(c) Endorsed the agenda of the Working Group for its eighteenth session, as proposed by the Working Group at its seventeenth session and amended during the twenty-eighth session of the Commission (see para. 94 below); |
с) утвердила повестку дня восемнадцатой сессии Рабочей группы в том виде, в котором она была предложена Рабочей группой на ее семнадцатой сессии, с поправками, внесенными на двадцать восьмой сессии Комиссии (см. п. 94 ниже); |
Para. 6-2.8.1: (1) Remove the square brackets around the words "and fire pumps". |
П. 1) Считаем целесообразным снять квадратные скобки со слов "и пожарных насосов". |
The overall challenge to the Group, as noted in Para 15 above, is to use previous experience and current insights to define promising options for MNAs that would advance both the non-proliferation regime and the effective functioning of peaceful nuclear fuel cycles. |
Общая задача Группы, как отмечено выше в п. 15, заключается в использовании прошлого опыта и современного понимания для того, чтобы определить перспективные варианты МПЯО, которые привели бы к развитию как режима нераспространения, так и эффективного функционирования мирных ядерных топливных циклов. |
Para. 6-1.4 (b): Replace "general drawings" by "wiring diagrams". |
П. 6-1.4: в) слова "общие чертежи" предлагаем заменить на "монтажные схемы"; |
Para. 12. "The Advisory Committee looks forward to receiving further information on these reviews and the recommendations for improving the alignment of the organizational structure of UN-Habitat with its medium-term strategic and institutional plan." |
П. 12. "Консультативный комитет с нетерпением ждет получения дальнейшей информации об этих обзорах и рекомендаций о повышении согласованности организационной структуры ООН-Хабитат с ее среднесрочным стратегическим и институциональным планом". |
Note by Secretariat para. 4-5 |
Записка секретариата п. 4-5 |
Council decision 2001/792/EC, preambular para. |
Решение Совета Европейского союза 2001/792/ЕС-Евратом 2001 г., преамбула, п. 5. |
MYFF: Updated resources allocation (decision 99/23, para. 12) and revised integrated resources framework (W) |
З. МРФ: обновленная схема выделения ресурсов (решение 99/23, пункт 12) и пересмотренные комплексные рамки ресурсов (П) |
It's under P for "Para." |
Это на букву П как "Пункт". |
(a) The final decision be accompanied with the statement of reasons and considerations on which it is based (art. 6, para. 2, of the Espoo Convention and art. 6, para. 9, of the Aarhus Convention); |
(а) окончательное решение должно сопровождаться указанием причин и соображений, на которых оно основано (п. ст. 6 Конвенции Эспо и п. ст. 6.9 Орхусской Конвенции); |
Furthermore, Office staff on fixed salaries have no incentive to prolong proceedings (see also A/65/304, para. 62). |
К тому же у сотрудников Отдела, с их фиксированными окладами, нет стимула затягивать разбирательство (см. также А/65/304, п. 62). |
Foreign mercenaries are still in South Africa. Some were allegedly recruited by pro-apartheid organizations... (A/48/385, para. 79). |
В Южной Африке по-прежнему находятся иностранные наемники, некоторые из которых, судя по сообщениям, завербованы организациями, выступающими за апартеид... (А/48/385, п. 79). |
In their view such a level of representation should remain until the Authority became self-sufficient (ibid., para. 17). |
По их мнению, такой уровень представительства должен сохраняться до тех пор, пока Орган не достигнет финансовой самостоятельности (там же, п. 17). |
In particular, we support the report's call for a Copenhagen outcome that is "science-based, comprehensive, balanced and equitable and fair" (A/64/350, para. 26). |
В частности, мы поддерживаем содержащийся в докладе призыв к тому, чтобы итогом Копенгагена стала договоренность, которая должна быть «основана на научных фактах, носить комплексный и сбалансированный характер и являться объективной и справедливой» (А/64/350, п. 26). |
EC indicated that its entry-exit programme established within the framework of the Common Fisheries Policy (see A/60/189, para. 78) contributed to a continuous decrease in EC global capacity indicators. |
ЕС указало, что в рамках общей рыбохозяйственной политики (см. А/60/189, п. 78) была развернута программа ввода судов в эксплуатацию и их вывода из нее, которая способствовала стабильному сокращению показателей, отражающих общий уровень промысловых мощностей в ЕС. |
Noting that there were 86,703 stateless persons in Uzbekistan (ibid., para. 374), he considered that number to be way too high and wished to know whether the causes of that situation had been thoroughly analysed in order to remedy the problem. |
Ссылаясь на приведенную в п. 374 цифру апатридов в Узбекистане - 86703 человека, оратор считает ее чрезмерно высокой и хотел бы узнать, проводился ли углубленный анализ причин существования такого положения с целью его урегулирования. |
Liechtenstein therefore fully concurred with paragraph 5 of the Commission's Preliminary Conclusions (A/52/10, para. 157), which stated that treaty monitoring bodies were competent to comment upon the admissibility of reservations. |
Вот почему Лихтенштейн полностью поддерживает пункт 5 предварительных выводов КМП (А/52/10, п.), в соответствии с которым контрольные органы компетентны оценивать законность оговорок. |
With regard to the role of treaty monitoring bodies, to which reference had been made in paragraphs 4 to 9 of the Commission's Preliminary Conclusions (A/52/10, para. 157), it should be noted that such bodies were not peculiar to human rights treaties. |
Что касается роли контрольных органов, упомянутой в пунктах 4-9 "Предварительных выводов" КМП (А/52/10, п.), следует подчеркнуть, что эти органы не свойственны договорам о правах человека. |
Ms. VARDY (Norway) said that the new Appeals Board for Asylum and Immigration Cases (report, para. 15), would come into operation in early 2001. |
Г-н ВАРДЭЙ (Норвегия) сообщает, что в начале 2001 года начнет функционировать Апелляционный совет по делам ищущих убежище лиц и иммигрантов (п. 15 доклада). |
The requirements of the FTRA and FTRR include, inter alia, verifying the identity of each and every client (see response to para. 1.5 below). |
Требования, предусмотренные в этом Законе и Положениях, включают обязательную проверку личности каждого клиента (см. п. 1.5 ниже). |
In the first half of 2008, the Office of the Procurator-General had taken more than 400 measures against publications that had violated the provisions of the Act to counter extremism (ibid. para. 82). |
В первой половине 2008 года прокуратура более 400 раз принимала меры по случаям публикации материалов в нарушение положений закона о борьбе с экстремизмом (там же, п. 82). |
In the case concerning maritime delimitation and territorial question between Qatar and Bahrain, the oral proceedings confined to the issues of jurisdiction and admissibility are scheduled to open on 28 February 1994 (see A/46/724, para. 31). |
28 февраля 1994 года планируется начать устное разбирательство по делу о делимитации морских границ и территориальных вопросах между Катаром и Бахрейном, которое будет ограничено аспектами обоснования юрисдикции и приемлемости дела (см. А/46/724, п. 31). |
See also Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua, Merits, Judgment, I.C.J. Reports 1986, p. 124, para. 242. |
См. еще: решение Международного Суда 1986 г. по делу «Военная и полувоенная деятельность в Никарагуа и против нее», п. 242. |
For understandable reasons, the Secretary-General focuses his proposals on his own sphere of competence, limiting himself to"[venturing] some suggestions" (para. 14) on reform of the intergovernmental bodies. |
По понятным причинам в своих предложениях Генеральный секретарь сосредоточил внимание на тех вопросах, которые находятся непосредственно в его ведении, и ограничился лишь тем, что «изложил несколько предложений» (п. 14) относительно реформирования межправительственных органов. |
The Guidelines include provisions for the notification procedure, which can be undertaken by the Argo Information Centre with the express agreement of the coastal State that has requested to be notified under the Guidelines (see also para. 149 below). |
Там предусматривается процедура уведомления, которое может осуществляться Информационным центром «Арго» при наличии ясно выраженного согласия прибрежного государства, затребовавшего такое уведомление в соответствии с Руководящими принципами (см. также ниже, п. 149). |