The recent passing of the electoral law is another important milestone. | Недавнее принятие Закона о выборах является еще одним важным шагом вперед. |
The holding of peaceful elections is attributed to the many reforms that the country has undertaken, including the passing of a new Constitution, the creation of credible institutions like the Independent Electoral and Boundaries Commission, and the strong and independent Judiciary. | Проведение мирных выборов объясняется многими реформами, которые были проведены в стране, включая принятие новой Конституции, создание вызывающих доверие учреждений, например Независимой комиссии по выборам и определению границ избирательных округов, а также мощной и независимой судебной системы. |
Community leaders protested against discriminatory legislation and attitudes, and despite the passing of the Immigration Restriction Act in 1901, Chinese communities around Australia participated in parades and celebrations of Australia's Federation and the visit of the Duke and Duchess of York. | Лидеры китайского сообщества протестовали против дискриминирующих законов и отношения, и, несмотря на принятие Закона об ограничении иммиграции в 1901 году, китайские общины вокруг Австралии участвовали в парадах и празднованиях государственных праздников и в посещении герцога и герцогини Йоркской. |
The amendment of the Deeds Registry Act in 1998 and the passing of the Abolition of Marital Power Act in 2004 have created new social and economic opportunities for women. | Пересмотр в 1998 году Закона о регистрации сделок и принятие в 2004 году Закона об отмене главенства супруга в браке открыли новые социально-экономические возможности для женщин. |
Passing a comprehensive Immigration Bill that normalizes the legal status of millions of Latin American workers in the US may help. | Принятие всеобщего Иммиграционного Закона, который нормализует правовой статус миллионов латиноамериканских рабочих в США, может оказать благоприятное воздействие. |
The passing of His Majesty King Hussein of Jordan has left us all with a profound sense of loss and bereavement. | Кончина Его Величества короля Иордании Хусейна вызвала у нас чувство большой утраты и печали. |
Do you realise Mr Chen's passing is their first death? | Ты осознаешь, что кончина мистера Чена - это первая смерть в их жизни? |
His passing, last month, was a loss not only to the people of Nauru but also the wider Pacific community, including the United States. | Его кончина в прошлом месяце стала потерей не только для народа Науру, но также для более широкого сообщества Тихоокеанских государств, включая Соединенные Штаты. |
We recognize that the passing away of Mr. Abdoulkarim is an immeasurable loss to the Islamic Federal Republic of the Comoros and the cause of tremendous grief among its people. | Кончина г-на Мохамеда Таки Абдулкарима - это невосполнимая потеря для Федеральной Исламской Республики Коморские Острова и огромное горе для ее народа. |
His passing is indeed a huge loss for the United Nations. However, his dedication, courage and pursuit of peace and justice will always be remembered by people throughout the world. | Его кончина является поистине огромной утратой для Организации Объединенных Наций. Однако его приверженность делу, мужество и стремление к обеспечению мира и справедливости навсегда останутся в памяти людей во всем мире. |
Indeed, Chinese President Hu Jintao's recent trip to Washington was seen by many - particularly many Chinese - as the passing of the torch. | Фактически, официальный визит председателя КНР Ху Цзиньтао в Вашингтон рассматривался многими - в частности, многими китайцами, как «передача факела». |
Next steps - Passing the baton and monitoring progress | Следующие шаги - передача "эстафетной палочки" и мониторинг прогресса |
It's a passing of the mantle. | Так сказать: "Передача мантии". |
It also liaises between the Federal Penitentiary System and the federal and state intelligence agencies, handling and passing on information about criminal organizations, gang members and the implications of their activities in the prison system. | КОИЦ также поручено поддерживать связь между ФУИС и различными органами оперативной информации правительств провинций и федерации, обработка и передача информации, касающейся преступных организаций, их членов и последствий их деятельности для уголовно-исполнительной системы. |
Passing of betting slips strictly prohibited. | Передача ставок тотализатора строго воспрещена. |
This technique involves passing an ink through a screen (kind of stencil). | Этот метод предполагает прохождение чернил через экран (вид трафаретов). |
The successful passing of the Food Safety Act and the Tobacco Act are some new measures to assist in combating the increasing effects of non communicable diseases. | Успешное прохождение в парламенте Закона о продовольственной безопасности и Закона о табакокурении являются новыми мерами по содействию борьбе с растущими последствиями неинфекционных заболеваний. |
Prevents a derailed train from entering a tunnel or passing a switch (reduces the consequences). | Предотвращает вход в туннель или прохождение через стрелочный перевод поезда с сошедшими с рельсов колесами (смягчение последствий аварийной ситуации). |
Awareness is growing of the potential for passing "tipping points" beyond which environmental change accelerates, has the potential to become self-perpetuating, and may be difficult or even impossible to reverse. | Растет осознание того, что прохождение «критических точек», за которыми происходит ускорение экологических изменений, может придать этому процессу бесконечный характер и что в этом случае его будет сложно, а то и невозможно обернуть вспять. |
Passing periodic evaluations/examinations was also noted as a criterion for the promotion of judges (35.3 per cent) and prosecutors (36.4 per cent). | В качестве одного из критериев продвижения по службе судей (35,3%) и прокуроров (36,4%) было отмечено также прохождение периодических аттестаций или сдача экзаменов. |
His passing was a great loss for the Palestinian people. | Его смерть - это огромная потеря для палестинского народа. |
Aynsley passing, and taking over her role. | Смерть Эйнсли, получение её роли... |
She cautions the Doctor not to give in to his darker nature in response to her passing, and faces death with bravery. | Клара призывает Доктора не давать волю своей тёмной стороне из-за её гибели и храбро встречает свою смерть. |
If terrorists knew that he was passing sensitive information on to Americans... both Khan and his family would meet brutal ends. | Если бы террористы узнали, что он передает жизненно важную информацию американцам... и Кана и его семью ждала бы жестокая смерть, |
The sports world was devastated by the passing of Ted Denslow. The late Beers owner seemed to be the only one surprised by his death. | Смерть Теда Денслоу глубоко потрясла спортивный мир, но кроме самого Денслоу никого не удивила. |
She's passing us starboard, sir. | Проходит по правому борту, сэр. |
However, despite the officially proclaimed support for returns that was expressed on several occasions, one more so-called year of returns is passing, and there are no results. | Однако, несмотря на официально провозглашаемую поддержку возвращений, о чем говорилось много раз, очередной так называемый год возвращений проходит, а результатов нет. |
And what we're looking for is the tiny dimming of light that is caused by a planet passing in front of one of these stars and blocking some of that starlight from getting to us. | И то, что мы ищем, - это небольшое затемнение, возникающее, когда планета проходит перед этими звездами и блокирует часть звездного света, видимого нам. |
I mean, I felt like life was passing me by, and there was nothing I could do to stop it. | Почувствовал, что словно жизнь проходит мимо меня. А я никак не могу это остановить. |
The majority of the main roads pass through the centre of several settlements, which causes troubles in the life of the affected settlements and in the passing vehicle traffic. | Большинство главных дорог проходит через центральную часть некоторых населенных пунктов, что создает повседневные проблемы для проживающих в них людей, связанные с прохождением транспорта; |
He reported an incident that had occurred in January 2004 when he saw a group of bulldozers passing in the street. | Он сообщил об одном из инцидентов, имевших место в январе 2004 года, когда на улице им была замечена колонна проходящих бульдозеров. |
At a speed of 85 km/h, four hours of saw running time means 300+ km of chain passing over the bar. | При скорости 85 км/ч четыре часа рабочего времени пилы означает дополнительно 300 км цепи, проходящих через шину. |
Passing strangers who was wondering. | Пялился на проходящих незнакомцев. |
For world lines of photons passing the origin in different directions x = ct and x = -ct holds. | Для мировых линий фотонов, проходящих через начало координат в разных направлениях, выполняются условия х = ct и x = -ct. |
In 1429 the city gained the right to collect tolls, including ships passing the city on the Spaarne river. | В 1429 году город получил право сбора пошлины, в том числе и с кораблей, проходящих мимо города по реке Спарне. |
The handles of the adjacent supports are embodied on the opposite sides with respect to a plane (L1-L2) passing across said axes (L1, L2). | Ручки соседних опор выполнены по разные стороны от плоскости (L1-L2), проходящей через упомянутые оси (L1) и (L2). |
In 2011, researchers from the National Autonomous University of Mexico suggested that the unidentified objects may have been fragments of a billion-ton comet passing within a few hundred kilometers of Earth. | В 2011 году исследователи из Национального автономного университета Мексики предположили, что неопознанные объекты, возможно, были осколками разрушившейся кометы, проходящей в пределах нескольких сотнях километров от Земли. |
A railway spiral rises on a steady curve until it has completed a loop, passing over itself as it gains height, allowing the railway to gain vertical elevation in a relatively short horizontal distance. | Железная дорога спиралью поднимается по устойчивой кривой до завершения петли, проходящей над собой, и набирающей высоту, позволяя железной дороге увеличить высоту на достаточно короткой горизонтальной дистанции. |
15.2.4.5.7. In the transverse direction, the parallel plane passing at a distance of 4.5 m in front of the plane mentioned in paragraph 15.2.4.5.1. above. | 15.2.4.5.7 в поперечном направлении: параллельной плоскостью, проходящей на расстоянии 4,5 м спереди от плоскости, упомянутой в пункте 15.2.4.5.1 выше; |
The gradient of the scalar field at each grid point is also the normal vector of a hypothetical isosurface passing from that point. | Градиент скалярного поля в каждой точке сетки также является нормальным вектором к предполагаемой изоповерхности, проходящей через эту точку. |
They resumed the journey at 8:30 am the following day, passing Woolwich and then Greenwich at noon. | Они возобновили путешествие в 8:30 утра на следующий день, проходя Вулвич, а затем Гринвич в полдень. |
And with the passing of every cosmic minute each minute 30,000 years long we began the arduous journey towards understanding where we live and who we are. | И, проходя каждую космическую минуту, причем каждая минута длится 30 тысяч лет, мы начали наш путь к пониманию, где мы живем и кто мы. |
At 1420 hours on Monday, 2 May 1994, as a Kuwaiti patrol was passing between border markers 91 and 92, it noted the footprints of infiltrators. | В понедельник, 2 мая 1994 года, 14 ч. 20 м., кувейтский патруль, проходя между отметками 91 и 92 на линии границы, обнаружил следы нарушителей. |
The water doesn't distort his body at all, passing smoothly over it. | Вода совсем не деформирует его тело, проходя по нему без помех. |
Tropical storm Jeanne became a hurricane after passing over Puerto Rico, and then weakened as it moved across the island of Hispaniola. | Тропическая буря «Жанна», пройдя над Пуэрто-Рико, достигла ураганной силы, а затем ослабла, проходя через остров Испаньола. |
I think he likes passing down the knowledge. | Думаю, ему нравится передавать знания. |
The report acknowledges in paragraph 130 that the Constitution contains discriminatory provisions which prevent women from passing their nationality to their spouses of foreign nationality on the same basis as men have the right to pass their nationality to their foreign wives. | В пункте 130 доклада признается, что Конституция содержит положения дискриминационного характера, которые не позволяют женщинам передавать свое гражданство мужьям - иностранным гражданам на тех же основаниях, на каких мужчины могут передавать свое гражданство своим женам-иностранкам. |
May just be passing fancies... | Может только передавать мечты... |
Someone close to him passing us information. | Он будет передавать нам информацию. |
She allows passing on big quantities of heat which can go up to 100ºC without pressure, and over this temperature, in the form of water under pressure or steam. | позволяет передавать большие объемы тепла температурой до 100 ºC без создания дополнительного давления, а для больших температур - под давлением или в виде водяного пара. |
Article 100 of the LC stipulates that labour laws, other regulatory acts and collective agreements may provide for that appointment to certain posts is made by way of competition, elections or upon passing qualification examinations. | Согласно статье 100 ТК, трудовым законодательством, иными нормативно-правовыми актами и коллективными договорами может быть установлено, что назначение на определенную должность осуществляется путем проведения конкурса, выборов или после сдачи квалификационных экзаменов. |
Moving from the General Service to the Professional category in UNICEF does not require passing a competitive examination, as is the case at the United Nations, partly because UNICEF is not obliged to recruit staff on a geographic basis. | Для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов в ЮНИСЕФ не требуется сдачи конкурсного экзамена, как в Организации Объединенных Наций, отчасти в силу того, что на должности не распространяется требование в отношении набора на географической основе. |
Upon passing the full driving test, the novice is considered a fully independent driver. | После сдачи в полном объеме экзамена на вождение считается, что обучающееся лицо может управлять транспортным средством совершенно самостоятельно. |
Member States may also require both such training and the passing of a test of skills and behaviour. | Государства-члены могут также требовать прохождения водителем соответствующей подготовки и успешной сдачи им экзамена по проверке профессиональной пригодности и навыков поведения. |
At the start of the 2006/07 school year, the Lycée Henri-IV upper, one of the schools whose preparatory classes give pupils the best chance of passing entrance exams to the grandes écoles, admitted around 30 scholarship pupils from deprived areas. | В начале учебного 2006 года лицей Генриха IV, одно из тех учебных заведений, подготовительные классы которых обеспечивают своим ученикам лучшие возможности для успешной сдачи приемных экзаменов в высшие школы, принял 30 учеников - стипендиатов из обездоленных социальных кварталов. |
You may only learn to bake bread in my home by passing this test. | Ты можешь научиться печь хлеб в моем доме только пройдя этот тест. |
MRO began orbital insertion by approaching Mars on March 10, 2006, and passing above its southern hemisphere at an altitude of 370-400 kilometers (230-250 mi). | MRO начал выходить на орбиту Марса 10 марта 2006 года, пройдя над южным полушарием на высоте 370-400 км. |
As many here will recall, we have travelled a long and purposeful road to this event, passing via various approaches to the expansion formula which reflected the changing geopolitical situation. | Как многие здесь, мы долго и целенаправленно шли к этому событию, пройдя через различные подходы к формуле расширения, которые отражали меняющуюся геополитическую ситуацию. |
Passing the youth categories of Partizan, Milenković was loaned to Teleoptik for the 2015-16 season. | Пройдя молодежные команды сербского «Партизана», Миленкович был отдан в аренду в «Телеоптик» в сезоне 2015/16. |
After passing the security guards he walked undisturbed through here. | Пройдя через охрану, он спокойно вошел внутрь. |
Along with other instruments, they are mounted on a scan platform which points at passing planets. | Вместе с другими инструментами они установлены на платформу сканирования, направленную на проходящие планеты. |
First, passing ships unload their drugs in the waters of the Red Sea near harbours. | Во-первых, проходящие корабли выгружают свой груз наркотиков в водах Красного моря близ гаваней. |
The Eden Hotel is on the Amstel River, which provides a lovely view of the lit-up bridges and passing boats. | Отель расположен на реке Амстел, из его окон открывается прекрасный вид на освещенные мосты и проходящие суда. |
All metal wires passing over the holds and all masts shall be earthed, unless they are electrically bonded to the metal hull of the vessel through their installation. | Все металлические тросы, проходящие над трюмами, и все мачты должны быть замкнуты на корпус, если этого не сделано автоматически в результате их соприкосновения с металлической структурой судна после их установки. |
They soon began using the lifeboat to lure passing ships which stopped to give assistance. | Вскоре при помощи шлюпки они начали заманивать проходящие мимо суда, которые останавливались, чтобы оказать помощь. |
Aren't you afraid the best years of our lives are passing us by? | Ты не боишься, что лучшие годы нашей жизни проходят мимо? |
See, I want to be supportive, but as a parent, it's really hard to watch your kid chase a dream they may never catch, when real-life opportunities are passing them by. | Я хочу поддержать его, но родителям сложно видеть, что ребёнок гонится за мечтой, которой может и не достичь, в то время как реальные шансы проходят мимо. |
A cleaner alternative is to use spark plasma sintering where heating is conducted very rapidly (seconds) by passing pulses of electric current through the compacted powder. | Альтернативой является метод использования искрового плазменного спекания (Spark Plasma Sintering), где нагрев осуществляется очень быстро (в секундах); где импульсы электрического тока проходят через спрессованный заранее порошок. |
To date, some 1,900 "credit promoters" have been trained, and 100 promoters are now passing on their experience. | На сегодняшний день в рамках проекта работают 1,9 тыс. консультантов по кредитованию, получивших специальную подготовку, и 100 консультантов, которые в настоящее время проходят обучение и приобретают опыт. |
The purification processes happens thanks to the treated liquid circulation, through a system composed by special purification filters, suitable for erasing contaminating products and thanks to the passing of heat controlled liquid through an apposite lamination system in vacuum vessel. | Очищаемые масла циркулируют в системе, состоящей из специальных фильтров, которые улавливают загрязняющие элементы. После фильтрации масла проходят через ламинационную систему, работающую при контролируемой температуре, и поступают в вакуумную камеру. |
I'm flattered that you would even give me a passing thought. | Я польщен буду даже тем, что ты дашь мне хотя бы пропуск |
O-2 Restrictions on the passing of passenger and freight trains with dangerous goods in tunnels (similar to O-1): | Ограничения на пропуск через туннели пассажирских поездов и товарных поездов с опасными грузами (аналогично требованиям в раздела Э-1): |
When temporary importation papers with a detachable voucher for each passage are used, each entry visa implies the passing of the document by the Customs authorities and each subsequent exit visa constitutes its final discharge, except as provided in Article 18. | В случае использования документов на временный ввоз с отрывным талоном для каждого проезда каждая отметка (виза) о въезде предполагает пропуск документа таможенными органами и каждая последующая отметка (виза) о выезде представляет собой окончательное погашение документа, кроме случаев, предусмотренных в статье 18. |
Their continued display after passing is completed is prohibited unless it is desired to indicate an intention to continue allowing vessels to pass to starboard. (28) | Запрещается подавать указанную выше отмашку сверх положенного времени, за исключением случаев, когда судно желает показать, что оно намерено продолжать пропуск судов с правого борта |