The then French Premier and Foreign Minister Aristide Briand admitted on 22 August 1921 "the impossibility in which we currently find ourselves to claim these islands as the Chinese Government has since 1909 exercised its rights to their ownership". |
Тогдашний премьер-министр и министр иностранных дел Франции Аристид Бриан признал 22 августа 1921 года «невозможность в настоящий момент оспаривать принадлежность этих островов, поскольку правительство Китая осуществляет свои права на владение ими с 1909 года». |
For instance, the Permanent Forum might be able to advocate initiatives, such as the creation of an indigenous label similar to the Fairtrade Certification Mark, in order to identify indigenous ownership. |
Например, Постоянный форум мог бы выдвинуть инициативы, в том числе по разработке условного знака коренных народов, аналогичного знаку, удостоверяющему соответствие принципу справедливой торговли, который указывал бы на принадлежность к коренному населению. |
With this approach, the concern regarding multiple accurate copies of the electronic transferable record is not necessarily present, since ownership is not determined by possession of the copy itself, and transfer does not involve altering or indorsing those copies. |
При таком подходе можно не опасаться существования нескольких точных копий электронной переводной записи, поскольку ее принадлежность не определяется фактом владения одной из них, а при ее передаче не требуется внесения в них изменений или индоссаментов. |
In other words, notwithstanding that the retention-of-title seller of an attachment might lose its ownership upon attachment, the seller should be able to claim its priority either in the share of the mass or product that it sold, or upon the attachment that it sold. |
Иными словами, невзирая на то, что продавец принадлежности, удерживающий правовой титул, может утратить свое право собственности на принадлежность, он должен иметь возможность претендовать на приоритет либо в проданной им доле массы или продукта, либо в проданной им принадлежности. |
The issue of ownership was finally settled by the Saudi-Yemeni Border Agreement of 2000, which affirmed Saudi ownership of the town. |
Вопрос о правах на аль-Вадию и ее окрестности был окончательно урегулирован в соответствии с Саудовско-йеменским пограничным соглашением 2000 года, в котором подтверждалась принадлежность города Саудовской Аравии. |
provides material, logistical or organisational support or any resources; or conceals or disguises the nature, location, source, or ownership of such support or resources. |
Ь) скрывающее или изменяющее характер, местонахождение, источник или принадлежность такой поддержки или ресурсов, |
Ownership of the village of Ban Romklao on the border of Phitsanulok Province and three small border villages on the edge of Uttaradit Province was left unclear. |
В ней оставалась неясной принадлежность деревни Бан Ромклао на границе тайской провинции Питсанулок, а также трех пограничных деревень в провинции Уттарадит. |
The theory postulates five general classes of "filters" that determine the type of news that is presented in news media: Ownership of the medium, the medium's Funding, Sourcing of the news, Flak, and anti-communist ideology. |
Теория постулирует существование пяти типов «фильтров», которые определяют содержание материала (новостей и т. п.) в СМИ: Принадлежность (владелец) СМИ; Источник финансирования; Источник информации; Враждебная критика (flack); Антикоммунистическая идеология. |
Ownership depends on whose name it is in. |
Принадлежность имущества каждому из сожителей определяется в зависимости от того, на кого оно оформлено. |