Difficulties multiply when overlapping laws and regulations are used to prevent public access to artworks. |
Трудности возрастают в случаях, когда для ограничения общественного доступа к произведениям искусства используются частично совпадающие законодательные и нормативные акты. |
I came here tonight, not as your sponsee, but as a friend and colleague whose vocation creates certain overlapping interests. |
Я приходил туда сегодня, не как твой подопечный, но как друг и коллега, чья профессия создает частично совпадающие интересы. |
At present, there are still overlapping or duplicative mandates and responsibilities among the relevant United Nations agencies engaged in emergency humanitarian assistance. |
В настоящее время по-прежнему существуют частично совпадающие или дублирующие мандаты и ответственность среди соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, вовлеченных в оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Given the multiple, interrelated and sometimes overlapping causes of the movements, any such conference should deal with all categories of persons involved in international migration. |
Учитывая многочисленные, взаимосвязанные и, порой, частично совпадающие причины передвижения мигрантов, на любой конференции подобного рода должны рассматриваться проблемы всех категорий лиц, вовлеченных в процесс международной миграции. |
Four broad (although potentially overlapping) positions can be identified: |
В этой связи можно выделить четыре широкие (в принципе частично совпадающие) группы государств: |
Young people constitute a combination of these two overlapping groups covering age group 10-24 years. |
В понятие "молодые люди" включаются обе частично совпадающие группы, и оно охватывает лиц в возрасте от 10 до 24 лет. |
Furthermore, there have been cases in which international projects had overlapping objectives, duplicated work and did not involve the right actors, thus wasting resources without improving monitoring and assessment. |
Кроме того, были случаи, когда при осуществлении международных проектов ставились частично совпадающие цели, дублировалась работа и к ней привлекались не те субъекты, какие были необходимы, что вело к пустой трате ресурсов, тогда как положение дел с мониторингом и оценкой не улучшалось. |
To defining the project boundary for project activities that would use the same or overlapping reservoirs. |
с) определения границ проекта для тех видов деятельности по проектам, которые будут использовать одни и те же или частично совпадающие накопители. |
In the context of transfer of technology and capacity building, two broad but overlapping categories of technology-related provisions in international instruments can be distinguished. |
В связи с передачей технологии и созданием потенциала можно выделить две разные общие, но частично совпадающие категории положений международно-правовых актов, касающихся технологии. |
On the basis of their mandates, they perform overlapping functions, such as planning for establishing new field missions and providing political and substantive direction for the field missions. |
С учетом их мандатов они выполняют частично совпадающие функции, включающие планирование создания новых миссий на местах и разработку для таких миссий директивных установок по политическим и основным вопросам. |
"'Conflict of interest' shall mean a situation in which the overlapping of the private interests and public functions of a public official results in that person obtaining an unlawful benefit." |
""Коллизия интересов" означает ситуацию, при которой частично совпадающие частные интересы и публичные функции публичного должностного лица приводят к получению этим лицом неправомерной выгоды". |
At the same time, the number of regional trade agreements and bilateral trade agreements was increasing exponentially, creating concern that overlapping and sometimes contradictory provisions could impede trade and investment flows. |
Вместе с тем отмечается экспоненциальное увеличение числа региональных торговых соглашений и двусторонних торговых соглашений, что порождает тревогу относительно того, что частично совпадающие и иногда противоречащие положения таких соглашений могут препятствовать расширению торговых и инвестиционных потоков. |
Indeed, as the Panel previously reported, these networks are overlapping, yet they remain distinct, with sometimes competing links to external financiers of the former Gbagbo regime. |
И действительно, как сообщалось Группой ранее, эти сети порой преследуют частично совпадающие цели - и тем не менее сохраняют самостоятельность, порой конкурируя за доступ к внешним финансовым средствам бывшего режима Гбагбо. |
The partially overlapping groupings of the landlocked and least developed countries and small island developing States are also showing an improvement in growth. |
Повышение темпов роста наблюдается и в странах, входящих в частично совпадающие группы стран, не имеющих выхода к морю, наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств. |