Английский - русский
Перевод слова Overlapping

Перевод overlapping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дублирование (примеров 135)
The Government should further review the responsibilities of different governmental institutions with the objective to eliminate overlapping functions between them. Правительство должно пересмотреть сферы полномочий разных государственных учреждений с целью устранить дублирование выполняемых функций.
Given the absence of justification of the functions to be performed and the quantification of the workload, there appears to be widespread overlapping of tasks between military, civilian and contractual staff. За неимением обоснования функций, которые будут выполняться, и количественных показателей рабочей нагрузки представляется очевидным широкомасштабное дублирование задач, возлагаемых на военнослужащих, гражданский персонал и сотрудников по контрактам.
Technical cooperation in itself entailed considerable duplication and overlapping. Техническое сотрудничество по своей сути предполагает значительное дублирование и совпадение.
Ms. Hampson supported the statements calling for close cooperation between the three, and further suggested that a meeting or seminar could help to ensure that there was no overlapping and set up frameworks for cooperation and information sharing. Г-жа Хэмпсон поддержала призывы к налаживанию тесного сотрудничества между этими тремя органами, а также предложила провести совещание или семинар, которые могли бы помочь предотвратить дублирование усилий и установить рамочную основу для сотрудничества и обмена информацией.
Some of the issues to be addressed in this context were: the interval between conferences, the structure of the preparatory process for the ministerial conferences, overlapping between different forums, and a need for refocusing the process. В этой связи следует, в частности, рассмотреть следующие вопросы: периодичность проведения конференций, структура процесса подготовки конференций министров, дублирование работы между различными форумами и необходимость переориентации процесса.
Больше примеров...
Перекрывающихся (примеров 57)
The amount of overlapping injuries suggest whoever inflicted them was in a rage. Количество перекрывающихся травм предполагает, что наносивший их был в ярости.
The Union's members should form a series of overlapping circles: different combinations of members should be able to pool their responsibilities in different areas of their own choosing. Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах.
The "E4"Panels have previously considered this type of loss in the context of "overlapping" claims in the Special Overlap Report. Группы "Е4"рассматривали этот вид потерь в контексте "перекрывающихся" претензий в специальном докладе о перекрывающихся претензиях17.
Overlapping menu systems force you to read the manual . Однако, система перекрывающихся меню заставит вас обратиться к инструкции.»
In this paper we propose a cell method for calculating the equation of state of dispersion (depending of the disjoining pressure on the volume fraction of particles), stabilized by the repulsion of overlapping double layers. В работе предложен ячеечный метод вычисления уравнения состояния дисперсии (зависимости расклинивающего давления от объемной доли частиц), стабилизированной отталкиванием перекрывающихся двойных слоев.
Больше примеров...
Параллелизм (примеров 19)
There is a certain degree of overlapping and duplication of activities among the Co-sponsors at the country level. В деятельности коспонсоров на уровне стран присутствуют определенный параллелизм и дублирование.
However, States must avoid duplication and minimize overlapping, as persistent gaps and lack of coordination and coherence had stymied the implementation the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. Тем не менее, государства должны избегать дублирования и должны свести к минимуму параллелизм, поскольку сохраняющиеся проблемы и отсутствие координации и согласованности помешали осуществлению Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии.
Duplication and overlapping of mandates with other IGOs, in particular with implementing agencies and other financial mechanisms; е) дублирование и параллелизм мандатов с другими НПО, в частности с учреждениями, исполнительными и другими финансовыми механизмами;
In the past, the division of labour between the Division for Treaty Affairs and the Division for Operations, which nominally followed a divide along normative and operational lines, generated duplication, overlapping and even internal competition for resources. Существовавшее в прошлом разделение функций между Отделом по вопросам международных договоров и Отделом операций, которое номинально строилось на основе разделения нормативных и оперативных направлений деятельности, порождало дублирование, параллелизм и даже внутреннюю конкуренцию в отношении получения ресурсов.
A number of speakers noted the overlapping of these areas of focus, which was due, among other things, to the cross-sectoral nature of the issues of capacity-building and integrated oceans management, in particular. Рядом ораторов был отмечен определенный параллелизм этих тем, вызванный, в частности, межсекторальным характером вопросов наращивания потенциала и комплексного хозяйствования в океане.
Больше примеров...
Перекрывающиеся (примеров 29)
Coxeter identified a number of degenerate star polyhedra by the Wythoff construction method, which contain overlapping edges or vertices. Коксетер с помощью построения Витхоффа определил некоторое число вырожденных звёздчатых многогранников, которые имеют перекрывающиеся рёбра или вершины.
Participants were made to feel a sense of merged identity with an actor through a perspective-taking task or feedback indicating overlapping brainwave patterns. Участники испытали чувство слияния личности с актером с помощью задания на перспективу или обратной связи, указывающей на перекрывающиеся паттерны мозговых волн.
The individual claimants whose claims had been identified as potentially overlapping with the "E4" claims asserted new losses in addition to those asserted by the "E4" claimants. Индивидуальные заявители, претензии которых были квалифицированы как потенциально перекрывающиеся с претензиями "Е4", указали новые потери по сравнению с соответствующими заявителями "Е4".
(b) the workload, continuity and extent of survey activities with respect to polymetallic sulphides that have been conducted in the areas subject to the overlapping applications; Ь) объем, сплошность и протяженность съемочных работ на полиметаллические сульфиды, выполненных в районах, которые подпадают под перекрывающиеся заявки;
So how do you map a cave? Well, cave maps aren't like trail maps or road maps because they have pits and holes going to overlapping levels. Так как составляются карты пещер? Карты пещер совсем не похожи на дорожные карты, потому что они имеют ямки и впадины, которые образуют перекрывающиеся уровни.
Больше примеров...
Пересекающихся (примеров 37)
Learning needs to occur on different levels of overlapping non-governmental fields of training and cooperation in order to transform our current way of life into a more sustainable one. Приобретение знаний должно происходить на различных уровнях пересекающихся неправительственных областей подготовки кадров и сотрудничества в целях изменения нашего нынешнего образа жизни и перехода к более устойчивому состоянию.
While UNOPS has achieved progress through incremental adjustment, this has not resolved the underlying issue of the somewhat complex articulation of its focus, represented by the matrix of overlapping focus areas. Несмотря на то что за счет дополнительных корректировок ЮНОПС достигло прогресса, это не решило лежащую в основе проблему довольно сложного определения сфер концентрации его деятельности, представленных в матрице пересекающихся приоритетных направлений.
For the definition of the relevant market, the KFTC decided to use the "diversion ratios" analysis instead of "union of overlapping circles" approach. Для определения соответствующего рынка ККСТ использовала анализ с помощью "коэффициентов переориентации" вместо подхода на основе "объединения пересекающихся областей".
As in the law of tort, there might be several overlapping causes of action. Как и в праве гражданской ответственности, здесь может существовать несколько пересекающихся друг с другом оснований для действия.
By way of example, the promotion of complex and overlapping objectives, such as the eight Millennium Development Goals, makes it exceptionally challenging to ensure adequate attention by media worldwide. Например, разъяснение сути таких комплексных и взаимно пересекающихся целей, какими являются восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, делает исключительно трудной задачу привлечения к ним адекватного внимания со стороны средств массовой информации во всем мире.
Больше примеров...
Перекрывающимися (примеров 19)
Such losses are personal losses of the individual claimant and therefore the "E4" Panels consider that these claims are not overlapping. Такие потери являются личными потерями индивидуального заявителя, и поэтому Группы "Е4" не считают эти претензии перекрывающимися.
The Convention promotes the maintenance of international peace and security - a key precondition for the sustainable development of oceans - as it provides for universally agreed limits of maritime zones and for peaceful means of solving situations of overlapping maritime claims. Конвенция способствует поддержанию международного мира и безопасности - ключевому условию неистощительного освоения океанов, - предусматривая универсально согласованные границы морских зон и средства мирного урегулирования ситуаций с перекрывающимися морскими претензиями.
The conservation and sustainable use of marine biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction, is a cross-cutting issue regulated and managed by numerous, and often overlapping, legal frameworks, organizations and bodies, at the national, regional and global levels. Сохранение и устойчивое использование морского биоразнообразия, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции, - это сквозная тема, регулируемая многочисленными и нередко перекрывающимися правовыми механизмами, организациями и органами на национальном, региональном и глобальном уровнях.
As specifically provided in decision 123, the "E4"Panels consider that claims are overlapping if the individual claim in category "C" or "D" seeks compensation for losses sustained by a Kuwaiti company that has filed a claim in category "E". Как непосредственно указано в решении 123, Группы "Е4"считают претензии перекрывающимися, если в индивидуальной претензии категории "С" или "D" испрашивается компенсация за потери, понесенные кувейтской компанией, подавшей претензию по категории "Е".
In 9 of the individual claims identified as potentially overlapping with "E4" claims, the "E4" Panels consider that the claims were not overlapping as the individual claimants were claiming losses that were related to the "E4" claimant but were not overlapping losses. Что касается девяти индивидуальных претензий, определенных в качестве потенциально перекрывающихся с претензиями "Е4", то Группы не считают эти претензии перекрывающимися, поскольку индивидуальные заявители указали потери, которые связаны с заявителем "Е4", но не перекрываются с ними.
Больше примеров...
Накладок (примеров 28)
Duplication and overlapping of work must be avoided. Необходимо избегать дублирования и накладок в работе.
ECLAC has made a systematic effort to work closely with regional and subregional institutions to avoid, as much as possible, duplication or overlapping in work programmes. ЭКЛАК предпринимает систематические усилия по налаживанию тесного взаимодействия с региональными и субрегиональными учреждениями в целях предупреждения, насколько это возможно, дублирования или накладок в программах работы.
Also, as work on the issue was under way elsewhere in the United Nations, it would be necessary to avoid overlapping or duplication. Кроме того, поскольку работа по этой проблеме проходит и в других звеньях Организации Объединенных Наций, было бы необходимо избегать накладок и дублирования.
The criminal accountability of United Nations officials and experts on mission was a very complex topic; in order to effectively address the different aspects thereof and avoid overlapping, the Sixth Committee should work closely with the Special Committee on Peacekeeping Operations on a regular basis. Уголовная ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций - это очень сложная тема, и для того чтобы эффективно заниматься различными ее аспектами и избегать накладок, Шестому комитету следует тесно сотрудничать на регулярной основе со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира.
The parties exchanged their workplans for 2009, as available, and discussed how to avoid overlapping or duplication and achieve further synergy and cooperation in other areas. Стороны обменялись имевшимися у них планами работы на 2009 год и обсудили вопрос о том, что необходимо предпринять с целью избежать дублирования усилий и накладок и обеспечить их более эффективное взаимодействие и сотрудничество в других областях.
Больше примеров...
Частично совпадающих (примеров 23)
While our engagement of businesses is firmly rooted in the understanding that the goals of business and the United Nations are very distinct, there are increasingly overlapping objectives. Хотя в процессе нашего взаимодействия с деловыми кругами мы хорошо понимаем, что цели деловых кругов и Организации Объединенных Наций сильно различаются, появляется все больше частично совпадающих целей.
Introduce double-shifting (and overlapping shifts) in schools with high pupil-teacher ratios and pupil-classroom ratios Внедрение двухсменной системы (системы частично совпадающих смен) в школах с высокими показателями соотношения числа учащихся и учителей и числа учащихся в расчете на классные комнаты
Everyone I've spoken to has been only too happy to provide a web of overlapping alibis which can be cross-checked. Все, с кем я говорил, были счастливы предоставить сеть частично совпадающих алиби, которые могут быть подвергнуты перекрёстной проверке.
Globalization can clearly lead to a violation of this principle if the rapid and overlapping structural changes it brings about lead to such a serious disruption that the weak and vulnerable individuals suffer an absolute decline in their living standard. Глобализация может однозначно привести к нарушению этого принципа, если в результате приносимых ею быстрых и частично совпадающих в своем воздействии структурных изменений будут возникать такие серьезные сбои, которые будут вызывать абсолютное снижение уровня жизни слабых и уязвимых людей.
It is envisaged that the economic recovery of Kosovo will occur in three overlapping phases, namely, immediate humanitarian relief, reconstruction and rehabilitation and creation of a viable market economy and social system. Предполагается, что деятельность по восстановлению и экономическому возрождению Косово будет осуществляться в три частично совпадающих по времени этапа, которые будут охватывать непосредственное оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, реконструкцию и восстановление и создание жизнеспособной рыночной экономики и справедливой социальной системы.
Больше примеров...
Пересекающиеся (примеров 19)
I think we have what is known as overlapping interests. Так что у нас здесь наблюдаются - как это - пересекающиеся интересы.
IS regulation can be organized into two broad - and sometimes overlapping - categories: technical and economic regulation. Все регулирование в области ИУ можно свести в две обширные - и порой пересекающиеся - категории: техническое и экономическое регулирование.
Consequently, they have always focused on the internal needs, aspirations and constraints of the subregion with little consideration for the movement of vehicles, goods and passengers across "borders" into neighbouring or overlapping subregions. Поэтому они всегда концентрировались на внутренних потребностях, надеждах и ограничениях субрегиона без уделения надлежащего внимания передвижению транспортных средств, товаров и пассажиров через «границы» в соседние или пересекающиеся субрегионы.
Overlapping permutations: Analyze sequences of five consecutive random numbers. Пересекающиеся перестановки (Overlapping Permutations) - анализируются последовательности пяти последовательных случайных чисел.
Within the actinides, there are two overlapping groups: transuranium elements, which follow uranium in the periodic table-and transplutonium elements, which follow plutonium. Из актиноидов выделяют две пересекающиеся группы: «трансурановые элементы» - все следующие в таблице Менделеева за ураном элементы и «трансплутониевые элементы» - все следующие за плутонием.
Больше примеров...
Перекрытие (примеров 9)
Support and arches in the Great Suburb Synagogue divided overlapping into practically equal nine fields. Опоры и арки в этой синагоге поделили перекрытие на девять практически равных полей.
Gradation is gradual change within one parameter, or an overlapping of two blocks of sound. Градация - постепенное изменение в пределах одного параметра или перекрытие двух блоков звука.
Hard disk drives manufacturers use various technologies that allow accelerating data exchange - read ahead, lazy write, command overlapping, command queuing optimization. Производители жестких дисков используют различные технологии, позволяющие ускорить обмен данными - упреждающее чтение, отложенная запись, перекрытие команд, оптимизация очереди команд.
Command overlapping allows a hard disk drive to release the bus before the command execution is completed in order to allow the second hard disk drive, which is on the same bus, to receive a command or to transfer/receive the data. Перекрытие команд позволяет жесткому диску освободить шину до завершения выполнения команды, чтобы второй жесткий диск, находящийся на той же самой шине, мог получить команду или передать/получить данные.
In the place where the Suprunov mill was built, in 1863 the overlapping of the prospect by Baykovsky bridge was made. В месте, где построена мельница Супрунова, в 1863 году было сделано перекрытие проспекта Байковским мостом.
Больше примеров...
Частично совпадающие (примеров 14)
Difficulties multiply when overlapping laws and regulations are used to prevent public access to artworks. Трудности возрастают в случаях, когда для ограничения общественного доступа к произведениям искусства используются частично совпадающие законодательные и нормативные акты.
I came here tonight, not as your sponsee, but as a friend and colleague whose vocation creates certain overlapping interests. Я приходил туда сегодня, не как твой подопечный, но как друг и коллега, чья профессия создает частично совпадающие интересы.
At present, there are still overlapping or duplicative mandates and responsibilities among the relevant United Nations agencies engaged in emergency humanitarian assistance. В настоящее время по-прежнему существуют частично совпадающие или дублирующие мандаты и ответственность среди соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, вовлеченных в оказание чрезвычайной гуманитарной помощи.
Four broad (although potentially overlapping) positions can be identified: В этой связи можно выделить четыре широкие (в принципе частично совпадающие) группы государств:
At the same time, the number of regional trade agreements and bilateral trade agreements was increasing exponentially, creating concern that overlapping and sometimes contradictory provisions could impede trade and investment flows. Вместе с тем отмечается экспоненциальное увеличение числа региональных торговых соглашений и двусторонних торговых соглашений, что порождает тревогу относительно того, что частично совпадающие и иногда противоречащие положения таких соглашений могут препятствовать расширению торговых и инвестиционных потоков.
Больше примеров...
Перекрывающих друг друга (примеров 18)
The judicial system of Texas has a reputation as one of the most complex in the United States, with many layers and many overlapping jurisdictions. Судебная система Техаса имеет репутацию одной из самых сложных в мире, причина тому - многочисленные уровни судебных инстанций и нюансы перекрывающих друг друга юрисдикций.
Such policies and systems have to take into account numerous overlapping, interconnected policy areas such as human rights, demography, trade practices, employment policies, security-related issues and development cooperation. Такая политика и системы должны строиться с учетом многочисленных, перекрывающих друг друга и взаимосвязанных областей политики, таких, как права человека, демография, торговая практика, политика в области занятости, проблемы безопасности и сотрудничество в области развития.
Dealing with countries' membership of multiple and overlapping regional or bilateral trade agreements, as well as establishing meaningful interaction processes among different subregional and bilateral free trade agreements; решение проблем, связанных с участием стран сразу во многих и перекрывающих друг друга региональных или двусторонних торговых соглашениях, а также налаживание эффективных процессов взаимодействия между различными субрегиональными и двусторонними соглашениями о свободной торговле;
However, unlike the proposed single Arbitration Board structure, at present multiple Boards composed of different individuals may be processing and considering cases at the same time or during overlapping periods, and this permits a larger number of cases to be processed annually. Однако в отличие от предлагаемой единой структуры Арбитражного совета в настоящее время многочисленные коллегии, состоящие из различных лиц, могут обрабатывать и рассматривать дела одновременно или в течение перекрывающих друг друга периодов времени, и это позволяет ежегодно обрабатывать большее число дел.
Without dwelling on any particular form, we would like to draw attention to an issue that has not been given much space in high-level discussions on the topic: the intersectionality of multiple and overlapping forms of discrimination and violence against women. Не останавливаясь на какой-либо конкретной форме, мы бы хотели привлечь внимание к вопросу, который недостаточно рассматривался в ходе дискуссий высокого уровня на данную тему, - вопросу о взаимопересечении различных и частично перекрывающих друг друга форм дискриминации и насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Частично дублирующих друг друга (примеров 14)
Third, economic development policy is becoming more complicated by the web of overlapping commitments arising from IIAs containing a variety of provisions applicable to the same matters. В-третьих, проведение политики в области экономического развития становится более сложной задачей в силу наличия целой паутины частично дублирующих друг друга обязательств, вытекающих из МИС, в которых содержится целый ряд положений, применимых к одним и тем же вопросам.
The number of overlapping initiatives that attempt to address problems in developing countries with limited capacity and budget is creating difficulties and hardships for all parties and complicating efforts to deal with critical problems on the ground. При осуществлении ряда частично дублирующих друг друга инициатив, в рамках которых предпринимаются попытки решить проблемы, существующие в развивающихся странах с ограниченным потенциалом и бюджетом, у всех сторон возникают трудности и сложности, и работа по решению важнейших проблем на местах в этих условиях затрудняется.
Second, they must acknowledge that this fragmentation, in the form of overlapping agendas and a lack of integration, has at times created weaknesses in the conceptualization and implementation of sustainable development. Во-вторых, им следует признать, что эта фрагментация в виде частично дублирующих друг друга повесток дня и отсутствия интеграции, порой является причиной недостатков в концептуальном представлении и в реализации устойчивого развития.
Moreover, the draft articles seemed to duplicate some areas that already fell within the scope of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses; the existence of two overlapping framework conventions on the same topic could lead to confusion. Кроме того, представляется, что некоторые из областей, составляющих предмет проектов статей, уже охвачены положениями Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков; существование двух частично дублирующих друг друга рамочных конвенций по одной и той же теме может привести к путанице.
Pursuing consistency, coherence, lack of overlapping or duplication across the sets of indicators used within the UNCCD (performance indicators, impact indicators and indicators pertaining to results-based management (RBM). Достижение согласованности, связности, устранение полностью или частично дублирующих друг друга элементов в наборах показателей, используемых в рамках КБОООН (показатели результативности, показатели достигнутого эффекта и показатели, относящиеся к практике управления, ориентированного на конкретные результаты (УОКР)).
Больше примеров...
Взаимосвязанных (примеров 18)
At the city level, efforts are being made to deal more comprehensively with the overlapping issues of air, health, water and waste, and these efforts need to be enhanced. На уровне городов прилагаются усилия для решения взаимосвязанных проблем загрязнения воздуха, здравоохранения, водных ресурсов и удаления отходов на более комплексной основе, и эти усилия необходимо активизировать.
States may consider that the range of overlapping arms-related obligations that they enter into by virtue of their membership of the United Nations and other organizations and by their acceptance of relevant treaties provides the legal basis for full implementation of the arms embargo. Государства могут полагать, что вся система взаимосвязанных обязательств, касающихся вооружений, которые они берут на себя в результате своего членства в Организации Объединенных Наций и в других организациях, а также участие в соответствующих договорах создают правовую базу для полного осуществления эмбарго на поставки оружия.
In that context, the United Nations University stood at the intersection of several overlapping constituencies which it served concurrently: the academic world, Member States and the United Nations system. В этом контексте Университет Организации Объединенных Наций находится на перекрестке деятельности нескольких взаимосвязанных форумов, интересам всех из которых он служит: научных кругов, государств-членов и системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Labbé said that the United Nations should send a powerful political signal regarding the risks that mismanagement of the overlapping crises in the financial and food sectors would create for developing countries. Г-н Лаббе говорит, что Организации Объединенных Наций следует выработать четкую политическую линию в отношении тех рисков, с которыми могут столкнуться развивающиеся страны в результате неправильных шагов по преодолению взаимосвязанных кризисов в финансовом и продовольственном секторах.
The system comprises a variety of interlocking and overlapping processes involving on-site inspection by resident teams, aerial inspections and a variety of remote sensing capabilities, including cameras and chemical detectors. Система наблюдения включает в себя целый ряд взаимосвязанных и частично перекрывающих друг друга процессов, предусматривающих проведение инспекций на местах группами инспекторов-резидентов, воздушные инспекции и использование различных средств дистанционного контроля, включая следящие камеры и химические датчики.
Больше примеров...
Частичного совпадения (примеров 12)
However, in addition to establishing criminal accountability, it was necessary to address the capacity of States to investigate and prosecute, particularly in cases of overlapping jurisdiction. При этом наряду с установлением уголовной ответственности необходимо рассмотреть вопрос о способности государств вести расследования и осуществлять судебное преследование, особенно в случаях частичного совпадения юрисдикции.
The Advisory Committee looks forward to receiving additional detail on the concept of the global focal point system, its application and its potential to improve overall efficiency and effectiveness, including by avoiding duplication and overlapping of functions and responsibilities. Консультативный комитет ожидает получения более подробной информации о концепции системы глобальных координаторов, ее применении и потенциале для повышения общей эффективности и результативности, в том числе посредством недопущения дублирования и частичного совпадения функций и обязанностей.
Several delegations suggested that the causes were likely to be overlapping and included human rights violations or armed conflict, but also economic marginalization and poverty, environmental degradation, population pressures, poor governance and scarcity of decent work. Некоторые делегации указывали на возможность частичного совпадения причин и в связи с этим указывали на нарушение прав человека и вооруженные конфликты, а также на экономическую маргинализацию и бедность, ухудшение окружающей среды, высокие темпы роста населения, низкий уровень управления и отсутствие достойных видов работы.
There are also bureaucratic problems, problems of overlapping responsibilities, and problems stemming from single-sector approaches. Существуют также бюрократические сложности, проблемы частичного совпадения сфер компетенции и проблемы, обусловленные ориентацией на первоочередное развитие отдельных секторов.
In this review, a comprehensive analysis of the overlapping effects of the changes in economic assumptions and funding levels as well as changes in the anticipated effects of individual measures will be made. В ходе этого обзора будет проведен всесторонний анализ эффекта частичного совпадения последствий изменений в экономических прогнозах и уровнях финансирования, а также изменений в ожидаемом воздействии отдельных мер.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 3)
Traditionally capital repairs on BMC is an overlapping actually repair with equipment updating actions. Традиционно капремонт на БМК - это совмещение собственно ремонта с мероприятиями по обновлению оборудования.
For most women, overlapping productive and reproductive responsibilities create trade-offs between child care and related activities, which tend to be unpaid, and productive activities. Для большинства женщин совмещение трудовых и репродуктивных функций заставляет их идти на вынужденный компромисс между воспитанием детей и связанными с этим обязанностями, которые, как правило, не оплачиваются, и производственной деятельностью.
That means special effects, that means overlapping green screen. Это значит спецэффекты, это значит совмещение с зеленым экраном.
Больше примеров...