spoke well for UNCTAD's assistance that an ever-growing number of countries were passing competition legislation. |
Представитель Швеции заявил, что принятие все большим числом стран законов о конкуренции говорит о полезности содействия со стороны ЮНКТАД. |
The long-promised passing of the statute of judges should be a priority. |
Одним из приоритетов должно являться принятие устава судей, как это давно обещалось. |
Swaziland commended the Zero Tolerance Against Gender-based Violence, including Human Trafficking, and passing the Prevention of Organized Crime. |
Свазиленд одобрил проведение кампании "Нулевая терпимость к гендерному насилию, включая торговлю людьми", и принятие Закона о предупреждении организованной преступности. |
This is the legislative body charged with enacting and passing legislation and laws, approving the country's general budget and monitoring the executive machinery. |
Законодательный орган несет ответственность за принятие и введение в действие нормативных актов и законов, утверждение общего бюджета страны и контроль за функционированием исполнительной власти. |