Английский - русский
Перевод слова Overlapping
Вариант перевода Дублирование

Примеры в контексте "Overlapping - Дублирование"

Примеры: Overlapping - Дублирование
A number of obstacles have been identified in the facilitation and implementation of several Action Lines, as follows: overlapping of Action Lines and financial constraints which deter participation by civil society entities in the implementation and follow-up process. В координации и осуществлении работы по нескольким направлениям были выявлены следующие препятствия: дублирование направлений деятельности и финансовые ограничения, которые препятствуют участию структур гражданского общества в осуществлении и последующем процессе.
Defining broad mandates and assigning wide-ranging duties to the secretariat and the GM without the provision of the necessary means or designation of clear areas of focus, has invariably led to mandate expansion beyond assigned functions and evolved towards functional overlapping and duplication. Определение широких мандатов и возложение широких обязанностей на секретариат и ГМ без предоставления необходимых средств или назначения четких областей первоочередного внимания неизбежно привело к экспансии мандатов за пределы назначенных функций и вылилось в функциональное дублирование и параллелизм.
She believed the overlapping of the functions of various bodies within the Public Prosecution Service further compounded the situation, and she asked for an explanation of the specific functions of the bodies concerned. Она считает, что дублирование функций различных органов в прокуратуре ещё более усложняет ситуацию, и просит пояснить конкретные функции соответствующих органов.
The Chairperson, said that while he agreed with Mr. Petersen's proposal, he wished to recall that the Committee against Torture would be conducting a visit to Lebanon under article 20 of the Convention against Torture and that the bodies' overlapping activities were somewhat problematic. Председатель, поддержав предложение г-на Петерсена, напоминает, что Комитет против пыток осуществит посещение Ливана в соответствии со статьей 20 Конвенции против пыток, и что дублирование действий двумя органами несколько усложняет ситуацию.
These included the existence and purposes of a second window; possible overlapping between the functions of the consultative committee and those of JAG; the size and composition of the consultative committee; and the need for a review and reporting mechanism. В их числе - наличие и цели "второго источника", возможное дублирование функций консультативного комитета и функций ОКГ, численный и членский состав консультативного комитета и необходимость механизма обзоров и представления докладов.
Because of the multifaceted nature of the work of the organizations of the United Nations system, there is inevitably overlapping of their activities at the national level, because each organization brings a different perspective to its work at the country level. В силу многоотраслевого характера деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций происходит неизбежное дублирование их деятельности на национальном уровне, поскольку деятельность каждой организации на страновом уровне характеризуется своими отличительными особенностями.
Significant challenges were also posed by a lack of explicit policy directions, weak institutional capacities, overlapping institutional mandates, a low level of environmental expenditure, knowledge gaps, a lack of technology, inadequate research and development, and lack of a consumer tradition. Серьезными проблемами были также отсутствие четких политических направлений, низкий институциональный потенциал, дублирование организационных мандатов, низкий уровень расходов на природоохранную деятельность, пробелы в знаниях, отсутствие технологий, недостаточный уровень научных исследований и разработок и отсутствие потребительских традиций.
However, the optimal functioning of this group has been hampered by the overlapping nature of its mandate with that of the Intergovernmental Working Group and heavy individual engagements of the experts themselves, as well as the resignation of one of the experts. Однако оптимальному функционированию этой группы препятствовало дублирование ее мандата с мандатом Межправительственной рабочей группы и большая индивидуальная занятость самих экспертов, равно как и уход в отставку одного из экспертов.
Overlapping tasks and multi-functional operations are the norm. Дублирование задач и многофункциональность операций становится нормой.
Overlapping functions between these authorities and unclear distribution of responsibilities in the decision-making and implementation process related to land management are major problems. К числу важнейших проблем относятся дублирование функций этих учреждений и нечеткое распределение ответственности за принятие и выполнение решений по вопросам управления земельными ресурсами.
Overlapping, duplication, limited responsiveness and lack of transparency and accountability made it more difficult for the United Nations to deliver services of the quality required. Дублирование и параллелизм, отсутствие адекватного реагирования, транспарентности и отчетности затрудняют деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию услуг на должном качественном уровне.
Overlapping institutional responsibilities prevent a comprehensive and coherent land policy from being implemented; дублирование ведомственных обязанностей мешает проведению всеобъемлющей и последовательной земельной политики;
Ms. Hampson supported the statements calling for close cooperation between the three, and further suggested that a meeting or seminar could help to ensure that there was no overlapping and set up frameworks for cooperation and information sharing. Г-жа Хэмпсон поддержала призывы к налаживанию тесного сотрудничества между этими тремя органами, а также предложила провести совещание или семинар, которые могли бы помочь предотвратить дублирование усилий и установить рамочную основу для сотрудничества и обмена информацией.
The expert clarified those issues, stating that external access to the draft was possible during or at the end of the process, and that it eliminated overlapping information, thus making updates easier. Эксперт разъяснил эти вопросы и указал, что внешний доступ к проекту возможен во время или по завершении процесса и что это исключает частичное дублирование информации, что позволяет облегчать обновления.
Although those steps certainly move in the right direction, they appear to be insufficient, since there still appears to be some duplication and overlapping in the activities that ECLAC and UNDP carry out at the regional level in Latin America and the Caribbean. Хотя эти шаги, безусловно, ведут в правильном направлении, они, как представляется, являются недостаточными, поскольку, судя по всему, сохраняется определенное дублирование и совпадение мероприятий, осуществляемых ЭКЛАК и ПРООН на региональном уровне в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The delegation of the EU expressed the view that the Working Group should focus on the revision of the Gothenburg Protocol at the forty-eighth session and only address overlapping aspects in the Protocol on Heavy Metals, and in particular the proposed ELVs for dust. Делегация ЕС выразила мнение о том, что на сорок восьмой сессии Рабочей группе следует сосредоточиться на пересмотре Гётеборгского протокола и рассмотреть только те аспекты Протокола по тяжелым металлам, по которым имеет место дублирование, в частности предлагаемые ПЗВ для пыли.
In the past, the division of labour between the Division for Treaty Affairs and the Division for Operations, which nominally followed a divide along normative and operational lines, generated duplication, overlapping and even internal competition for resources. Существовавшее в прошлом разделение функций между Отделом по вопросам международных договоров и Отделом операций, которое номинально строилось на основе разделения нормативных и оперативных направлений деятельности, порождало дублирование, параллелизм и даже внутреннюю конкуренцию в отношении получения ресурсов.
Despite firm statements about equality of rights in the Constitution, unfortunately administrative corruption and overlapping of state branches of power, has led to major violations by rule of law institutions and deprivation of innocent people from their rights. Несмотря на твердые гарантии равенства прав в Конституции, административная коррупция и дублирование функций государственных органов власти, к сожалению, приводит к серьезным нарушениям со стороны правоприменительных органов и лишению неповинных людей их прав.
Some of the issues to be addressed in this context were: the interval between conferences, the structure of the preparatory process for the ministerial conferences, overlapping between different forums, and a need for refocusing the process. В этой связи следует, в частности, рассмотреть следующие вопросы: периодичность проведения конференций, структура процесса подготовки конференций министров, дублирование работы между различными форумами и необходимость переориентации процесса.
Overlapping agreements with different agencies operating in the same field and area cause duplication of work and additional expenditure. Повторяющие друг друга соглашения с различными учреждениями, действующими в одной и той же сфере и географическом районе, порождают дублирование в работе и дополнительные расходы.
Overlapping consideration of cross-cutting issues and conference goals Дублирование при рассмотрении межсекторальных вопросов и целей конференций
Overlapping of UNIDO activities with other United Nations agencies, UNIDO's mandate partly overtaken by other agencies Дублирование деятельности ЮНИДО и деятельности других учреждений Организации Объединенных Наций, мандат ЮНИДО частично выполняется другими учреждениями
Another source of particular concern for the ICRC is the overlapping efforts and divergent approaches which have recently affected its detention-related activities in some places. Еще одним источником особой озабоченности МККК является дублирование усилий и расхождения в подходах, которые в последнее время стали влиять на деятельность, связанную с тюремным заключением в некоторых странах.
Considering the broad spectrum of Multilateral Environmental Agreements particularly the Convention on Biological Diversity and other relevant international treaties that cut across forest issues, the NLBI should ensure that there is no overlapping in mandates. Принимая во внимание многообразие многосторонних соглашений по окружающей среде, в частности Конвенцию о биологическом разнообразии и другие соответствующие международные договоры, затрагивающие проблемы лесных ресурсов, не имеющий обязательной юридической силы документ должен исключить дублирование мандатов.
There reportedly exits a level of confusion and overlapping of jurisdiction between the respective roles of the Presidential Commission on Human Rights and the Ombudsman, particularly in the area of human rights monitoring. Как представляется, существует параллелизм и дублирование в полномочиях, предоставленных соответственно Комиссии по правам человека при Президенте и омбудсмену, в первую очередь в области контроля за соблюдением прав человека.