Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Принадлежность

Примеры в контексте "Ownership - Принадлежность"

Примеры: Ownership - Принадлежность
This popular ownership of human rights imposes a fundamental responsibility on Governments, international organizations and all those who speak on behalf of others or whose actions may affect people's lives. Указанная всеобщая принадлежность прав человека возлагает огромную ответственность на правительства, международные организации и всех тех, кто представляет какие-либо группы или действия которых могут повлиять на жизнь людей.
In particular, it will be important that the choice of location takes fully into account the need for a demonstrable sense of African "ownership" of residual functions flowing from ICTR. В частности, будет важно, чтобы при выборе местонахождения было бы в полной мере принято во внимание потребность продемонстрировать африканскую «принадлежность» остаточных функций, передаваемых от МУТР.
Cuba's ownership of the trademark had previously been recognized by a lower court in 2005, and again on appeal by the Provincial Court of Madrid in 2007. Принадлежность данной марки Кубе уже была ранее подтверждена Судом первой инстанции в 2005 году и вновь в ходе процесса апелляции в провинциальном суде Мадрида в 2007 году.
The framework bestows full ownership of the programme to national and regional stakeholders, and establishes a well-coordinated and effective national, regional, and global management structure. Эти рамки обеспечивают полную принадлежность программы национальным и региональным заинтересованным сторонам и хорошо скоординированную и эффективную национальную, региональную и глобальную структуру управления.
Hungary further reported that it has created a mine information database which includes detailed information (including ownership) on the area, that a total of 350 warning signs have been emplaced and that demining may start as soon as an international tendering process is complete. Венгрия далее сообщила, что она составила информационную базу данных по минам, которая включает детальную информацию (включая принадлежность) о районе, что установлено в общей сложности 350 предупреждающих знаков и что разминирование может быть начато, как только будет проведен международный тендер.
The Paris Declaration on Aid Effectiveness embodies five principal tenets of ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability, but progress in each area is falling short of the expectations and requirements of developing countries. В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи отражены пять принципиальных основ - принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность, однако прогресс в каждой из областей не оправдывает ожидания и не удовлетворяет потребности развивающихся стран.
Various views were expressed by the group on how to conduct and organize a campaign that would take into account ownership of material produced, storage and the logistical problems of supply and minimization of amounts for destruction. Группа придерживалась различных точек зрения по вопросу о том, как следует организовать и осуществить планово-периодическое производство, чтобы были учтены следующие факторы: принадлежность произведенных материалов, хранение и логистические проблемы снабжения, а также максимальное сокращение объемов, предназначенных для уничтожения.
Given the deficiencies mentioned above, the Board is of the view that the donor agreements between original donors and the National Committees enable UNICEF to precisely determine the ownership of funds raised by National Committees. Ссылаясь на вышеупомянутые недостатки, Комиссия отмечает, что именно соглашения между исходными донорами и национальными комитетами позволяют ЮНИСЕФ с точностью определять принадлежность средств, собираемых национальными комитетами.
Ultimately it will be necessary to arrive at a solution which guarantees resident coordinators' independence from UNDP, maintains the right linkage with that organization, and last not least for cost-effectiveness reasons ensures the full unambiguous ownership of the whole United Nations system. В конечном итоге будет необходимо придти к такому решению, которое гарантирует независимость координаторов-резидентов от ПРООН, закрепляет правильную связь с этой организацией и, что не менее важно с точки зрения затратной эффективности, обеспечивает полную и недвусмысленную принадлежность этой системы всей системе Организации Объединенных Наций.
The act as amended now applies to activities intended to conceal or disguise the nature, source, location, disposition, movement, ownership or any rights with respect to money or property. В настоящее время этот Закон с внесенными в него поправками применяется в отношении деятельности, нацеленной на то, чтобы скрыть или замаскировать характер, источник, местонахождение, размещение, перемещение, принадлежность или любые права в отношении денег или собственности.
It is helpful to think of the rules which set out in initial allocation of copyright as 'default' rules because the whole or a portion of the 'ownership' of the copyright may always be transferred to a different person in a contract of sale. Надо также помнить о правилах, которые изложены в авторском праве, такие как правила «по умолчанию», поскольку вся или часть «принадлежность» авторского права может быть всегда передана другому лицу по договору купли-продажи.
If it is not possible to prove that the funds are the proceeds of a particular crime, it is necessary to use civil law processes or remedies to prove ownership before the funds can be repatriated. Если невозможно доказать, что средства представляют собой доход от того или иного конкретного преступления, необходимо использовать процессуальные нормы или средства правовой защиты, предусматриваемые гражданским правом, чтобы доказать принадлежность этих средств, прежде чем они смогут быть репатриированы в страну происхождения.
Under this system, the property rights of a husband and wife are not affected by marriage and the ownership of property acquired during marriage is determined by a party's contribution towards its acquisition and the intention of the parties. В соответствии с данной системой брак не влияет на имущественные права мужа и жены, и принадлежность имущества, приобретенного в период брака, определяется вкладом каждой из сторон в его приобретение, а также намерениями сторон.
Disguising or concealing the nature, source, location, movement and ownership of the proceeds of a crime and the rights relating thereto. маскирует или скрывает характер, источник, местонахождение, движение и принадлежность доходов от преступления и права на них.
ports ownership and financing of infrastructure, State aid, public financing, concessions, and port services charging practices; принадлежность портов и финансирование инфраструктуры, государственная помощь, государственное финансирование, концессии и практика взимания платы за портовые услуги;
The Task Force has decided to interpret the term "illicit financial flows" broadly to include all capital flows that go unrecorded and whose origin, destination and true ownership are hidden. Целевая группа приняла решение расширительно толковать термин "незаконные финансовые потоки" и включать в него все потоки капиталов, которые остаются незарегистрированными и происхождение, назначение и подлинная принадлежность которых скрываются.
To ensure accuracy with respect to the funds that belong to UNICEF, it is vital that UNICEF have in place sufficient agreements between the original donors and the National Committees to precisely determine the ownership of the funds raised by the Committees. Для обеспечения точного учета средств, принадлежащих ЮНИСЕФ, чрезвычайно важное значение имеет наличие достаточно детальных соглашений между исходными донорами и национальными комитетами, в которых бы точно указывалась принадлежность мобилизуемых комитетами средств.
Those who conceal or disguise the nature, location, source of ownership of materials for use in the commission of a crime and those who aid in the escape of those committing such crimes can also be prosecuted. Те, кто утаивает или скрывает характер, местонахождение, источник или принадлежность материалов для использования при совершении преступления, и те, кто способствует бегству лиц, совершивших такие преступления, могут также подвергаться судебному преследованию.
Type and ownership of the vehicle, type of vessel or aircraft, type and make of goods тип и принадлежность подвижного состава, тип морского и воздушного судна, тип и марка грузового автомобиля;
c) The concealment or disguise of the true nature, source, location, disposition, movement, destination or ownership of or rights with respect to property, knowing that such property is the proceeds of crime; с) сокрытие и утаивание подлинного характера, источника, местонахождения, способа распоряжения, перемещения, назначения или прав на имущество или его принадлежность, если известно, что такое имущество представляет собой доходы от преступлений; и
Ownership by the Organization was not necessarily an important factor, provided access was assured. Комитет отметил тот факт, что, если Организации обеспечен доступ к этим помещениям, их принадлежность не имеет принципиального значения.
The 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability was a milestone in setting out basic principles and launching a process around which stakeholders can rally to address these weaknesses. Принятая в 2005 году Парижская декларация «Повышение эффективности внешней помощи: принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность» стала вехой в деле установления основополагающих принципов и налаживания процесса, на основе которого действующие лица могут объединить свои усилия по устранению этих слабостей.
Initial findings from the use of this new tool suggest that international partners are not fully respecting the commitments of the Rome Declaration on Harmonization of 2003 and the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability of 2005. Первоначальные результаты использования этого нового инструмента говорят о том, что международные партнеры не в полной мере выполняют свои обязательства по Римской декларации 2003 года по вопросам согласования и Парижской декларации 2005 года «Повышение эффективности помощи; принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность».
tells about the ownership of something указывает на принадлежность предмета лицу
C. Port ownership and financing С. Принадлежность и финансирование портов