Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Сопричастность

Примеры в контексте "Ownership - Сопричастность"

Примеры: Ownership - Сопричастность
Regional and subregional ownership will facilitate and reinforce the work of the UNFPA country teams in policy dialogue and in mobilizing support at the country level. Сопричастность к этой работе на региональном и субрегиональном уровнях облегчит и укрепит деятельность страновых групп ЮНФПА в рамках диалога по вопросам политики и мобилизации поддержки на страновом уровне.
(e) LDC ownership of the process, whether reflected in national development programmes or aid management policy, was essential. е) важнейшее значение имеет сопричастность НРС в данном процессе, проявляющаяся будь то в национальных программах развития или в политике управления помощью.
The ownership of the Universal Declaration must be shared not only by Governments, but also by the men, women, girls and boys whom it strives to protect. Сопричастность к Всеобщей декларации прав человека должна быть не только делом правительств, но и всех мужчин, женщин, девочек и мальчиков, на защиту которых она направлена.
While the plans cannot be devised according to a single model, it is increasingly accepted that they express added ownership of the Alliance's goals and that in the long term they should include core measures and practices that represent minimum standards of good governance of cultural diversity. Хотя эти планы не могут разрабатываться по какой-либо единой модели, все чаще признается что они выражают дополнительную сопричастность целям "Альянса" и что в долгосрочной перспективе они должны включать основные меры и практики, которые представляют собой минимальные стандарты благого управления культурным многообразием.
As the Afghan forces have effectively taken the lead responsibility for security, so the Afghan people have begun to show more ownership of and pride in their security forces. После того как афганские силы реально приняли на себя главную ответственность за безопасность, афганцы начали проявлять большую сопричастность своим силам безопасности и испытывать за них гордость.
The regional programme and projects should be designed from the outset in consultation with stakeholders, in particular the African Union and regional economic communities and, to the extent possible, national governments and country offices, to ensure ownership. Региональная программа и проекты должны с самого начала разрабатываться на основе консультаций с заинтересованными сторонами, в частности с Африканским союзом и региональными экономическими сообществами и, по мере возможности, с национальными правительствами и страновыми отделениями, для того чтобы обеспечить их сопричастность.
The recommendations, if implemented, could contribute to the implementation of the Millennium Declaration, increase the effectiveness of aid in the field of education and enhance ownership on the part of partner countries. Эти рекомендации, при условии их выполнения, могут способствовать осуществлению Декларации тысячелетия, повысить эффективность оказываемой помощи в сфере образования и повысить сопричастность стран-партнеров.
Furthermore, the Governing Council acknowledged with appreciation the contributing members and associate members in the region for their continuing cash and in kind contributions, through which they had demonstrated their ownership of the Institute's activities. Кроме того, Совет управляющих выразил признательность членам и ассоциированным членам в регионе за их постоянные взносы наличными и натурой, благодаря которым они демонстрируют свою сопричастность к деятельности Института.
One important policy challenge is to ensure greater ownership and capacity among local actors to devise and implement post-conflict peacebuilding strategies in order to make them more acceptable, implementable and sustainable. одна из важных стратегических задач заключается в том, чтобы обеспечить более высокую сопричастность местных действующих лиц к разработке и осуществлению стратегий постконфликтного миростроительства и укреплению их потенциала в этом плане, с тем чтобы сделать такие стратегии более приемлемыми, осуществимыми и устойчивыми.
The European Union stated that to secure ownership in and institutional memory of the Regular Process, the work should be carried out within the framework of the United Nations system of organizations and within other relevant intergovernmental organizations. Как заявил Евросоюз, чтобы обеспечить сопричастность в регулярном процессе и его коллективную память, нужно проводить работу в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций, а также в рамках других соответствующих межправительственных организаций.
Predictability of resources, ownership capacities of LDCs and ensuring continuity and sustainability of capacity-building activities are critical to enhance the substantive and developmental impact of the wide-ranging activities of the secretariat on LDCs. Предсказуемость ресурсов, сопричастность НРС и обеспечение преемственности и устойчивости деятельности по укреплению потенциала крайне важны для того, чтобы повысить отдачу по существу и влияние на процесс развития от многогранной деятельности секретариата по проблематике НРС.
Lack of ownership and continuity of local partners, besides funds mobilization has been a major weakness of the project, which has been unable to secure funding for a new phase planned with a non-governmental agency, SEC, as partner. PIPA Недостаточная сопричастность и преемственность местных партнеров, помимо проблем с мобилизацией финансирования, были наиболее слабым местом проекта, которому не удалось заручиться финансированием на новый этап, планируемый в партнерстве с неправительственным учреждением - ЦМП.
In recent years, the United Nations Trust Fund has worked to deepen the participation of United Nations agencies in decision-making processes, in order to foster increased ownership across the United Nations system. В последние годы Целевой фонд Организации Объединенных Наций прилагает усилия по активизации участия учреждений Организации Объединенных Наций в процессах принятия решений, с тем чтобы повысить сопричастность к проводимой работе во всей системе Организации Объединенных Наций.
(a) Capacity and ownership went hand in hand - enhanced capacity was needed for all stakeholders to engage in policy dialogue and formation - and there was a need to promote endogenous knowledge; а) потенциал и сопричастность неотделимы друг от друга: для того чтобы все заинтересованные стороны участвовали в диалоге по вопросам политики и разработке политики, требуется укрепление потенциала, и необходимо также содействовать развитию собственной базы знаний страны;
Ownership of the reform process is the main condition for the establishment of effective institutions and for ensuring sustainable peace. Сопричастность процессу реформ является главным условием создания эффективных институтов и обеспечения устойчивого мира.
'Ownership' and 'partnership' were essential in extending assistance for capacity-building in developing countries. Такие понятия, как сопричастность и партнерство, играют крайне важную роль при оказании помощи в целях создания потенциала в развивающихся странах.
A comprehensive plan to involve all stakeholders, taking into consideration the impact of each solution on other parties/situations, will prevent unintended consequences, while generating ownership on the part of all concerned. Комплексный план привлечения к процессу всех заинтересованных лиц, учитывающий воздействие каждого решения на остальные стороны/ситуации, предотвратит нежелательные последствия и в то же время обеспечит сопричастность всех соответствующих субъектов.
A much shorter process coulday undermine the quality of the products and ayjeopardize also undermine the importance of participation and ownership by national governments and their partners. Сильное укорачивание процедуры способно подорвать качество составляемой документации и поставить под угрозу участие и сопричастность национальных правительств и их партнеров.
As a consequence, there was very little ownership of the Goals among development actors, resulting in very few countries attempting to localize them and in most of the national reports on the Goals being drafted by officers at United Nations Development Programme (UNDP) country offices. Вследствие этого мало кто из действующих лиц в развивающемся мире чувствовал сопричастность к целям, в результате чего весьма небольшое число стран пыталось переложить их на местную основу, а большинство национальных докладов об их осуществлении составлялось сотрудниками страновых отделений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Ownership and civil society participation. сопричастность и участие гражданского общества.
Australia strives to build partner country capacity and ownership of development, helping to ensure long-term sustainability. Австралия стремится наращивать потенциал стран-партнеров и обеспечивать их сопричастность к развитию, помогая им в достижении долгосрочной стабильности.
Strong ownership by current Parties and especially governing bodies, as well as the bureaux, is crucial for the opening and promotion of these instruments. Для открытия и популяризации подобных договоров очень важна сопричастность их нынешних Сторон и особенно руководящих органов, а также их президиумов.
Do beneficiaries have ownership of the policy? Контроль Чувствуют ли бенефициары свою сопричастность проводимой политике?
It also provides a set of guidelines and criteria for supporting youth development programmes and projects, so as to give young people a sense of ownership of such initiatives. В нем также содержится набор руководящих принципов и критериев поддержки программ и проектов в области развития молодежи, с тем чтобы молодые люди могли испытывать сопричастность осуществлению таких инициатив.
Political will and ownership for such initiatives will have to be mobilized by developing specific constituencies around given sets of issues, for example in the fields of employment, health and education. Необходимо мобилизовывать политическую волю и воспитывать сопричастность к осуществлению таких инициатив посредством формирования конкретного круга лиц, заинтересованных в решении определенных вопросов, например в области обеспечения занятости, здравоохранения и образования.