Representation of women members of SDP in the House of Representatives of the Croatian Parliament in the period from 1995 to 1999 amounted to 37%, and on the 2000 elections 33.33%. |
В период с 1995 по 1999 год доля женщин среди представителей СДП в палате представителей хорватского парламента составляла 37 процентов, после выборов 2000 года - 33,33 процента. |
In the Parliament of the Federation, at least 4 members of a constitutive people must be represented in the House of Representatives, which consists of 98 representatives. |
В парламенте Федерации не менее четырех членов от каждого государственно-образующего народа должны быть представлены в Палате представителей, которая состоит из 98 представителей. |
These measures include reservation of seats in the public services, administration, Parliament (Lower House) and State legislatures, and setting up of advisory councils and separate departments for the welfare of such socially and economically vulnerable groups. |
Эти меры включают резервирование мест для представителей таких групп в государственных учреждениях, администрации, парламенте (нижней палате) и законодательных органах штатов, а также создание консультативных советов и отдельных департаментов, занимающихся вопросами повышения благосостояния таких уязвимых в социально-экономическом плане групп. |
In June 1999 the Government submitted to the Chamber of Deputies of the Parliament a draft Act on Rights and Obligations When Publishing Periodical Press and Amending Certain Other Acts, the so-called Press Act, which makes censorship unacceptable and provides freedom of expression. |
В июне 1999 года правительство представило палате депутатов парламента законопроект о правах и обязанностях издателей периодической печати и о внесении поправок в некоторые другие законы - так называемый Закон о печати, который предусматривает недопустимость цензуры и свободу выражать свои убеждения. |
The representative stated that a bill to approve the ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been submitted to the lower chamber of Parliament in 2001 and ratification of the Optional Protocol was expected shortly. |
Представитель заявила, что законопроект, предусматривающий ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, был представлен нижней палате парламента в 2001 году, и ожидается, что Факультативный протокол будет ратифицирован в ближайшее время. |
As George was a peer of the realm (as Duke of Cambridge), it was suggested that he be summoned to Parliament to sit in the House of Lords. |
Так как Георг был пэром (в качестве герцога Кембриджского), было высказано предположение, что он будет вызван в парламент, чтобы заседать в палате лордов. |
As Salmond was still an MP in the House of Commons, Sturgeon led the SNP at the Scottish Parliament until the 2007 election, when Salmond was elected as an MSP. |
Поскольку Салмонд на тот момент всё ещё был депутатом в Палате общин, Стерджен руководила фракцией SNP в шотландском парламенте до выборов 2007 года, когда Салмонд избрался в шотландский парламент. |
The temporary law had been overturned, but in June 1998 a new draft had been submitted to the lower chamber of the Jordanian Parliament, banning the publication of certain types of material. |
Этот временный закон был объявлен неконституционным, однако в июне 1998 года нижней палате парламента Иордании был представлен новый законопроект, запрещающий публикацию материалов определенного характера. |
The motions had included bills, resolutions and proposals adopted in each house of Parliament in support of the United Nations settlement plan and resolutions and the holding of the referendum. |
В числе этих предложений были законопроекты, резолюции и предложения, принятые в каждой палате парламента в поддержку плана урегулирования и резолюций Организации Объединенных Наций и проведения референдума. |
The Parliament has human rights committees (both the Chamber of Deputies and the Senate) which conduct investigations and research in relation to the respect of human rights. |
В Парламенте имеются комитеты по правам человека (как в палате депутатов, так и в сенате), которые проводят расследования и исследования в отношении соблюдения прав человека. |
Over the past two weeks, members of Parliament in the Senate and Lower House of Assembly debated resolutions to endorse the national strategic plan for HIV prevention and control for 2008 to 2013 and the Barbados national HIV policy. |
В течение последних двух недель члены парламента в сенате и в нижней палате Ассамблеи обсуждали резолюции об одобрении национального стратегического плана профилактики ВИЧ и контроля над ним на 2008 - 2013 годы и национальную стратегию Барбадоса в области ВИЧ. |
While in 1993, women held 14 per cent of the seats in the State Duma, the lower house of Parliament, two years later this dropped to 11 per cent. |
Если в 1993 году в Государственной Думе было 14% депутатов женщин, то двумя годами позже их число в нижней палате парламента снизилось до 11%3. |
As Leader of the Opposition in the House of Lords after 1997 he played a leading role in negotiating the terms of the House of Lords Act 1999, in which the automatic right of hereditary peers to sit in the upper chamber of Parliament was abolished. |
Как лидер оппозиции в палате лордов после 1997 года, он играл ведущую роль в переговорах по условиям Акта о Палате лордов 1999 года, в котором автоматическое право наследственных пэров заседать в верхней палате парламента было упразднено. |
The Parliament has 25 per cent female representation across both upper and lower houses: 68 women in the lower house (27 per cent) and 21 in the upper house (20 per cent). |
В общей сложности 25% мест в обеих палатах Парламента занимают женщины: 68 мест в Нижней палате (27%) и 21 место в Верхней палате (20%). |
In addition, the House of Commons is currently debating a government bill which would allow members of the Irish Parliament to sit in the Commons, thereby endorsing dual membership. |
Кроме того, сейчас в палате общин обсуждается проект правительственного постановления, согласно которому членам ирландского парламента будет разрешено заседать в палате общин, и принцип двойного членства будет одобрен. |
Although the participation of women in the Dutch Parliament is quite satisfying (around 40% in the Lower House and 35% in the Upper House), in all other areas, public and private, participation is very low. |
Хотя представленность женщин в Парламенте Нидерландов является вполне удовлетворительной (около 40% в Нижней палате и 35% в Верхней палате), во всех других областях деятельности, относящихся как к государственному, так и к частному секторам, участие женщин крайне мало. |
The new Constitution of Afghanistan guarantees women 27 per cent, or 68 seats, of seats in the Lower House and 50 per cent of appointments made by the President to the Upper House of the Parliament. |
Новая конституция Афганистана гарантирует женщинам 27 процентов, или 68 мест, в нижней палате и 50 процентов мест для депутатов, назначаемых президентом в верхнюю палату парламента. |
In 2008, a Constitutional amendment bill was introduced in Parliament to reserve for women nearly one-third of seats in the Lok Sabha (Lower House of Parliament) and the state legislative assemblies for a period of 15 years. |
в 2008 году в парламент был внесен законопроект о поправках в Конституцию, предусматривающий закрепление за женщинами почти трети мест в Лок сабхе (нижней палате парламента) и законодательных собраниях штатов на 15-летний период. |
Monitoring of legislative proceedings and participatory processes in Parliament, as well as advice on Parliament's responsibility to harmonize diverse interests represented in the House in contribution to national reconciliation, durable peace and stability |
Мониторинг законодательного процесса и процесса участия в работе парламента и консультирование по вопросам ответственности парламента в согласовании интересов различных фракций, представленных в палате общин, в рамках содействия национальному примирению, прочному миру и стабильности |
Pending the formal establishment of the caucus of women members of Parliament, its role is being performed by the Standing Committee on Social Affairs and Women's Rights in the Lower House of Parliament on the promotion of women's rights and the integration of gender mainstreaming in Parliament |
Пока фракция женщин-парламентариев не создана официально, ее функции по поощрению прав женщин и обеспечению учета гендерной проблематики в парламенте выполняет Постоянный комитет по социальным вопросам и правам женщин, созданный в нижней палате парламента |
The phrase had appeared in a headline in The Times, on 22 January 1896, paraphrasing a comment by Foster to the Parliament of Canada on 16 January 1896: "In these somewhat troublesome days when the great Mother Empire stands splendidly isolated in Europe." |
Впервые употреблён 16 января 1896 года канадским политиком Джорджем Фостером, дословно сказавшим в Палате общин: «In these somewhat troublesome days when the great Mother Empire stands splendidly isolated in Europe». |
The elections resulted in a Conservative minority government with 124 seats in parliament with a Liberal opposition and a strengthened NDP. |
Результаты показали, что консерваторы со 124 креслами в Палате общин добились правящего меньшинства и имели либеральную официальную оппозицию с усиленной НДП. |
Women's representation in the Lower House of Parliament has slightly declined from 10.4 per cent in 1999, to 9.6 per cent in 2004 (1999 and 2004 were the general election years). |
С 1999 по 2004 год представленность женщин в нижней палате Парламента несколько сократилась - с 10,4 процента до 9,6 процента (в 1999 и 2004 годах проводились всеобщие выборы). |
His appointment was ratified by both Chambers of the Parliament on 4 November and his platform was approved unanimously in the Senate on 6 November and by an overwhelming majority in the Chamber of Deputies on 7 November. |
Его назначение было утверждено обеими палатами парламента 4 ноября, а его платформа была единогласно одобрена в сенате 6 ноября и подавляющим большинством в палате депутатов 7 ноября. |
The representative indicated that the Commission on the Status of Women had been established in the upper chamber of Parliament, and the Department of Women's and Children's Affairs had been established in the Office of Ombudsmen on Human Rights. |
Представитель отметила, что в верхней палате парламента учреждена Комиссия по положению женщин, а в Управлении Омбудсмена по правам человека создан Департамент по делам женщин и детей. |