The Government should further review the responsibilities of different governmental institutions with the objective to eliminate overlapping functions between them. |
Правительство должно пересмотреть сферы полномочий разных государственных учреждений с целью устранить дублирование выполняемых функций. |
This situation sometimes results in unclear and overlapping responsibilities for the secretariat. |
Такая ситуация иногда вызывает для секретариата нечеткость и дублирование полномочий. |
There is substantial overlapping of elements, both between various elements in each compilation, and between the two compilations. |
Имеется значительное дублирование элементов как между различными элементами в каждой компиляции, так и между двумя компиляциями. |
The President and the secretariat pointed out that in this kind of exercise there would necessarily be some overlapping. |
Председатель и секретариат указали на то, что при подготовке такого рода документа определенное дублирование неизбежно. |
They noted potential joint programming costs and overlapping agency roles, which could blur accountability and transparency. |
Они отметили потенциальные расходы на деятельность по совместной разработке и осуществлению программ и дублирование функций учреждений, которое может внести неясность в систему подотчетности и транспарентности. |
Of course, this means that we will have to look at the overlapping picture and devise a very effective way of tackling our problems. |
Конечно, это означает, что нам придется наблюдать дублирование и заниматься разработкой очень эффективного способа решения наших проблем. |
The sometimes overlapping workings of all three can aid and support each country's individual efforts to attain sustainable development. |
Работа всех трех, для которой иногда характерно дублирование, может поддержать и укрепить индивидуальные усилия каждой из стран по достижению устойчивого развития. |
First of all, duplication and overlapping in oversight coverage should be eliminated through maintaining operational relationships. |
Прежде всего требуется устранить параллелизм и дублирование в надзорной деятельности этих органов, обеспечив поддержание продуктивных оперативных контактов между ними. |
There was an obvious overlapping of functions carried out by civilian and military personnel regarding technical and engineering work which must also be addressed. |
Имеет место явное дублирование функций между гражданским и военным персоналом в отношении технических и инженерных работ, что также следует изучить. |
It must then make recommendations to address areas where there is overlapping and duplication and adjust coordination processes as required. |
После этого он должен выносить рекомендации, направленные на решение проблем в областях, в которых отмечается дублирование и повторение, и, по мере необходимости, корректировать идущие координационные процессы. |
Many questions had been left unanswered, including the role of the board and the possibility of duplication and overlapping. |
Многие вопросы остались без ответа, включая роль этого совета и возможное дублирование. |
Similarly, potential for overlapping exists in the area of security. |
Аналогичным образом, очевидно возможное дублирование в области безопасности. |
It would be interesting to know whether there was any overlapping between the people's courts and the ordinary courts. |
Было бы интересно знать, отмечается ли какое-либо дублирование в деятельности народных и обычных судов. |
In addition, the team noted some overlapping responsibilities in the area of telecommunications. |
В дополнение к вышесказанному группа отметила некоторое дублирование обязанностей в области телекоммуникаций. |
Some of these variables are also included in structural business statistics, so there is partly overlapping data production. |
Некоторые из этих переменных включаются также в статистику структуры предприятий, что обусловливает частичное дублирование при составлении статистики. |
By so doing, the risks of overlapping with or diverging from other investigative or settlement bodies can be substantially reduced. |
Именно таким образом можно было бы значительно уменьшить дублирование и расхождения с другими органами по расследованию или урегулированию. |
However, such overlapping could be acceptable in view of the importance of recognizing the needs of these groups. |
В то же время такое дублирование может быть приемлемым с учетом важности признания потребностей этих групп. |
As mentioned above, there is some thematic overlapping among the branches and the situation is not addressed through effective teamwork. |
Как указывалось выше, наблюдается определенное дублирование в деятельности секторов, причем эта проблема не решается на основе эффективного взаимодействия. |
Some overlapping might occur in technical assistance at the country level, particularly with bilateral aid programmes. |
На уровне стран при оказании технической помощи может возникать определенное дублирование, особенно применительно к двусторонним программам помощи. |
An analysis of the core themes and their distribution across the three branches revealed some overlapping among the themes. |
В результате анализа основных тем и их распределения по трем секторам было установлено, что имеет место определенное дублирование. |
The view was expressed that possible gaps and overlapping in the work of intergovernmental organizations in relation to novel or topical law of the sea issues gave rise to some concern. |
Было указано, что возможные пробелы и дублирование в работе межправительственных организаций применительно к новым или тематическим вопросам морского права вызывают некоторую озабоченность. |
The recommendations also aim to minimise overlapping development work, guide the development of information systems and facilitate good common practices in public administration. |
Рекомендации должны также сводить к минимуму дублирование в работе, направлять развитие информационных систем и стимулировать внедрение передовой практики в системе государственного управления. |
Proliferation of anti-corruption mechanisms in some countries, and in some cases overlapping of functions, are among the problems confronting some of these mechanisms. |
К числу проблем, с которыми сталкиваются некоторые из антикоррупционных механизмов, относятся рост их числа в некоторых странах и дублирование в ряде случаев их функций. |
A new instrument would need to be considered in light of existing procedures to fill existing gaps and avoid an overlapping of mandates. |
Вопрос о создании нового механизма следует рассматривать в свете существующих процедур, чтобы восполнить имеющиеся пробелы и предотвратить дублирование мандатов. |
I need not repeat what you all know about overlapping or hardly relevant agenda items, repetitive debates and resolutions and the prevalence of the lowest common denominator. |
Нет нужды повторять то, что вы все знаете: дублирование или практически бесполезные пункты повестки дня, повторяющиеся прения и резолюции, а также самый низкий общий знаменатель. |