The section permits the passing of laws with regard to people of any race for whom it is deemed necessary to make special laws. | Эта статья предоставляет ему дискреционные полномочия на принятие законов для людей какой-либо расы, для которых необходимо принимать особые законы. |
In addition, the Committee recommends that the State party expedite the passing of the Education Bill, which will regulate the employment of school-aged children. | Комитет также рекомендует государству-участнику ускорить принятие законопроекта об образовании, который будет регулировать вопросы трудоустройства детей школьного возраста. |
It is a guarantee-rule that the passing of the Act on the Right to strike requires two thirds of the votes of the members of Parliament present. | Правило-гарантия заключается в том, что принятие закона о праве на забастовку требует двух третей голосов присутствующих членов парламента. |
The fact of passing the mentioned Law, as well as objective and impartial work of the members of the commissions enabled improvement of the conditions of protection of persons suffering mental disorders and raising them to the better level. | Принятие упомянутого Закона и объективная и беспристрастная работа членов комиссий позволили добиться улучшения условий защиты лиц, страдающих психическими расстройствами, и их более качественного обслуживания. |
The motion before us is that this House would forbear the passing of any Act which would license the surgeons with greater power. | В парламент подано ходатайство о том, чтобы отложить принятие любого акта, наделяющего хирургов большей властью. |
Her parents were both organ donors and their untimely passing saved other people's lives. | Ее родители были донорами органов и их безвременная кончина спасла жизни других людей. |
The passing away of Pope John Paul II is a significant loss for all humanity. | Кончина Папы Иоанна Павла II - это огромная утрата для всего человечества. |
The untimely passing of any leader is always marked with sadness and outpourings of grief. | Безвременная кончина любого лидера всегда окрашена грустью и скорбью. |
Thus, the passing away of Ambassador Angie Brooks-Randolph and Ambassador Gaston Thorn is, in fact, their journey to immortality. | Таким образом, кончина посла Анджи Брукс-Рэндолф и посла Гастона Торна - это их путь в бессмертие. |
The President: I call on the representative of Poland. Mr. Towpik: The passing away of His Holiness Pope John Paul II is a great loss to humanity. | Г-н Товпик: Кончина Его Святейшества Папы Иоанна Павла II является огромной утратой для всего человечества. |
Few things are more dangerous than passing a message in plain view of hostiles. | Немногие вещи более опасны, чем передача сообщения на виду у противника. |
gathering information on foreign countries and passing it on to the relevant authorities; | сбор информации о других странах и ее передача соответствующим органам; |
Indeed, Chinese President Hu Jintao's recent trip to Washington was seen by many - particularly many Chinese - as the passing of the torch. | Фактически, официальный визит председателя КНР Ху Цзиньтао в Вашингтон рассматривался многими - в частности, многими китайцами, как «передача факела». |
Every duplication, spreading, storage, broadcasting and reproduction or passing on of the contents for commercial purposes is expressly prohibited without written approval of the villa. | Каждое размножение, распространение, хранение, и соответственно передача содержаний для промышленных целей запрещено без письменного разрешения виллы "Мишко Намас". |
Passing messages through the library card. | Передача сообщений через библиотечные карты. |
In this phase the actual opening and passing of the vessel through the bridge takes place. | На данную стадию приходится непосредственно разведение моста и прохождение под ним судна. |
(c) Rapidly passing the critical temperature range; | с) быстрое прохождение диапазона критических температур; |
The argument that such power to legislate is essential as the passing of laws through the parliamentary process takes a long time is untenable. | Тот аргумент, что такие полномочия на осуществление законодательной власти имеют важное значение, потому что на прохождение законов через парламент уходит много времени, является несостоятельным. |
The good news is that passing both L2TP/IPSec VPN clients through the ISA server to a Windows 2003 VPN gateway has been succesfully tested by Tom Shinder. | Хорошие новости - прохождение обоих L2TP/IPSec VPN клиентов через ISA сервер к Windows 2003 VPN шлюзу было успешно протестировано Томом Шиндером(Tom Shinder). |
It's a birth defect that has no discernible effects on living a normal, healthy life, with the possible exception of passing the medical examination to serve in the armed forces. | Это врожденный дефект, не мешает жить нормально, вести здоровый образ жизни, но исключает прохождение службы в вооруженных силах по медицинским параметрам. |
Most people mourn the passing of a loved one with a wake or sitting shiva. | Большинство людей оплакивают смерть близких, устраивая поминки или соблюдая обряд шивы. |
The glorious beast whose passing will fuel our victory. | Славной твари, чья смерть будет питать нашу победу. |
So I may properly mourn your passing? | Чтобы я достойно оплакал твою смерть? |
We sat around talking about Fourier transforms, Bessel functions, modulation transfer functions, stuff like this. Bob's passing this past summer has been a loss to all of us. | Смерть Боба прошлым летом - большая потеря для нас всех. Каждый, кто называет себя музыкантом, находится под его влиянием. |
Dr. Christiansen's untimely passing has brought added strain to the Knickerbocker. | Смерть доктора Кристиенсена добавила бед Никельбокеру. |
The countdown has begun, and the one year of time remaining until 16 November 1994 is surely and steadfastly passing. | Отсчет времени пошел, и оставшийся один год до 16 ноября 1994 года поистине стремительно проходит. |
In this context, the next meeting of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), set for the end of November in Durban, South Africa, is passing totally unnoticed. | В этом контексте следующее заседание Рамочной конвенции ООН по изменению климата (РКИК ООН), назначенное на конец ноября в Дурбане, в Южной Африке, проходит совершенно незамеченным. |
As time passing... the point on the line traveling through space and time. | Проходит время, и точка на линии движется через пространство и время. |
The majority of the main roads pass through the centre of several settlements, which causes troubles in the life of the affected settlements and in the passing vehicle traffic. | Большинство главных дорог проходит через центральную часть некоторых населенных пунктов, что создает повседневные проблемы для проживающих в них людей, связанные с прохождением транспорта; |
Passing Recreation Room 3. | Проходит мимо З-й комнаты отдыха. |
Passing strangers who was wondering. | Пялился на проходящих незнакомцев. |
A warning against passing window cleaners. | Предупреждение для проходящих мимо мойщиков окон. |
Where two nonchord tones are before the resolution they are double passing tones or double passing notes. | Там, где два проходящих тона не разрешены, они представляют собой двойной проходной тон или двойной проходной звук. |
In 1429 the city gained the right to collect tolls, including ships passing the city on the Spaarne river. | В 1429 году город получил право сбора пошлины, в том числе и с кораблей, проходящих мимо города по реке Спарне. |
They lived on the island of Atlantis and sang songs from the cliffs and sailors from passing ships were driven mad by these gorgeous voices. | Они жили на острове Атлантида и пели песни морякам на проходящих мимо кораблях. |
It's possible to obtain statistical and marketing data for the estimation of the effectiveness of the passing action. | Позволяет получать статистические и маркетинговые данные для оценки эффективности проходящей акции. |
In 2011, researchers from the National Autonomous University of Mexico suggested that the unidentified objects may have been fragments of a billion-ton comet passing within a few hundred kilometers of Earth. | В 2011 году исследователи из Национального автономного университета Мексики предположили, что неопознанные объекты, возможно, были осколками разрушившейся кометы, проходящей в пределах нескольких сотнях километров от Земли. |
The filter press comprises squeezing rollers which interact with a hose consisting of filter cloth so as to make it possible for the liquid to be squeezed out of the suspension passing along the hose. | Фильтр-пресс содержит отжимные ролики, взаимодействующие с рукавом из фильтрованной ткани с возможностью отжима жидкости из суспензии, проходящей по рукаву. |
The other end shall pass over a deflector roller with its horizontal axis parallel to the plane of the section of strap supporting the load, the section passing over the roller being horizontal. | Второй конец опускают через направляющий ролик, горизонтальная ось которого параллельна плоскости того участка лямки, который находится под нагрузкой, причем участок лямки, проходящей по ролику, должен быть горизонтальным. |
We went on the deck and turned our torches on and off to attract the attention of any passing boat. | Мы вышли на палубу и стали включать и выключать фонари, чтобы привлечь внимание любой проходящей мимо лодки. |
Mr. Turing, passing notes, are we? | Г-н Тьюринга, проходя заметки, мы? |
At 1420 hours on Monday, 2 May 1994, as a Kuwaiti patrol was passing between border markers 91 and 92, it noted the footprints of infiltrators. | В понедельник, 2 мая 1994 года, 14 ч. 20 м., кувейтский патруль, проходя между отметками 91 и 92 на линии границы, обнаружил следы нарушителей. |
These middlings, passing once again through winnowers, arrive on machine tools of middlings. | Эти мелкие крупки, проходя еще раз через веечные системы, поступают на станки размольных систем. |
Passing(Taking place) on Karabi we shall necessarily come to a cave Big Buzluk. | Проходя по Караби мы обязательно зайдем к пещере Большой Бузлук. |
The day we met, we were passing each other in Azadi Square, and we bumped shoulders. | Мы встретились на площади Азади: проходя мимо, мы задели друг друга плечами. |
The citizenship provision in the previous Constitution and Citizenship Act which precluded women from passing their nationality to their children has now been repealed. | В настоящее время положения предыдущих Конституции и Закона о гражданстве, которые не позволяли женщинам передавать свое гражданство детям, отменены. |
Swazi women are hence prevented from passing on citizenship to their children by non-Swazi men, whether born in or out of wedlock. | Поэтому женщины свази лишены права передавать гражданство своим детям от мужчин, не являющихся свази, независимо от того, родились ли те в браке или вне него. |
Programs like this helped me learn to love books, and I am so proud to be passing it on to the next generation, along with my love of bad puns. | Программы, как эта, помогают мне учить любить книги, и я так горд передавать это следующему поколению, вместе с моей любовью к плохим каламбурам. |
I just meant that she's kind of a busybody, and passing that key back and forth - | Я имел ввиду, то она такая сплетница, а если передавать ключ туда-сюда... |
We'll be passing... | Мы будем передавать о деталях... |
2.1 The author was employed by Revenue Canada from 19 September 1989 as a Collection Contact Officer after successfully passing the relevant examinations. | 2.1 После успешной сдачи соответствующих экзаменов автор сообщения с 19 сентября 1989 года был принят на работу в министерство по делам национального дохода Канады в качестве налогового консультанта с испытательным сроком до 9 апреля 1990 года. |
On passing the Practical Driving Test, a driving licence will be issued. | После сдачи экзамена выдаётся водительское удостоверение. |
After passing his civil service exam, he entered the service of the British Empire in the Anglo-Egyptian Sudan. | После сдачи экзамена на право работать как государственный служащий (англ.), он поступил на службу Британской империи в англо-египетском Судане (англ.). |
Candidates shall satisfy the competent authority, by passing theoretical and practical examinations, that they: | Для успешной сдачи кандидатом практического и теоретического экзамена компетентные органы должны убедиться в том: |
At the start of the 2006/07 school year, the Lycée Henri-IV upper, one of the schools whose preparatory classes give pupils the best chance of passing entrance exams to the grandes écoles, admitted around 30 scholarship pupils from deprived areas. | В начале учебного 2006 года лицей Генриха IV, одно из тех учебных заведений, подготовительные классы которых обеспечивают своим ученикам лучшие возможности для успешной сдачи приемных экзаменов в высшие школы, принял 30 учеников - стипендиатов из обездоленных социальных кварталов. |
The entrance to this cave is possible only by passing under the waters of ninth lake. | Попасть в эту пещеру возможно только пройдя под водой девятого озера. |
Then went to study at the Communist University of the East, successfully passing a course graduate studies, Institute of History of Material Culture of the USSR. | Затем поступил на учёбу в Коммунистический университет народов Востока, успешно пройдя курс, поступил в аспирантуру Института истории материальной культуры АН СССР. |
That is how the United Nations can really help developing countries, by passing the litmus test of relevance, not in drafts and declarations alone but also in operations and implementation. | Так Организация Объединенных Наций может оказать реальную помощь развивающимся странам, пройдя проверку на соответствие предъявляемым требованиям не на уровне одних только проектов и деклараций, но и на уровне действий и осуществления лозунгов. |
Passing the youth categories of Partizan, Milenković was loaned to Teleoptik for the 2015-16 season. | Пройдя молодежные команды сербского «Партизана», Миленкович был отдан в аренду в «Телеоптик» в сезоне 2015/16. |
Persons holding designated foreign accountancy qualifications are allowed to be registered with the RAB after passing the examinations in company law and taxation administered by KASNEB. | Лица с иностранными дипломами, дающими право заниматься бухгалтерской деятельностью, могут зарегистрироваться в СРБ, пройдя экзамен КАСНЕБ по вопросам права, регулирующего деятельность компаний, и налогообложения. |
First, passing ships unload their drugs in the waters of the Red Sea near harbours. | Во-первых, проходящие корабли выгружают свой груз наркотиков в водах Красного моря близ гаваней. |
The Eden Hotel is on the Amstel River, which provides a lovely view of the lit-up bridges and passing boats. | Отель расположен на реке Амстел, из его окон открывается прекрасный вид на освещенные мосты и проходящие суда. |
All metal wires passing over the holds and all masts shall be earthed, unless they are electrically bonded to the metal hull of the vessel through their installation. | Все металлические тросы, проходящие над трюмами, и все мачты должны быть замкнуты на корпус, если этого не сделано автоматически в результате их соприкосновения с металлической структурой судна после их установки. |
I tell myself these passing beauties are simply an extension of my wife's beauty. | Я говорю себе, что все эти красотки, проходящие мимо, это лишь необходимое продолжение красоты моей жены. |
Straight lines passing the origin which are steeper than both photon world lines correspond with objects moving more slowly than the speed of light. | Прямые линии, проходящие через начало координат и которые круче мировых линий фотонов, соответствуют телам, двигающимися медленнее скорости света. |
Passing years take us ever further away from 1945. However, our gratitude to these veterans is undiminished. | Проходят годы, десятилетия, все дальше отдаляя нас от весны 1945 года, но не меркнет благодарность людской памяти подвига ветеранов. |
Check it out they're passing right there. | Смотри, смотри, люди проходят мимо, как будто, ничего не происходит. |
Sometimes, the most beautiful things... are the most innocent things, and they keep passing us by. | Иногда, самые красивые вещи - это самые невинные вещи, они проходят мимо нас. |
That's the fifty-mile mark they're passing now. | Это - пятидесятимильная отметка, которую они проходят. |
I think that life is passing me by and I'm missing out. | Мне кажется, что лучшие моменты жизни проходят мимо меня. |
I'm flattered that you would even give me a passing thought. | Я польщен буду даже тем, что ты дашь мне хотя бы пропуск |
O-2 Restrictions on the passing of passenger and freight trains with dangerous goods in tunnels (similar to O-1): | Ограничения на пропуск через туннели пассажирских поездов и товарных поездов с опасными грузами (аналогично требованиям в раздела Э-1): |
When temporary importation papers with a detachable voucher for each passage are used, each entry visa implies the passing of the document by the Customs authorities and each subsequent exit visa constitutes its final discharge, except as provided in Article 18. | В случае использования документов на временный ввоз с отрывным талоном для каждого проезда каждая отметка (виза) о въезде предполагает пропуск документа таможенными органами и каждая последующая отметка (виза) о выезде представляет собой окончательное погашение документа, кроме случаев, предусмотренных в статье 18. |
Their continued display after passing is completed is prohibited unless it is desired to indicate an intention to continue allowing vessels to pass to starboard. (28) | Запрещается подавать указанную выше отмашку сверх положенного времени, за исключением случаев, когда судно желает показать, что оно намерено продолжать пропуск судов с правого борта |