However, the relationship needs to be one of partnership and collaboration, extending beyond mere consultation, notwithstanding the power imbalances that may exist between indigenous populations and the societies in which they live. |
В то же время отношения должны носить партнерский характер и основываться на сотрудничестве, а также выходить за рамки простого процесса проведения консультаций, несмотря на отсутствие сбалансированности в полномочиях, которое может иметь место между группами коренных народов и обществом, в котором они проживают. |
A partnership forum will be convened during the first half of 2006 to provide a platform for securing firm commitments to support the future work of the Environmental Management Group. |
В первой половине 2006 года будет созван партнерский форум, который послужит платформой для принятия твердых обязательств в поддержку будущей работы Группы по рациональному природопользованию. |
The partnership or networking approach described above that has been adopted as the mode of operation of the Caribbean Sea Commission will require support at the country level as well as from the full range of regional intergovernmental and non-governmental organizations that make up the network. |
З. Вышеописанный партнерский или сетевой подход, принятый в качестве оперативного метода работы Комиссии по Карибскому морю, потребует поддержки на уровне стран, а также со стороны всего круга региональных межправительственных и неправительственных организаций, входящих в эту сеть. |
This included several joint missions with NGOs to follow up on recommendations pertaining to specific operations, as well as the development of a guidance note to facilitate partnership dialogue in the field. |
Это включало несколько совместных миссий с НПО в русле последующих действий в связи с рекомендациями, касающимися конкретных операций, а также разработку рекомендательной записки с целью облегчить партнерский диалог на месте. |
The DESA Forum, a multi-stakeholder partnership forum on development and disability, was co-organized by Governments, civil society organizations and the private sector with a view to developing informal networks of new and traditional stakeholders, and held in June 2014. |
В июне 2014 года прошел Форум ДЭСВ - многосторонний партнерский форум по вопросам развития и инвалидности, организованный совместно правительствами, организациями гражданского общества и частным сектором в целях расширения неформального сообщества новых и традиционных участников. |
Using the partnership approach endorsed by the Economic and Social Council in its resolution 2003/1, the Group was able to generate momentum in favour of development assistance to Guinea-Bissau. |
Применяя партнерский подход, одобренный Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2003/1, Группа смогла придать дополнительный импульс усилиям по оказанию Гвинее-Бисау помощи в целях развития. |
A number of delegations underlined the "partnership" between the Security Council and the General Assembly in the selection of the Secretary-General, in accordance with Article 97 of the Charter. |
Целый ряд делегаций подчеркивал «партнерский» характер отношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в вопросе выбора Генерального секретаря в соответствии со статьей 97 Устава. |
This partnership approach bore precious fruit, including invaluable contributions to the preparation of the global plan of action - the Habitat Agenda - which will be at the heart of our labours both here in Istanbul and beyond. |
Такой партнерский подход принес свои ценные плоды, включая важные вклады в подготовку глобального плана действий - Повестки дня Хабитат, на основе которой будет строиться наша работа и здесь, в Стамбуле, и в будущем. |
WWSF produces occasional programmes such as the 1999 Peace Planner, a partnership project with the Natural Original Life Foundation, based in South Africa, with the purpose of reaching out to students and teachers, to raise awareness of the Universal Declaration of Human Rights. |
ФВСЖ осуществляет разовые программы, такие как "Планирование мира, 1999 год", партнерский проект с Фондом естественной природной жизни, базирующимся в Южной Африке, с целью охвата студентов и преподавателей кампанией по повышению осознания целей Всеобщей декларации прав человека. |
How does the partnership approach handle the conflict in property rights and land use between traditional values of planning and the new individualism? |
Каким образом партнерский подход позволяет преодолевать коллизии в сфере прав собственности и землепользования между традиционными ценностями планирования и новым проявлением индивидуализма? |
Makers of policy and decisions in the global forest policy dialogue need to realize that a partnership approach towards major groups offers a unique asset for the sound implementation of long-term strategies for sustainable forest management. |
Те, кто формирует политику и принимает решения в глобальном диалоге по вопросам политики в области лесоводства, должны сознавать, что партнерский подход в отношении основных групп предоставляет уникальную возможность для эффективного осуществления долгосрочных стратегий устойчивого ведения лесного хозяйства. |
(a) A forum to promote partnership between the public and private sectors has been created; |
а) частный и государственный секторы создали общий партнерский форум; |
This partnership dimension of the Medium-term Strategic and Institutional Plan will contribute not only to the enhanced performance of UN-Habitat as a programme but also to greater convergence in bilateral and multilateral development assistance at the global, national and local levels. |
Партнерский аспект Среднесрочного стратегического и институционального плана внесет свой вклад не только в улучшение работы ООН-Хабитат как программы, но и в повышение единства двусторонней и многосторонней помощи развитию на глобальном, национальном и местном уровнях. |
The APCICT partnership approach has encouraged many partners to make presentations proactively in order to promote or utilize the Centre's ICTD capacity-building programmes, thus underscoring the value they see in the programmes. |
Партнерский подход АТЦИКТ подтолкнул многих партнеров к инициированию презентаций для пропаганды или использования программ Центра по наращиванию потенциала в области ИКТР, что подчеркнуло значимость для них этих программ. |
In conclusion, he expressed UNHCR's gratitude for the support provided by partners, both physically and financially, and often in challenging situations, and underlined his commitment to strengthening UNHCR's partnership approach. |
В заключение он выразил признательность УВКБ за поддержку, предоставленную партнерами как в физическом, так и в финансовом плане в часто сложных ситуациях, и подчеркнул, что он намерен и далее укреплять партнерский подход УВКБ. |
The Security Council remained concerned by the serious economic situation in the country and called on the Government to take the necessary steps to facilitate dialogue with the international community and to endorse the partnership approach defined by the Economic and Social Council Advisory Group after their visit. |
Совет Безопасности был по-прежнему обеспокоен серьезным экономическим положением в стране и призвал правительство принять необходимые меры для содействия диалогу с международным сообществом и одобрить партнерский подход, разработанный Консультативной группой Экономического и Социального Совета после ее визита. |
Current proposals that already participating States should encourage and assist others to adhere, through a kind of "partnership approach", are most commendable in order to attain the universality of the Register. |
С точки зрения достижения универсальности Регистра в высшей степени похвальными являются нынешние предложения о том, что уже участвующие государства должны поощрять другие государства присоединяться к нему и содействовать им в этом, проявляя своего рода "партнерский подход". |
It supports the initiatives of the World Bank and a number of countries to establish an international emissions budgets market which would make provision for an equitable partnership approach by developed and developing countries to issues of the prevention of a negative impact on the Earth's climate. |
Наша страна поддерживает инициативы Всемирного банка и ряда стран по созданию международного рынка бюджетов эмиссий, который предусматривал бы равноправный партнерский подход развитых и развивающихся стран к вопросам предотвращения негативного изменения климата планеты. |
Despite progress, more needs to be done to increase the involvement and build the partnership and management capacity of business associations, corporate foundations and enterprises, including small and medium-sized enterprises, from developing and transition economies. |
Несмотря на достигнутый прогресс, остается сделать еще многое для того, чтобы расширить масштабы участия и укрепить партнерский и управленческий потенциал предпринимательских ассоциаций, корпоративных фондов и компаний, в том числе малых и средних предприятий из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
After considering it, the Council, during its organizational session for 2003, on 31 January 2003, adopted resolution 2003/1, by which it welcomed the recommendations of the Advisory Group and endorsed the partnership approach it had set out. |
После его рассмотрения Совет в рамках своей организационной сессии 2003 года принял 31 января 2003 года резолюцию 2003/1, в которой он приветствовал рекомендации Консультативной группы и одобрил изложенный ею партнерский подход. |
A collective spirit and a partnership approach are the hallmark of the Convention, all working together and contributing in a shared spirit of cooperation, as we witnessed yet again in the very full session of the Standing Committees earlier this month. |
Отличительной особенностью Конвенции являются коллективный дух и партнерский подход, когда все работают совместно и вносят свою лепту в общем духе сотрудничества, как мы это вновь наблюдали в начале этого месяца в ходе весьма насыщенной сессии постоянных комитетов. |
The term family therefore does not apply to persons living in a common household, but what is more important is the aspect of partnership relations, family relations or brother/sister relations. |
Поэтому термин семья относится не к лицам, живущим в общем домохозяйстве, а выражает, что еще более важно, партнерский характер отношений, семейные отношения или родственные отношения. |
The plan also represents a concerted catalytic and partnership approach designed to leverage public and private investments for affordable housing and basic infrastructure and services through the use of innovative financing mechanisms that leverage the efforts of people with public expenditures and the resources of the marketplace. |
В плане отражен также согласованный каталитический и партнерский подход, призванный обеспечить мобилизацию государственных и частных инвестиций на строительство недорогостоящего жилья и налаживание базовой инфраструктуры и услуг за счет использования новаторских финансовых механизмов, которые подкрепляют усилия обычных людей государственными ассигнованиями и рыночными ресурсами. |
The partnership project enabled capacity-building of regional activity centres for the LBS Protocol and partner regional laboratories through the provision of materials and training, development of pollutant indicators and methodologies for monitoring and analysis, and capacity-building to facilitate the increased use of GIS. |
Этот партнерский проект способствовал укреплению потенциала центров региональных действий по борьбе с загрязнением из наземных источников и партнерских региональных лабораторий благодаря предоставлению материалов и учебной подготовки, разработке показателей и методологий контроля и анализа загрязняющих веществ и укреплению потенциала в целях содействия более широкому использованию ГИС. |
Financing opportunities created to fill gaps in the current array of options (e.g., a voluntary partnership fund for SAICM implementation, advancing a GEF SAICM focal area, etc.). |
финансовые возможности, созданные для заполнения пробелов в нынешнем диапазоне вариантов (например, добровольный партнерский фонд для осуществления СПМРХВ, усиление значения тематической области ФГОС, связанной с СПМРХВ, и т.д.). |