| The Committee notes the passing of legislation on adoption aimed at ensuring compatibility with international standards. | Комитет отмечает принятие законодательства в области усыновления/удочерения, призванного обеспечить соответствие международным нормам. |
| He noted with satisfaction the passing of the law of 16 June 2008, which harmonized the mandate of the High Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms with the Paris Principles. | Он с удовлетворением отмечает принятие 16 июня 2008 года закона, на основании которого мандат Высшего комитета по правам человека и основным свободам был приведен в соответствие с Парижскими принципами. |
| Bahrain also noted the passing, last month, of a law banning human trafficking, including prosecution and providing resources, which contains a comprehensive definition of trafficking. | Бахрейн также отметил принятие в прошлом месяце закона, запрещающего торговлю людьми, в котором предусматривается возможность возбуждения судебного преследования и предоставления необходимых ресурсов и в котором содержится всеобъемлющее определение понятия торговли людьми. |
| It also facilitated the passing of the Extradition Act, which made it easier to extradite IRA suspects from the Republic of Ireland to the United Kingdom. | Теракт ускорил принятие Акта об экстрадиции, который облегчил процесс экстрадиции в Великобританию из Ирландии подозреваемых в сотрудничестве с ИРА. |
| The adoption of the Basic Law, which specifically guaranteed respect for human dignity and freedom, provided the impetus for passing these laws. | Развитием этой политики стало принятие Основного закона, конкретно гарантирующего уважение человеческого достоинства и свободы. |
| The passing of Mr. Deng Xiaoping is an immeasurable loss to Chinese people of all ethnic groups. | Кончина Дэн Сяопина является неизмеримой утратой для китайского народа всех этнических групп. |
| Mr. Holkeri's passing is a great loss to Finland and to the international community. | Кончина г-на Холкери - тяжелая утрата для Финляндии и всего международного сообщества. |
| The untimely passing of any leader is always marked with sadness and outpourings of grief. | Безвременная кончина любого лидера всегда окрашена грустью и скорбью. |
| We concur with other speakers this morning that the passing of Pope John Paul II is a great loss to the international community. | Мы разделяем мнение других ораторов, выступавших сегодня в первой половине дня, о том, что кончина Иоанна Павла II является невосполнимой утратой для всего международного сообщества. |
| The passing of President Rugova was a great loss for Kosovo. Kosovo lost a man of peace and wisdom who was committed to achieving a free, tolerant and democratic future of his country by peaceful means. | Кончина президента Руговы - это огромная утрата для Косово. Косово потеряло мудрого человека, приверженного миру, который ратовал за обеспечение будущего своей страны на основе свободы, терпимости и демократии мирными средствами. |
| In several countries passing on administrative data is not possible on the grounds of data protection. | В некоторых странах передача административных данных невозможна в силу требований в области защиты данных. |
| Indeed, Chinese President Hu Jintao's recent trip to Washington was seen by many - particularly many Chinese - as the passing of the torch. | Фактически, официальный визит председателя КНР Ху Цзиньтао в Вашингтон рассматривался многими - в частности, многими китайцами, как «передача факела». |
| Passing life from one generation to the next is the chain of being. | Передача жизни от одного поколения к другому - это цепочка существования. |
| And passing that tradition on to others. | И передача этой традиции другим |
| Unlike option 4, there would be no phasing out or passing of control to the national judges over time in a United Nations-assisted tribunal. | В отличие от варианта 4 в трибунале, которому Организация Объединенных Наций оказывает помощь, с течением времени не будет производиться постепенное свертывание или передача контроля национальным судьям. |
| This technique involves passing an ink through a screen (kind of stencil). | Этот метод предполагает прохождение чернил через экран (вид трафаретов). |
| These results indicate that, as at 20 November 2007, 25 out of 26 EU registries had completed the steps of connecting to the initialization environment of the ITL and successfully passing all functional tests to demonstrate that they are capable of interoperating with the ITL. | Эти результаты указывают на то, что по состоянию на 20 ноября 2007 года 25 из 26 реестров ЕС завершили этапы, предусматривающие подключение к инициализационной среде МРЖО и успешное прохождение всех функциональных проверок для демонстрации их способности взаимодействовать с МРЖО. |
| Externally, about every half-billion years or so an open cluster tends to be disturbed by external factors such as passing close to or through a molecular cloud. | В среднем каждые полмиллиарда лет звёздные скопления испытывают влияние внешних факторов, например, прохождение рядом с каким-либо молекулярным облаком или сквозь него. |
| Passing periodic evaluations/examinations was also noted as a criterion for the promotion of judges (35.3 per cent) and prosecutors (36.4 per cent). | В качестве одного из критериев продвижения по службе судей (35,3%) и прокуроров (36,4%) было отмечено также прохождение периодических аттестаций или сдача экзаменов. |
| In 1997, the Mars Pathfinder lander detected a dust devil passing over it. | В 1997 году автоматическая марсианская станция «Mars Pathfinder» зафиксировала прохождение пыльного вихря прямо над собой. |
| Will mourn your passing I'm sure. | Будут оплакивать твою смерть, я уверена. |
| Tell me what happened and I will ease your passing. | Скажи, что произошло и я облегчу твою смерть. |
| I mean, you've got Vincent, all the craziness at the precinct, your dad passing away. | Я имею ввиду Винсента, все сумасшествия в участке, смерть твоего отца. |
| And on a sad note, the sports world was devastated tonight... by the passing of Ted Denslow. | Смерть Теда Денслоу глубоко потрясла спортивный мир, но кроме самого Денслоу никого не удивила. |
| Leonard's death, caused by cardiac arrest due to an enlarged heart, occurred one day shy of the 21st anniversary of Hank Gathers' passing. | Смерть Леонарда была вызвана остановкой сердца в результате его расширения и произошла в один день с 21-й годовщиной Хэнка Гатерса. |
| Physical beauty is passing, a transitory possession. | Физическая красота проходит, мимолетное обладание. |
| The virus is passing from node to node, crippling networked computer systems as it goes. | Вирус проходит от узла до узла, нанося вред компьютерным системам. |
| These... passing things. | Вот это все, это проходит |
| I mean, I felt like life was passing me by, and there was nothing I could do to stop it. | Почувствовал, что словно жизнь проходит мимо меня. А я никак не могу это остановить. |
| The air is funnelled along them into here and out of here so it provides a boundary layer of smooth air passing down the flanks of the car making it more slippery. | Воздух проходит сквозь них сюда и отсюда, создавая границу ровного слоя воздуха, направленного вниз по бокам машины делая ее более обтекаемой. |
| But there's a rare gift from a passing camel. | Но есть редкие подарки от проходящих верблюдов. |
| A flight of cranes passing overhead. | Полет журавлей, проходящих над головой. |
| Small craft and craft under sail may, if necessary, cross the channel (traffic lane, recommended course) or make turns involving crossing of the channel, generally astern of passing vessels. | Маломерное (малое) и парусное суда при необходимости могут пересекать судовой ход (полосу движения, рекомендованный курс), а также выполнять поворот с пересечением судового хода, как правило, за кормой проходящих судов. |
| It was engaged in the sponge and salt industries and also served as a transfer port for stevedores seeking work on passing ships. | Население занималось сбором губок и добычей соли, а также базой для стивидоров, ищущих работу на проходящих судах. |
| For world lines of photons passing the origin in different directions x = ct and x = -ct holds. | Для мировых линий фотонов, проходящих через начало координат в разных направлениях, выполняются условия х = ct и x = -ct. |
| Several hypotheses have been put forward: They were pulled from their original positions by a passing star. | Для объяснения этого были выдвинуты следующие гипотезы: Они были выброшены с их первоначальных орбит проходящей звездой. |
| In 2011, researchers from the National Autonomous University of Mexico suggested that the unidentified objects may have been fragments of a billion-ton comet passing within a few hundred kilometers of Earth. | В 2011 году исследователи из Национального автономного университета Мексики предположили, что неопознанные объекты, возможно, были осколками разрушившейся кометы, проходящей в пределах нескольких сотнях километров от Земли. |
| The blades (7) are arranged at an angle to a vertical plane passing though the longitudinal axis of the handle (2), i.e. at an angle to the direction of shaving. | Лезвия (7) установлены под углом к вертикальной плоскости, проходящей через продольную ось ручки (2), следовательно, под углом к направлению бритья. |
| The gradient of the scalar field at each grid point is also the normal vector of a hypothetical isosurface passing from that point. | Градиент скалярного поля в каждой точке сетки также является нормальным вектором к предполагаемой изоповерхности, проходящей через эту точку. |
| The filter press comprises squeezing rollers which interact with a hose consisting of filter cloth so as to make it possible for the liquid to be squeezed out of the suspension passing along the hose. | Фильтр-пресс содержит отжимные ролики, взаимодействующие с рукавом из фильтрованной ткани с возможностью отжима жидкости из суспензии, проходящей по рукаву. |
| Ralphie refuses to take action when the horse becomes sick during the night, passing along Tony's number; Tony rushes to the stables and settles the bill. | Ральф, однако, отказывается принимать меры, когда лошадь заболевает в течение ночи, проходя вдоль ряда Тони; Тони мчится в конюшню и оплачивает счёт. |
| At 1420 hours on Monday, 2 May 1994, as a Kuwaiti patrol was passing between border markers 91 and 92, it noted the footprints of infiltrators. | В понедельник, 2 мая 1994 года, 14 ч. 20 м., кувейтский патруль, проходя между отметками 91 и 92 на линии границы, обнаружил следы нарушителей. |
| By 11pm Baker had finally reached the ships, and passing under the stern of Caesar received confirmation that the ships were Strachan's squadron, as he had initially surmised. | В 11 часов вечера Бейкер наконец достиг британских кораблей, и проходя за кормой «Caesar» получил подтверждение, что эти корабли и в самом деле были эскадрой Стрэчена, как он и предполагал. |
| Can't talk shop when a stranger's passing nearby. | Не говори о деле, проходя мимо незнакомца. |
| Passing the towering spires, they must have wondered what unearthly sights lay in store. | Проходя мимо высоких шпилей, они, возможно, подумали о хранящихся здесь неземных достопримечательностях |
| I'm uncomfortable passing cloak and dagger communication like this, this is not my job. | Мне не нравится передавать подобные послания, это не моя работа. |
| The Committee is concerned that the law on nationality precludes Kyrgyz women from passing their nationality on to their children on the same basis as men. | Комитет обеспокоен тем, что закон о гражданстве не позволяет кыргызским женщинам передавать свое гражданство детям на аналогичной с мужчинами основе. |
| Telling the gossiped-about person what the gossip is is not passing on the gossip. | Рассказать, какие сплетни говорят люди, - это не передавать сплетни. |
| Please indicate if the State party's legislation is in line with the provisions of the Convention regarding equality of women with men in the acquisition, change and retention of nationality, particularly with respect to provisions on women passing their nationality to their spouses of foreign nationality. | Просьба сообщить, приведено ли законодательство государства-участника в соответствие с положениями Конвенции, касающимися равных с мужчинами прав женщин в вопросах приобретения, изменения или сохранения их гражданства, в особенности с положениями, касающимися права женщин передавать свое гражданство супругу-иностранцу. |
| We'll be passing... | Мы будем передавать о деталях... |
| Appointed Foreign Service Officer after passing civil service examinations, 1962. | Назначен сотрудником Министерства иностранных дел после сдачи экзаменов при поступлении на гражданскую службу, 1962 год. |
| The written part may be supplemented by an oral examination in some areas if this might be decisive for passing the exam. | Письменная работа может дополняться устным собеседованием по некоторым областям знаний, если это имеет решающее значение для сдачи экзамена. |
| 2.1 The author was employed by Revenue Canada from 19 September 1989 as a Collection Contact Officer after successfully passing the relevant examinations. | 2.1 После успешной сдачи соответствующих экзаменов автор сообщения с 19 сентября 1989 года был принят на работу в министерство по делам национального дохода Канады в качестве налогового консультанта с испытательным сроком до 9 апреля 1990 года. |
| Staff recruited to work at Headquarters after passing competitive examinations did not want to compete with persons who had not passed such examinations. | Сотрудники, поступившие на работу в Центральные учреждения после сдачи конкурсных экзаменов, не хотят конкуренции со стороны лиц, не сдававших такие экзамены. |
| After passing the preliminary examinations in 1897, he went to Denmark for university preparation, first in Copenhagen and then in Bornholm. | После успешной сдачи вступительных экзаменов в 1897 году он отправился в Данию для подготовки к обучению в университете, сначала в Копенгагене, а затем в Борнхольме. |
| But after passing a perilous test, Skywalker refuses. | Но, пройдя тяжкое испытание, Скайуокер отвергает предложение. |
| Then went to study at the Communist University of the East, successfully passing a course graduate studies, Institute of History of Material Culture of the USSR. | Затем поступил на учёбу в Коммунистический университет народов Востока, успешно пройдя курс, поступил в аспирантуру Института истории материальной культуры АН СССР. |
| Passing difficult twists and turns in his youth, the brothers begin to look for stability. | Пройдя сложные перипетии в юности, братья начинают искать стабильность. |
| The US units rapidly pursued them north, passing over the Battle Mountain positions, which were no longer of strategic importance. | Части ООН незамедлительно пошли за ними на север, пройдя через позиции на Бэтл-Маунтин, утратившие свою стратегическую важность. |
| At 4 pp. m. the shot and shells from the Spanish gun-boats and batteries passing over them, the British ships opened their fire. | В 4 часа дня пройдя через заградительный огонь испанских канонерских лодок и батарей, британские корабли открыли огонь. |
| Others are lucky if they are rescued by a passing ship. | Иногда, к счастью, их спасают проходящие суда. |
| Along with other instruments, they are mounted on a scan platform which points at passing planets. | Вместе с другими инструментами они установлены на платформу сканирования, направленную на проходящие планеты. |
| The mere fact that local populations, humanitarian and development workers, or passing vehicles use the roads does not mean that they are safe. | Само то обстоятельство, что местное население, гуманитарные работники и работники сферы развития или проходящие транспортные средства пользуются дорогами, не означает, что они безопасны. |
| Some people drown in the process, sometimes at the hands of smugglers who throw them overboard; some people are rescued by a passing ship; some are intercepted; while some manage to reach their destination. | Некоторые из них тонут, иногда по вине контрабандистов, которые бросают их за борт; некоторых из них спасают проходящие суда, других ловят; некоторым удается достичь пункта назначения. |
| All metal wires passing over the holds and all masts shall be earthed, unless they are electrically bonded to the metal hull of the vessel through their installation. | Все металлические тросы, проходящие над трюмами, и все мачты должны быть замкнуты на корпус, если этого не сделано автоматически в результате их соприкосновения с металлической структурой судна после их установки. |
| Aren't you afraid the best years of our lives are passing us by? | Ты не боишься, что лучшие годы нашей жизни проходят мимо? |
| She's passing directly above us. | Они проходят прямо над нами. |
| May. With each passing week, I take in new victories. | Проходят недели, и я одерживаю все новые победы. |
| To date, some 1,900 "credit promoters" have been trained, and 100 promoters are now passing on their experience. | На сегодняшний день в рамках проекта работают 1,9 тыс. консультантов по кредитованию, получивших специальную подготовку, и 100 консультантов, которые в настоящее время проходят обучение и приобретают опыт. |
| While passing us they recognized us and I managed to tell him that we were not allowed to get in the club. | Они проходят прям рядом с нами и узнают нас, тут я успеваю ему сказать что нас, к сожалению, не пускают в клуб. |
| I'm flattered that you would even give me a passing thought. | Я польщен буду даже тем, что ты дашь мне хотя бы пропуск |
| O-2 Restrictions on the passing of passenger and freight trains with dangerous goods in tunnels (similar to O-1): | Ограничения на пропуск через туннели пассажирских поездов и товарных поездов с опасными грузами (аналогично требованиям в раздела Э-1): |
| When temporary importation papers with a detachable voucher for each passage are used, each entry visa implies the passing of the document by the Customs authorities and each subsequent exit visa constitutes its final discharge, except as provided in Article 18. | В случае использования документов на временный ввоз с отрывным талоном для каждого проезда каждая отметка (виза) о въезде предполагает пропуск документа таможенными органами и каждая последующая отметка (виза) о выезде представляет собой окончательное погашение документа, кроме случаев, предусмотренных в статье 18. |
| Their continued display after passing is completed is prohibited unless it is desired to indicate an intention to continue allowing vessels to pass to starboard. (28) | Запрещается подавать указанную выше отмашку сверх положенного времени, за исключением случаев, когда судно желает показать, что оно намерено продолжать пропуск судов с правого борта |