Well, I'm just learning the divorced parents shuffle myself. |
Ну, я, как разведённый родитель, учусь себя менять. |
Every parents wants their kid to win. |
Каждый родитель хочет, чтобы их дети победили. |
Non-custodial parents could appeal the court's decision to a higher court. |
Родитель, проживающий отдельно, может обжаловать решение суда в суде более высокой инстанции. |
The one thing all parents look forward to is their kids coming home from college for winter break. |
Каждый родитель с нетерпением ждёт приезда своих детей из колледжа на зимние каникулы. |
Hercules, Achilles, Odysseus, they all grew up with single parents. |
Геркулес, Ахилл, Одиссей - у них всех был только один родитель. |
Your parents, your teacher, and you. |
Родитель, классная и ты - три человека. |
Events in ordinary life require that people be identifiable: when parents pick up their children at school, collecting correspondence at a post office or casting one's vote. |
Повседневная деятельность предполагает возможность опознавания отдельных людей: когда родитель приходит в школу за своим ребенком; при получении писем и посылок на почте; при голосовании. |
Because now it's become socially not acceptable not to show up to support your children at the Manchester Craftsmen's Guild because people think you're bad parents. |
Потому что сейчас стало социально недопустимым не прийти и не поддержать ребёнка в Манчестерской Гильдии Ремесленников, потому что люди подумают, что вы плохой родитель. |
In order for us to find these secretive monsters, we need all parents to ask themselves |
Чтобы найти этих скрытных монстров, каждый родитель должен спросить себя: |
In accordance with article 67, parents living apart from their children have the right to maintain contact with them and are obliged to take part in their upbringing. |
Согласно статье 67, проживающий отдельно от детей родитель имеет право общаться с ними, обязан принимать участие в их воспитании и этому не должно чиниться препятствий. |
In cases where parents were not sufficiently informed of rights relating to the best interests of the child or to family reunification, a department of the Directorate was responsible for providing personal advice and information about those rights. |
Если родитель не в достаточной степени проинформирован о правах, относящихся к высшим интересам ребенка или семейному воссоединению, то департаменту Управления поручается лично проконсультировать его и осведомить о его правах. |
Parents living separately from their children must participate in their education and have the right to communicate with them. |
Родитель, проживавший отдельно от детей, обязан принимать участие в их воспитании и имеет право общаться с ними. |
Parents living separately from their children have the right to receive information about those children from social security establishments and childcare, healthcare or other institutions. |
Родитель, проживающий отдельно от ребенка, имеет право на получение информации о своем ребенке из учреждений социальной защиты, воспитательных, лечебных и других учреждений. |
Each parent has obligations toward the children, arising from their status as their parents. |
В отношении детей каждый родитель имеет обязательства, связанные с гражданством ребенка. |
If parents reside separately, the parent, living together with the child exercises parental power. |
Если родители живут раздельно, родительские полномочия осуществляет родитель, живущий вместе с ребенком. |
Day care is an important form of support, especially for families in which both parents are or a lone parent is employed. |
Уход в дневное время является важной формой помощи, особенно для семей, в которых оба родителя или одинокий родитель работают. |
If parents live separated, a parent with who a child lives with shall exercise parental right. |
Если родители живут раздельно, родительские права осуществляет тот родитель, с которым живет ребенок. |
That parent furthermore enjoys any other benefits provided single parents by the State or municipalities. |
Кроме того, такой родитель получает любые другие пособия, предусмотренные государством или муниципалитетами для одиноких родителей. |
If the parents are divorced, the parent with whom the child lives is entitled to the family benefit. |
Если родители разведены, то право на семейное пособие имеет родитель, с которым проживает ребенок. |
If affiliation has been legally established in respect of only one of the parents, the latter exercises parental authority. |
Если родственная связь установлена только в отношении одного из родителей, именно этот родитель осуществляет родительскую власть. |
The remainders either have one parent or none at all, divorced parents with social behavioural problems. |
У остальных либо один родитель, либо ни одного или же разведенные родители с проблемами социального поведения. |
In this context it is not relevant whether the parents or the parent are German nationals by descent or by way of naturalization. |
В этой связи не имеет значения, являются ли родители или родитель немецкими гражданами в силу своего происхождения или в результате натурализации. |
Especially if you had a parent, or parents, who have or had issues with alcohol. |
Особенно, если у тебя родитель или родители, которые имеют или имели проблемы с алкоголем. |
Since I'm the only one that doesn't live with my parents because I am one, we're doing it here. |
Поскольку только я не живу с родителями, потому что сама родитель, мы делаем это здесь. |
In cases where the parents have separated or are divorced, the non-custodial parent pays maintenance for his child based on his financial resources. |
В тех случаях, когда родители проживают раздельно или разведены, не находящийся в заключении родитель платит алименты на своего ребенка, исходя из своих финансовых возможностей. |